前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西文化差異的根源主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
(一)歷史傳統(tǒng)差異就
中西文化差異的具體表現(xiàn)來說,歷史傳統(tǒng)的差異應(yīng)該是最為明顯的方面。由于民族及國家發(fā)展歷史進(jìn)程的不同,在漫長發(fā)展過程中,逐漸形成不同的文化群體及文化群體特征。我國傳統(tǒng)文化主要是以孔孟為代表的儒家思想為文化及社會(huì)意識(shí)的主流,且在兩千多年封建社會(huì)的發(fā)展過程中,儒家對(duì)中國文化產(chǎn)生了較為深刻、深遠(yuǎn)的作用和影響。以現(xiàn)世文化作為關(guān)鍵的、核心的內(nèi)容,體現(xiàn)出群體文化基本特征,并且通過多種協(xié)調(diào)倫理觀念及意識(shí)來實(shí)現(xiàn)文化及文化群體的自我認(rèn)定,是我國文化發(fā)展的主要基調(diào)。就這一基調(diào)來說,可以從我國傳統(tǒng)文化的典型代表———俗語來觀察:我國傳統(tǒng)文化中俗語的某些部分可以很好地反映我國文化發(fā)展的基調(diào)。比如“與人為善,吃虧是?!薄叭淌яR,焉知非?!钡?,都很深刻地揭示了我國文化的主流和基調(diào),很好地反映了我國傳統(tǒng)文化語言內(nèi)涵的發(fā)展動(dòng)向。西方文化則更為傾向于個(gè)人主義及個(gè)人英雄主義,宣揚(yáng)人權(quán)至上,追求和實(shí)現(xiàn)自我的發(fā)展,將自我表現(xiàn)及自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)放在首位,極為重視對(duì)于獨(dú)立、自由的向往和歌頌。諸如英語文學(xué)作品中常用到的“individualism”一詞,我們將其譯為“個(gè)人主義”或是“個(gè)性主義”。外國著名文學(xué)作品《簡•愛》就是歌頌了一個(gè)個(gè)性獨(dú)立、向往和追逐愛情自由及尊嚴(yán)的女性,通過這一人物傳遞出西方文化的主流和趨勢。所以就中西文化的差異來說,歷史傳統(tǒng)上的差異,應(yīng)該是較為突出和明顯的一個(gè)方面。
(二)生活習(xí)慣差異除了歷史傳統(tǒng)文化的差異外
中西文化的差異還體現(xiàn)在生活、風(fēng)俗習(xí)慣的差異上。中西方文化生活習(xí)慣方面的差異,是比較明顯的。諸如中國人見到熟人,會(huì)習(xí)慣說:“去哪兒了?”“吃過了嗎?”等類似的語句,但是傳遞出來的意思并不是真正要問對(duì)方打算去什么地方或是有沒有吃飯,而是沒有實(shí)際意義的問候語。然而在英語文學(xué)翻譯作品里可以看到,禮貌用語都是一些具有實(shí)際意義和真實(shí)性的語句,很少涉及到一些形式問候語。在英語文學(xué)翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到情景對(duì)話的環(huán)節(jié),在這些情景對(duì)話中,可以清楚地看到,西方文化中的問候習(xí)慣與我國有明顯的差異,作品中的人物如果要進(jìn)行問候,便是直白簡單切合當(dāng)時(shí)情景的表達(dá)。除問候習(xí)慣的不同之外,中西方禮貌習(xí)慣方面也存在較大的差異。我國禮貌習(xí)慣的最大特征在于“卑己尊人”,包括孝道等,都是通過晚輩對(duì)長輩的謙恭來體現(xiàn)“禮貌”這一行為,并且將這種“謙讓、謙卑”的文化當(dāng)成一種崇高的美德。當(dāng)別人對(duì)我們發(fā)出贊嘆或是表揚(yáng)的語句或語氣時(shí),我們通常會(huì)進(jìn)行自貶以示禮貌,這一禮貌習(xí)俗是中國的一大特殊文化現(xiàn)象。而西方的禮貌習(xí)慣與中國恰恰相反。一般情況下,一方對(duì)另一方進(jìn)行夸贊,并且是符合對(duì)方實(shí)際情況的,受夸贊的一方通常都會(huì)接受這一贊美或是贊嘆,并對(duì)贊揚(yáng)者說“謝謝你”,以此表示對(duì)對(duì)方肯定的感謝。由于中西文化存在的巨大差異,我們往往會(huì)認(rèn)為西方人比較自信且不謙虛。而作為西方人來說,對(duì)于中國人對(duì)自己成就的貶低,也表示不理解,覺得中國人不太誠實(shí)或是誠懇。因此,對(duì)于中西方在文化生活習(xí)慣上存在的差異,需要進(jìn)行更為深刻的探討和挖掘。
(三)思維方式的差異思維方式的差異
從本質(zhì)上來說,是基于語言而逐步產(chǎn)生和形成的一種較為深層的特有機(jī)制,并且其具體表現(xiàn)是在語言形式之中。從英語文學(xué)翻譯作品來看,思維方式也是中西方文化差異的表現(xiàn)之一。思維方式的差異是進(jìn)一步造成文化差異的一個(gè)重要原因,同時(shí),也是導(dǎo)致語言差異的重要誘因。從古代開始,我國傳統(tǒng)文化就主張?zhí)烊撕弦坏睦砟詈退枷?,看中人與天的和諧與統(tǒng)一。因此,相較于西方國家來說,我國的生存意識(shí)更為明顯,并且在形象思維方面更為突出;與此同時(shí),我國思維方式中,還較為重視抽象思維的發(fā)展,對(duì)于實(shí)證研究及邏輯推論都比較看重。而西方文化在這方面與我國文化有著根本區(qū)別,從英語文學(xué)作品翻譯的框架和邏輯順序就可以看出:其語言在句法特征、造字、語言的組織、思維的方式、邏輯性以及思維性等方面都存在著巨大的差異。漢語里如果要對(duì)一個(gè)事物進(jìn)行描述,通常都是從大至小,由表及里,從一般到特殊來完成。而英語在這一點(diǎn)上,恰好相反,具體地表現(xiàn)在漢英語句當(dāng)中的時(shí)間、地點(diǎn)、人物、稱呼、位置、組織系統(tǒng)等多個(gè)環(huán)節(jié)當(dāng)中。諸如在問句“你吃飯了沒有?”當(dāng)中,我國文化所指的吃飯,可以是早飯、中飯,也可以是晚飯,人們往往不需要指明。但是,在西方的文化當(dāng)中,則必須要具體到早中晚,逐一翻譯為:breakfast,lunch,supper。
二、中西方文化差異形成的主要原因
究竟是什么因素的影響和作用造成中西方文化差異的呢?筆者著重從歷史社會(huì)根源、社會(huì)經(jīng)濟(jì)以及社會(huì)制度等方面進(jìn)行探討。
(一)歷史社會(huì)根源的不同
中國經(jīng)過了漫長的帝王世襲制度的封建時(shí)期,而在西方,很早就開始出現(xiàn)民主集中制的苗頭,并且在隨后的發(fā)展中不斷更迭交替,直到現(xiàn)在看到的資本主義制度。封建制度背景下,我國國民的思想及意識(shí)形態(tài)其實(shí)沒有一個(gè)自由發(fā)展的空間,皇室及官員在引導(dǎo)著整個(gè)社會(huì)的潮流,從某個(gè)層面來說,在封建社會(huì)我國國民是不存在思想自由一說的。而就西方國家來說,自文藝復(fù)興時(shí)期就逐步開始了思想自由的“征戰(zhàn)之路”,開啟了歐洲文化發(fā)展的新章程(中國在文藝復(fù)興時(shí)期也受到了影響,但是最終卻沒能在思想領(lǐng)域掀起如歐洲般的大波瀾)。繼文藝復(fù)興之后,歐洲文化精神領(lǐng)域似乎出現(xiàn)了新局面。
(二)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的影響
除了歷史社會(huì)根源的作用和影響外,社會(huì)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)也對(duì)中西方文化差異的形成起到了極大的推動(dòng)作用。經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑。自古以來,我國百姓就處于較為被動(dòng)的地位,人人都在為生計(jì)打算,我國的思想家、文學(xué)家們大多都是經(jīng)歷過許多的挫折與起伏,才作出了一些耐人尋味、萬古流芳的作品。而就西方國家來說,由于社會(huì)較早步入工業(yè)時(shí)代,人們的勞動(dòng)力價(jià)值得到了體現(xiàn)和尊重,基本上可以滿足溫飽需求,加上西方國家對(duì)科技文化的重視,勞動(dòng)人民基本上都享有創(chuàng)作的機(jī)會(huì)。所以,西方文學(xué)大部分作品的素材都比較貼近勞動(dòng)人民的生活實(shí)際。而在這一點(diǎn)上,中國恰好相反。雖然中國古代也有一些貼近百姓生活實(shí)際的作品,但是大多數(shù)都是文人為宮廷所做,具有明顯的局限性。
(三)文化個(gè)性的作用
文化個(gè)性也是形成中西方文化差異的要素之一。眾所周知,在社會(huì)主義制度之前,我國經(jīng)歷了漫長的封建制度時(shí)期,文化風(fēng)格通常較為保守。從這一層面來說,社會(huì)制度實(shí)際上從某種程度上壓制了個(gè)人思想的發(fā)展,或者說是壓制了個(gè)性化的發(fā)展;而西方國家的社會(huì)制度,是一種以資本流動(dòng)為基礎(chǔ),較為重視財(cái)產(chǎn)和人權(quán)的社會(huì)體制,在這一體制中,比較重視公民的個(gè)人權(quán)利,賦予了國民很大程度的思想自由,推動(dòng)了社會(huì)文化多元化及多層次的發(fā)展。
三、差異視角下推動(dòng)英語文學(xué)翻譯工作發(fā)展的有效措施
中西方文化交流從很早就開始了,隨著全球化發(fā)展趨勢的不斷增強(qiáng),中西方文化交流的密切程度也在不斷提高。如何正視中西方文化差異,推動(dòng)英語文學(xué)翻譯工作的有效進(jìn)行,是文學(xué)翻譯界當(dāng)今熱議的話題。
(一)通過差異化進(jìn)行深度審視
所有事物的存在都具有兩面性,中西方文化差異的存在也不例外。在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代背景下,我們要做的,就是最大限度地保證文學(xué)作品的原汁原味。甚至在接受差異的基礎(chǔ)上,對(duì)自己進(jìn)行深度審視,找到不足,謀求發(fā)展的主動(dòng)權(quán)。我國的主流文化是中庸及和諧,但是在某些場合或是情景下,這一理念實(shí)際上是發(fā)揮不了作用的,鑒于此,可以借鑒西方國家近代更為科學(xué)的“管理策略”,提高我國的外事能力或是文化引導(dǎo)的能力。
(二)尋找共同點(diǎn)爭取主動(dòng)權(quán),促進(jìn)文學(xué)文化交流
關(guān)鍵詞:影片;文化差異;沖突;融合;跨文化交際;建議
中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2014)12-0128-01
一、語境
語境這一概念最早由英國人類學(xué)家B.Malinowski在1923年提出來的。他區(qū)分出兩類語境,情景語境和文化語境,也可分為語言性語境和非語言性語境。語境在語言、教學(xué)、翻譯、跨文化交際等領(lǐng)域中作用突出。北京第二外國語學(xué)院滑明達(dá)在“語境與文化闡釋――以美國影片《衣櫥里的怪物》為例”里寫道, “電影是大眾文化產(chǎn)品,它的主題、情節(jié)、人物角色和意義只有在相應(yīng)的語境中才能得到理解,文化意義才能得到闡釋”。所以說,電影文本的文化語境和情景語境可以給文化闡釋和跨文化解讀提供視角。
二、《刮痧》所表現(xiàn)的中西文化差異
(一)刮痧療法
刮痧療法合法么? 它在中國存在久矣,普遍受到歡迎,其存在既合法又必要。刮痧的醫(yī)學(xué)解釋是:“利用熱脹冷縮原理,造成局部毛細(xì)血管擴(kuò)張,增加血容量和流量,促進(jìn)血液循環(huán),改善人體自然生理環(huán)境”。大同在法庭上也說到:“這是一種傳統(tǒng)的中醫(yī)療法,中醫(yī)認(rèn)為,人體的七經(jīng)八脈,就像無數(shù)條小溪流向江河。人的身體是一個(gè)復(fù)雜的生命網(wǎng)絡(luò),氣在全身流動(dòng),氣沉丹田”。但美國人聽后感到莫名其妙。無論大同用英文和時(shí)而夾雜的中文怎么解釋都無法讓美國人明白。法官提出大同需找一個(gè)官方醫(yī)生,簡練用詞,說明刮痧,可其辯護(hù)律師說,沒有關(guān)于刮痧的記載,沒有人會(huì)為不科學(xué)的東西作證。當(dāng)大同再次嘗試解釋“刮痧”時(shí),他采用的中文“丹田”、“七經(jīng)八脈”,“經(jīng)”和“脈”等術(shù)語,美國人始終難以明白。因?yàn)槊勒Z里根本找不到對(duì)應(yīng)的詞條。法官阻止了他的辯解,提出找專家人士來,可大同費(fèi)勁全力,毫無結(jié)果,最后只好放棄解釋。此時(shí)的爺爺痛惜道:“刮痧在國內(nèi)幾千年了,到了美國怎么就說不清了呢?”
(二)孫悟空
孫悟空這個(gè)形象在出現(xiàn)多次。最初,大同在美國第七屆電腦游戲設(shè)計(jì)大賽年終行業(yè)頒獎(jiǎng)大會(huì)上獲得卡通孫悟空的電子游戲設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)。在中國,孫悟空勇敢、睿智、執(zhí)著、頑皮、剛正不阿、忠心耿耿、愛憎分明、神通廣大。但當(dāng)他們步入頒獎(jiǎng)禮堂時(shí),外面很多當(dāng)?shù)孛绹嗽谑就涡?,反?duì)游戲的暴力傾向。為了證明許大同是一個(gè)具有暴力傾向的父親,律師以極其夸張的腔調(diào)說許先生日夜從事的工作是一個(gè)陶醉于暴力文化;“孫悟空受托管理九千年一熟的桃園,可他卻把桃園占為己有。當(dāng)遭到別人的制止時(shí),他卻毀掉了所有的樹……”。他憤怒地描述著,主審法官卻表情輕松地聽著,仿佛律師所說一切屬實(shí)。而此時(shí)的大同憤怒異常,因?yàn)樗闹械挠⑿坌蜗蟊粴?。于是他反駁道:“我之所以設(shè)計(jì)這樣的游戲主角,是因?yàn)閷O悟空善良,有正義感,代表著我們傳統(tǒng)的價(jià)值觀和道德規(guī)范”。而同為美國人的法官和律師確認(rèn)為,大同所代表的中國傳統(tǒng)文化是一種異質(zhì)文化。最后,當(dāng)警察把大同從車?yán)锞境鰜淼臅r(shí)候,他送給兒子的孫悟空玩具被警察狠狠地踩到了腳底下。中國傳統(tǒng)文化在代表公平和正義的法庭以及警察身上遭到了無情踐踏。
(三)面子問題
影片《刮痧》里丹尼斯與大同的老板昆蘭的兒子打架,大同讓兒子向他道歉,丹尼斯不肯,反而向?qū)Ψ酵驴谒?。?dāng)著昆蘭夫婦的面,大同打了丹尼斯一巴掌。這看似不經(jīng)心的一巴掌卻折射出中西文化的另一個(gè)沖突:“面子”問題。
昆蘭:我不能說謊。
大同:我一直把你當(dāng)成朋友,可你卻在法庭上出賣我,我怎么能跟你繼續(xù)合作?
昆蘭:我只注重事實(shí)!
大同:我為什么打我兒子,還不是要給你面子!
昆蘭:什么邏輯,打你自己的孩子怎么會(huì)給我面子?
大同:跟你講不通!
大同通過顯示父親對(duì)兒子的嚴(yán)加管束來為對(duì)方爭得面子。可昆蘭卻想不通這其中的道理,他無法理解這些“亂七八糟的邏輯”。在大同夫婦眼中,這是用另外一種方式表現(xiàn)出的愛、理解和支持。但對(duì)美國人來說,這是一種不體面的方式。
三、中西文化差異的根源
(一)哲學(xué)差異
經(jīng)過幾千年的發(fā)展,中國哲學(xué)以儒家和道家為主。他們從不同的角度來處理世間萬物。前者倡導(dǎo)仁、儀、禮、智、信以尋求人倫和諧,社會(huì)關(guān)系規(guī)范有序。后者的“道生一,一生二,二生三,三生萬物是其基本觀點(diǎn)”。道家以天、地、人、物為研究對(duì)象,認(rèn)為世間所有都是對(duì)立統(tǒng)一的辯證關(guān)系。儒家和道家從不同的角度發(fā)展了中國的人生哲學(xué)和倫理哲學(xué)。
西方哲學(xué)歷經(jīng)古希臘、近代哲學(xué)、19世紀(jì)末期的現(xiàn)代哲學(xué)三個(gè)階段??v觀這三千年,各流派都在思考:宇宙、世界、自然的本質(zhì)是什么以及人的本質(zhì)力量,人如何才能有效發(fā)揮創(chuàng)造力、能動(dòng)性,正確認(rèn)識(shí)把握自然,改造自然。西方哲學(xué)重科學(xué)、重理性、重分析、重實(shí)證,是自然哲學(xué)、科學(xué)哲學(xué)。中西方不同的哲學(xué)造就了不同的思想和文化。影片中關(guān)于刮痧這種療法的辯論就是對(duì)此的最好體現(xiàn)。
(二)思維模式不同
截然不同的中西文化影響著人們對(duì)于外界事物的看法和認(rèn)識(shí),體現(xiàn)在中西方思維模式上的差異。中國人看見烏鴉反哺、母羊跪乳,一定會(huì)想到要侍奉親人; 看見鴻雁歸列,聯(lián)想到如何尊敬兄長; 看見迅雷烈風(fēng),想到怎樣敬天之怒?中國人的‘格物致知’屬于理學(xué)的。西方人從蘋果落地,到地心引力;熱水壺蓋蒸而掀動(dòng)到蒸汽機(jī)關(guān);槍炮戰(zhàn)爭到毒氣戰(zhàn)爭;他們的‘格物致知’是屬于科學(xué)的。這里的‘格物致知’就是指思維。中國是一種“天人合一”的思維模式。它倡導(dǎo)集體主義,維護(hù)整體利益; 西方國家強(qiáng)調(diào)個(gè)人。西方是“主客兩分”的思維模式。而中國“天人合一”思維模式強(qiáng)調(diào)直覺整體性,其思維定式是意象――聯(lián)想――想象思維方式。西方則是一分為二看待問題,物質(zhì)與精神、主觀與客觀分開,理性分析感知到的事物,使之更有層次、有規(guī)則。
(三)倫理道德的差異
“家”在中國人的心中不可替代。幾代人住在一起,和睦,平安,幸福就好。影片中就有典型的中國式的家庭關(guān)系。到美國拼搏八年并終成大器的大同將父親從老北京接到了身邊,希望能和妻子一起孝順父親,享受天倫之樂。從這里我們可以看出這種“大家庭”的家庭模式完全不同于美國主流家庭結(jié)構(gòu). 在美國,兒女18歲以后獨(dú)立在外租房居住。這并不意味著拋棄父母,而是回報(bào)父母。父母以子女脫離家庭獨(dú)立生活為榮,絲毫感覺不到失落感。這樣的家庭模式中國人不能接受,因?yàn)樗鼪]有人情味兒。但在西方,父母和兒女都希望獨(dú)立,以此來正證明自己,有能力養(yǎng)活自己。因此,中國傳統(tǒng)家庭追求 “團(tuán)結(jié)、和睦”,而西方則是“獨(dú)立、個(gè)人主義”。
四、結(jié)語
分析中西方的哲學(xué)思想的不同,其實(shí)是在挖掘中西方思想的文化淵源。思維模式折射出文化,而文化會(huì)影響人們對(duì)于外界事物的看法和認(rèn)識(shí)。道德倫理則是受傳統(tǒng)文化的影響,所以兩種道德倫理的差異決定了中西方的傳統(tǒng)文化必然存在諸多不同。這些基本上構(gòu)成了中西文化差異的根本原因。
認(rèn)識(shí)這些差異和沖突,并在彼此的交流中相互尊重,相互理解,相互包容,中西文化的進(jìn)一步發(fā)展和跨文化交際的進(jìn)行便能和諧展開。
參考文獻(xiàn):
[1]Kim, E.Y. The Yin and Yang of American Culture [M]. Yarmouth, Massachusetts: Intercultural Press, 2001.
[2]Moore, O. Chinese traditions [J]. The Illustrated Guide to World Religion, 1998: 346 - 348.
[3]Yum, J. O. Confucianism & interpersonal relationships and communication patterns in East Asia [J]. Intercultural Communication, 2001: 28 - 30.
[4]戴煒棟.新編簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
關(guān)鍵詞: 文化教育 文化差異 教學(xué)方法
語言和文化聯(lián)系密切,語言是載體,文化是內(nèi)涵。外語教學(xué)不能單純只是外語知識(shí)的傳授,而是要與文化知識(shí)、社會(huì)背景等知識(shí)的講解緊密結(jié)合。例如,英語中有這樣一個(gè)句子:“I see men as trees,walking.”如果僅僅從字面上來看很難理解它的真實(shí)意義,這實(shí)際上是《新約?馬可福音》中的一句話,意思是“我看見人了。他們好像樹木,并且行走”。用來比喻重見光明。由此我們可以得到啟示:在英語教學(xué)中要注意語言和文化的關(guān)系,提高對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,樹立文化意識(shí),注重文化教育。
一、語言和文化的關(guān)系
語言和文化密不可分。語言中儲(chǔ)存了一個(gè)民族所有的社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),反映了該民族文化的全部特征。語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在。不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進(jìn)行交際中就會(huì)出現(xiàn)歧義、誤解和語用失誤的現(xiàn)象。如:用“How much money can you earn a month?”來表示對(duì)外國人的關(guān)心,卻不知道這是一句冒昧的問話,會(huì)因?yàn)榍址竸e人隱私而引起對(duì)方反感。中國人以謙遜為美德,當(dāng)外國人稱贊中國人某一方面的特長時(shí),如果中國人用“You are overpraising me.”(過獎(jiǎng))來應(yīng)答,就會(huì)讓對(duì)方感到你在懷疑他的判斷力,而用“Where? Where?”來回答,則會(huì)弄得外國人莫名其妙,不知所云。因此,作為語言學(xué)習(xí)者,不學(xué)習(xí)這個(gè)民族的文化,就無法真正學(xué)好該民族的語言。外語教學(xué)不僅要傳授語言知識(shí),進(jìn)行聽、說、讀、寫技能訓(xùn)練,更應(yīng)該把這種學(xué)習(xí)與訓(xùn)練放到文化教學(xué)的大背景中,培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力。
二、中西文化的融合與文化差異
人類生活的世界、人類的思維和情感有共通之處,各種文化和語言也表現(xiàn)出一定的相融性和共同點(diǎn)。在英語和漢語中,我們也可以發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“公正”英語為“fair and square”;“為……說句好話”英語為“put in a good word for...”;“同舟共濟(jì)”英語為“in the same boat”;“破土動(dòng)工”英語為“break earth”;“三思而后行”英語為“think twice before you act”;“藍(lán)圖”英語為“blue print”,等等。中西文化的這種融合現(xiàn)象,可以促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。
但是,不同的民族由于生存環(huán)境的差異,對(duì)相同的事物產(chǎn)生了不同的語言表達(dá)方式;不同的民族因不同的,導(dǎo)致了他們獨(dú)特的崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故、傳說軼事。中西文化的這種差異可以從英漢習(xí)語的差異上窺見一斑,因?yàn)榱?xí)語承載著各自民族的文化特色和文化信息,與文化傳統(tǒng)密切相連,不可分割。
1.生存環(huán)境的差異方面。
習(xí)語的產(chǎn)生與人民的勞動(dòng)和生活環(huán)境密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。生存環(huán)境的不同,直接產(chǎn)生了不同的習(xí)語。如:比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對(duì)應(yīng)習(xí)語,如to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措),等等。
2.習(xí)俗差異方面。
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對(duì)狗這種動(dòng)物的態(tài)度上。狗在中國是一種卑微的動(dòng)物,漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶意,如“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。而在西方英語國家,狗卻被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為,如You are a lucky dog.(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Every dog has his day.(凡人皆有得意日),形容人“病得厲害”用sick as a dog,“累極了”是dog-tired,等等。
3.方面。
與有關(guān)的習(xí)語也大量地出現(xiàn)在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”、“平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。而在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如God helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人),也有Go to hell.(下地獄去)這樣的詛咒。
4.歷史典故方面。
英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落孫山”、“葉公好龍”等。英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’ heel(唯一致命弱點(diǎn))、meet one’s waterloo(一敗涂地)、Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒,災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。
此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間打招呼時(shí)的差異(中國人見面多問“你吃了沒有?”“你到哪里去?”;而外國人則說“Hello”);人們接受禮物時(shí)表達(dá)自己態(tài)度的差異(一般中國人不會(huì)當(dāng)著送禮物人的面看禮物;而外國人往往會(huì)當(dāng)面拆開禮物并高興地向人家連聲謝“Thank you. I really appreciate it.”);體態(tài)語的差異(如:中國人召喚他人走近時(shí)常用手心向下,手指向內(nèi)連續(xù)彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動(dòng)物走近時(shí)用的;外國人在召喚他人走近時(shí)使用四指彎曲食指向內(nèi)勾動(dòng)的手勢,而這種手勢在漢語中則是極富挑釁的)。
三、英語教學(xué)中的文化教育方法
文化知識(shí)加深學(xué)生對(duì)語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。因此,在英語教學(xué)中,應(yīng)樹立文化意識(shí),在傳授語言知識(shí)的同時(shí)傳授文化知識(shí),具體方法有以下幾種:
1.講解語音、詞匯、語法等語言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。
例如在講到單詞lion時(shí),就不能只翻譯為“獅子”,而應(yīng)該著重講解單詞所涵蓋的文化內(nèi)容:lion在英語中是百獸之王,是“勇敢、兇猛、威嚴(yán)”的象征,英國國王King Richard I 由于勇敢過人,被稱為the Lion-Heart,英國人以lion作為自己國家的象征,The British Lion就是指英國。除此之外,可以介紹一些英語中與lion有關(guān)的習(xí)語,如play oneself in the lion’s mouth(置身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),like a key in a lion’s hide(狐假虎威)。同時(shí)需要注意lion譯成漢語時(shí),習(xí)慣上用“虎”代替“獅子”,因?yàn)橹袊苏J(rèn)為“老虎”是百獸之王,用“虎”來表示勇敢、兇猛、威嚴(yán)。如:虎視眈眈、放虎歸山、談虎色變、為虎添翼、猛虎下山等。
又如講到“dragon”(龍)這個(gè)詞,就應(yīng)講清它在兩種語言中的文化差異。中國人對(duì)“龍”懷有至高無上的尊重,認(rèn)為它是中華民族的象征,而西方人對(duì)“dragon”卻沒有好感,認(rèn)為它是一種能噴煙吐火、兇殘可怕的怪物,是災(zāi)難的象征,英語中,如果把一個(gè)人叫做dragon,意思則是他很兇狠,令人討厭。
2.課前練習(xí)。
在課前的幾分鐘做一個(gè)關(guān)于英美國家文化知識(shí)的練習(xí)或文化差異的練習(xí),通過學(xué)生的討論來進(jìn)行中西文化的比較和了解。例如:學(xué)到禮儀知識(shí)時(shí),可以讓學(xué)生對(duì)比中國和英語本族人的行為舉止差異,以及飲食習(xí)慣的異同,來掌握相關(guān)的文化差異。
3.專門講解。
在講解語言知識(shí)的同時(shí),結(jié)合教材內(nèi)容對(duì)相應(yīng)的文化知識(shí)進(jìn)行詮釋。例如:講到有關(guān)英國歷史的知識(shí)時(shí),可以在一定時(shí)間內(nèi)介紹相關(guān)歷史背景、歷史事件等文化知識(shí)。
4.對(duì)比講解。
教學(xué)中通過對(duì)比兩種文化的差異來講解英美文化知識(shí)。例如:對(duì)比英美人和中國人對(duì)稱贊的不同反應(yīng);對(duì)比英漢兩個(gè)民族對(duì)家族關(guān)系稱謂的區(qū)別等,讓學(xué)生既學(xué)習(xí)英美人的風(fēng)俗習(xí)慣又掌握了本民族的習(xí)俗。
5.圖片、實(shí)物展示。
用圖片或?qū)嵨飦斫忉屇骋粋€(gè)“文化現(xiàn)象”。如教材中遇到的hamburger,pudding,sandwich,salad等均是西方文化所特有。通過給學(xué)生展示圖片或照片,可以讓學(xué)生對(duì)它們有一種感性認(rèn)識(shí),也可以采用實(shí)物展示的形式給學(xué)生講解中西方習(xí)慣上的差異,如講到信件、信封的格式、式樣時(shí),找一封英美國家的來信,直接在課堂上展示給學(xué)生,讓學(xué)生有確切的認(rèn)識(shí),以免在實(shí)際運(yùn)用中出錯(cuò)。
6.分組討論。
英漢兩種語言中許多詞語的聯(lián)想意義和詞的文化內(nèi)涵不同。對(duì)此,可采用游戲的方式給學(xué)生講解語言所負(fù)載的文化內(nèi)涵。例如,在講解landlord,owl,peasant,restroom等一些具有文化涵義的詞匯時(shí),可以把全班學(xué)生分成兩組,讓其中一組列出這些詞在英語里的聯(lián)想意義,讓另一組列出這些詞所對(duì)應(yīng)的漢語詞的聯(lián)想意義,然后進(jìn)行對(duì)比分析。
7.大量閱讀。
要求學(xué)生利用課余時(shí)間大量閱讀英美文學(xué)原著、英文報(bào)刊、雜志,積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗等方面的知識(shí),或者觀看一些有關(guān)西方文化的影片、電視節(jié)目,感知和體會(huì)英美社會(huì)文化。
總之,英語教學(xué)與文化教育的關(guān)系密不可分,只有通過滲透在教學(xué)中的文化教育才能幫助學(xué)生真正掌握語言。
參考文獻(xiàn):
[1]葉紅.淺談?dòng)⒄Z教學(xué)中的文化教育.中國建設(shè)者,2005年第2期.
[2]劉潤清.漫長的學(xué)習(xí)道路.外國語,2003年第4期.
[3]汪福洋.漢譯英中的習(xí)語翻譯.外文出版社,2007年第1版.
1. 形成中西文化差異的原因
1.1受社會(huì)背景的影響
眾所周知,華夏文化的形成與發(fā)展都是處在封建社會(huì)的形成與發(fā)展時(shí)期,因此,華夏文化必然受到封建思想的影響。而在封建社會(huì)中,統(tǒng)治者為了維護(hù)自身利益,更好地統(tǒng)治人民,往往通過各種途徑向人們灌輸諸如“普度眾生”、“因果循環(huán) ”之類的思想。因此,人們?yōu)榱四軌騺硎莱上删徒袷佬猩?,于是就有了?duì)蕓蕓眾生的“大愛”。
而縱觀西方文化歷史,其開始形成如今的資本主義文化是在16世紀(jì)“文藝復(fù)興”時(shí)期,在這場文化運(yùn)動(dòng)中,人們宣揚(yáng)“人文主義”,肯定人的價(jià)值、尊重人的權(quán)利、重視人的力量。在這樣的背景下孕育的文化必然會(huì)帶有其“人文主義”的特征。因此,也就形成了西方社會(huì)的“小愛”。
1.2受經(jīng)濟(jì)制度的影響
中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì),人們比較安分保守,他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。
西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠(yuǎn)不像中國的農(nóng)耕在古代社會(huì)那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進(jìn)入了工業(yè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以獨(dú)立、自由、平等為處世原則。
1.3受地理環(huán)境的影響
封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。
西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。
2. 中西文化差異的表現(xiàn)
2.1中西文化背景的異同
以中國文化為代表的中國乃至東亞、東南亞地區(qū),受到儒家思想和佛教文化的影響深遠(yuǎn),追根溯源,可以上溯到兩千多年前的春秋戰(zhàn)國時(shí)代,以孔子編纂修訂的“六經(jīng)”為其文化的根源和基礎(chǔ),這種文化總的表現(xiàn)為:注重個(gè)人修養(yǎng),注重道德力量,反對(duì)武力,注重與他人、自然的和諧相處,追求精神的超脫,以“仁”和“孝”為社會(huì)架構(gòu)的核心。
而以美國文化為代表的西方文化,其思想基礎(chǔ)都是源自歐洲文藝復(fù)興時(shí)的思想,源頭則是古希臘羅馬文化,受基督教影響深遠(yuǎn),這種文化,看重個(gè)人的自由和權(quán)利,注重實(shí)踐,勇于探索,富于冒險(xiǎn),跟中國人喜歡對(duì)生命本源的哲學(xué)思考不同,他們更注重于對(duì)自然的探索和求證,從物質(zhì)層面去考量生命的本源,在社會(huì)組織中,以“愛”為其架構(gòu)的內(nèi)核。
2.2思維模式的異同
中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實(shí),重視對(duì)生命的思考,在對(duì)人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關(guān)系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質(zhì)世界入手,去探索和求證問題的本源。
2.3對(duì)待個(gè)人利益與集體利益、國家利益的異同
相對(duì)于個(gè)人權(quán)益,中國人更看重集體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自己的欲望,反對(duì)極端個(gè)人主義和英雄主義,認(rèn)為沒有國那有家,沒有家那有個(gè)人,往往把個(gè)人利益和集體利益,國家利益聯(lián)系在一起,富于愛國和獻(xiàn)身精神,但也容易忽視個(gè)體利益,不懂得保護(hù)自己的權(quán)益,經(jīng)常委曲求全,犧牲自我,甚至付出慘重代價(jià)。
西方人更重視個(gè)體利益,追求人權(quán),崇尚自由,認(rèn)為如果連個(gè)體利益都無法保障,更談何集體利益,正是這樣的思想認(rèn)識(shí),最終推動(dòng)了西方民主政治的發(fā)展。
2.4民主觀念的異同
中國人注重精神的自由,雖然整個(gè)封建社會(huì)二千多年的歷史,基本都是封建制度集中制的不斷加強(qiáng),是民主政治的徹底喪失,但從一開始,儒家、道家的思想家們就把民主政治放到一個(gè)很高的思想高度去認(rèn)識(shí)和看待, 要求統(tǒng)治者愛民、親民,重視民生疾苦,孔子的“仁”治思想,孟子的“民為重、社稷次之,君為輕”思想,老子的”老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼”思想等等,都包含著“民主”思想,但又推崇君權(quán)神授,維護(hù)等級(jí)制度,“勞心者治人,勞力者治于人”的說法,把自由、民主看成是君貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。
而西方的民主政治認(rèn)為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來行使的一種公權(quán)力,所以,西方人對(duì)不能為民服務(wù)的政府,通過選票的方式可以給予否決或者改選。當(dāng)然這中間可能也有許多問題,但無論認(rèn)識(shí)水平上還是制度設(shè)計(jì)上,無疑都比我們要先進(jìn)的多。
2.5科學(xué)觀的異同
相對(duì)于科學(xué)研究和探索,中國人更相信先人的經(jīng)驗(yàn)和權(quán)威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權(quán)威,缺乏創(chuàng)新和探索精神,所以,盡管人類歷史上舉足輕重的四大發(fā)現(xiàn)都是中國人發(fā)明的,但一個(gè)客觀的事實(shí)是,所有的現(xiàn)代工業(yè)文明,包括現(xiàn)代教育、民主政治都是西方人的成果。鄭和下西洋時(shí),中國的造船技術(shù)是世界一流的,但幾千人的船隊(duì)七下西洋,不過為了宣示明王朝的“富有與強(qiáng)大”,當(dāng)麥哲倫的船隊(duì)環(huán)游世界時(shí), 當(dāng)西方人使用中國發(fā)明的指南針、火藥入侵我們時(shí),我們想到的竟然是在大海邊再造一處萬里長城,思維的保守與守舊,缺乏創(chuàng)新和探險(xiǎn)精神由此可見一斑。所以,盡管中國一度創(chuàng)造了輝煌的歷史,有影響世界的發(fā)明創(chuàng)造,但終究未能形成科學(xué)的風(fēng)氣和氛圍,建立完整的科學(xué)體系,所有的發(fā)明創(chuàng)造帶有很大的個(gè)人性和隨意性。
而西方人重視實(shí)踐和理論,富于探險(xiǎn)精神,倡導(dǎo)理性思維,通過正規(guī)的學(xué)院式教育對(duì)科學(xué)成果進(jìn)行普及和推廣,極大的促進(jìn)了科學(xué)的發(fā)展,也最終建立了完整的科學(xué)體系。
2.6道德觀的異同
中國人提倡群體本位,而西方強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點(diǎn):西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點(diǎn),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點(diǎn)出發(fā),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德修養(yǎng)。
2.7法制觀念的異同
“法令所以導(dǎo)民也,刑法所以禁奸也。文武不備,良民懼然身修者,官未曾亂也。奉職循禮,已可以為治,何必威嚴(yán)哉?”可見,在中國人心中,法律只是道德的補(bǔ)充,所以,中國人提倡自我的完善,不提倡用法律法規(guī)來約束人,對(duì)法律的重視不是很夠。在對(duì)欲望的約束方面,中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學(xué)習(xí)提高自己的修養(yǎng),控制和壓抑一切“不符合道德”的欲望,講究克己復(fù)禮,這種結(jié)果導(dǎo)致了人格的缺陷,喪失了獨(dú)立的人格。
西方人認(rèn)為人的原欲是不應(yīng)該被壓制的,對(duì)于社會(huì)和個(gè)人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權(quán)分立的組織、政治機(jī)構(gòu)來約束制約,道德則處于從屬的地位。
2.8民主觀念的異同
中國人注重精神的自由,雖然整個(gè)封建社會(huì)二千多年的歷史,基本都是封建制度集中制的不斷加強(qiáng),是民主政治的徹底喪失,但從一開始,儒家、道家的思想家們就把民主政治放到一個(gè)很高的思想高度去認(rèn)識(shí)和看待, 要求統(tǒng)治者愛民、親民,重視民生疾苦,孔子的“仁”治思想,孟子的“民為重、社稷次之,君為輕”思想,老子的”老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼”思想等等,都包含著“民主”思想,但又推崇君權(quán)神授,維護(hù)等級(jí)制度,“勞心者治人,勞力者治于人”的說法,把自由、民主看成是君貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。
西方的民主政治認(rèn)為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來行使的一種公權(quán)力,所以,西方人對(duì)不能為民服務(wù)的政府,通過選票的方式可以給予否決或者改選。當(dāng)然這中間可能也有許多問題,但無論認(rèn)識(shí)水平上還是制度設(shè)計(jì)上,無疑都比我們要先進(jìn)的多。但由此產(chǎn)生的弊端是:過度的自由主義和人權(quán)旗幟,造就了今天美國式的民主政治,不尊重他國的歷史文化背景,喜歡把自己的東西強(qiáng)加給別國,把入侵別國當(dāng)成了文明的推進(jìn),與中國人講究和平共處,尊重別人選擇的思想形成鮮明對(duì)比。
2.9待人接物的異同
中國人看重人情、宗族、同門、師生方面的情誼,思考問題不會(huì)單純從一個(gè)方面去考慮,而是喜歡整體、長遠(yuǎn)去考慮,往往使一件原本簡單的事情復(fù)雜化。
西方人可能相對(duì)想的比較簡單些,一就是一,二就是二,一碼歸一碼。以前看過一個(gè)故事,某中國人在國外開車違章,被警察攔住,要求處罰,于是,該人根據(jù)自己在國內(nèi)的經(jīng)驗(yàn),開始求情說好話,希望警察能網(wǎng)開一面,并表示下不為例,警察也始終在微笑著聽他說話,不置可否。該人看警察沒有表示反對(duì),以為事情就這樣過了,很開心的開車走了,幾個(gè)月后,該人收到法院的傳票,才知道事情根本不是自己想的那樣,人家對(duì)他微笑,只是職業(yè)的要求,而該怎么辦,警察絕對(duì)不會(huì)給你下不為例的機(jī)會(huì)的。
關(guān)鍵詞:生態(tài)主義文化觀;大學(xué)外語教學(xué);文化導(dǎo)入原則
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1002-0845(2012)12-0049-02
伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的到來,世界各國之間的交流日趨活躍,外語在其中扮演著重要角色。語言是思想和文化的載體,所以外語教學(xué)的過程也是一個(gè)不同文化間的碰撞與融合的過程。在這個(gè)過程中,外語教師持一種怎樣的文化觀,這是一個(gè)關(guān)乎其微觀教學(xué)活動(dòng)的宏觀理念的問題。
人類社會(huì)在經(jīng)歷了黃色的農(nóng)業(yè)文明和黑色的工業(yè)文明之后,綠色生態(tài)文明時(shí)代正呼之欲出。在生態(tài)主義文化觀的視閾下,生態(tài)主義思想不僅體現(xiàn)在保護(hù)自然和防止污染等方面,而且也體現(xiàn)為一種新的思維方式;在重新審視人類文化生態(tài)系統(tǒng)中各不同成員之間的關(guān)系時(shí),它為我們提供了一種嶄新的視角。大學(xué)生肩負(fù)著傳播先進(jìn)思想、擔(dān)當(dāng)公民表率的社會(huì)責(zé)任,教育大學(xué)生樹立起具有生態(tài)價(jià)值取向的價(jià)值觀,無論對(duì)于大學(xué)生個(gè)體還是對(duì)于社會(huì),都有著十分重要的意義。
一、生態(tài)主義文化觀概述
生態(tài)主義思潮是在現(xiàn)實(shí)的逼迫下應(yīng)運(yùn)而生的,從產(chǎn)生之日起,它就背負(fù)著轉(zhuǎn)變?nèi)藗兊乃枷胗^念、價(jià)值觀念和行為方式的使命。生態(tài)主義思想對(duì)人類社會(huì)的最大貢獻(xiàn)就在于,它為我們提供了一種新的看問題的方法和原則。在當(dāng)下多元文化異彩紛呈的大背景之下,生態(tài)主義文化觀可以說是一種頗有憂患意識(shí)的文化觀,同時(shí)它也兼具包容和超越狹隘的品格。它倡導(dǎo)平等,反對(duì)霸權(quán);提倡對(duì)話,反對(duì)封閉;高揚(yáng)和諧,反對(duì)沖突。著名生態(tài)學(xué)者雷切爾?卡森就主張,人們應(yīng)該用“生態(tài)整體觀”來看待地球上的生態(tài)系統(tǒng)。這種生態(tài)整體主義同樣也適用于人類文化生態(tài)系統(tǒng)。具體地說,就是應(yīng)將世界上各種同質(zhì)或異質(zhì)的文化看做是地位平等的文化生態(tài)系統(tǒng)中的不同的成員。然而,在對(duì)生態(tài)主義文化進(jìn)行的研究進(jìn)一步走向深入的時(shí)候,有專家和學(xué)者注意到,單純的理論研究枯燥而乏味,晦澀難懂的專業(yè)術(shù)語也使這種具有普適價(jià)值的方法論被束之高閣,其理論意義和實(shí)踐價(jià)值因而也難以實(shí)現(xiàn)。在這種情況下,生態(tài)主義文化觀與外語教學(xué)的實(shí)踐相結(jié)合的研究就扭轉(zhuǎn)了前述理論研究日趨學(xué)院化、晦澀化和脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)的傾向。
二、生態(tài)主義文化觀對(duì)推動(dòng)大學(xué)外語教學(xué)改革的意義
隨著我國大學(xué)外語教學(xué)改革的不斷深入,目前我國大學(xué)外語教學(xué)正逐步改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式而向交際與文化教學(xué)方向發(fā)展。在目前中西文化交流頻繁而深入的狀況下,也使越來越多的我國外語教師有了到目的語國家學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。目前,國內(nèi)一些高校紛紛開設(shè)了諸如美國文化、英美文學(xué)、歐洲文明等面向大學(xué)生的文化通識(shí)課程。但是,與大量介紹西方文化的教學(xué)與研究活動(dòng)的狀況相比,外語教學(xué)中的關(guān)于文化觀的研究還相對(duì)滯后。文化觀是解決如何看待不同文化及它們之間的關(guān)系的一種觀念。大學(xué)外語教師在教學(xué)的過程中經(jīng)常要對(duì)中西兩種語言和兩種不同的文化作比較,所以比較教學(xué)法就是一種行之有效的外語教學(xué)的方法。文化是意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域中的一個(gè)重要組成部分。長期以來,以美國為代表的西方發(fā)達(dá)國家通過電影、書籍、電視和宗教傳播向世界各國推行他們的文化霸權(quán)主義,美國的文化凸顯著西方文化的強(qiáng)勢地位,它藐視其他國家的文化。在這種情況下,我國的外語教師和學(xué)生就不可避免地會(huì)受到這種不和諧的、反生態(tài)主義文化觀的影響,從而不自覺地用西方的標(biāo)尺來衡量我們的文化。這也就是說,這樣的文化觀潛移默化地在影響著我們大學(xué)中的外語教學(xué),影響著我們的外語教師和學(xué)生。因此,對(duì)我們來說,我們的大學(xué)外語教師在教學(xué)中持何種文化觀就是一個(gè)十分重要的問題。這就要求,我們大學(xué)的外語教師要有自己的清醒而獨(dú)立的國際視野,要用生態(tài)主義的視野和視角來看待自然生態(tài)系統(tǒng)和文化生態(tài)系統(tǒng)中的不同組成部分,以整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)的整體利益作為基準(zhǔn)和尺度來看待其各個(gè)組成部分。作為跨文化交際活動(dòng)的使者,作為承擔(dān)著影響人、教育人角色的社會(huì)群體,大學(xué)教師在教學(xué)中必須設(shè)法激發(fā)學(xué)生的生態(tài)思維,必須教育學(xué)生看問題應(yīng)具有生態(tài)視角。外語教師在其外語教學(xué)中堅(jiān)持生態(tài)主義的原則,對(duì)學(xué)生進(jìn)行生態(tài)文化的教育,終極目的是培養(yǎng)學(xué)生成為具備生態(tài)意識(shí)和生態(tài)視野的文化人。大學(xué)外語教師優(yōu)化其微觀語言教學(xué)環(huán)節(jié)的前提是必須樹立起緊扣時(shí)代脈搏的宏觀的教學(xué)理念。
三、生態(tài)主義文化觀指導(dǎo)下的大學(xué)外語教學(xué)中文化導(dǎo)入的原則
生態(tài)主義文化教育在大學(xué)教學(xué)中的失語絕非是個(gè)別現(xiàn)象。生態(tài)主義在大學(xué)教師教學(xué)理念中的缺位,生態(tài)和諧意識(shí)在大學(xué)生學(xué)習(xí)生活中的缺失,直接導(dǎo)致了作為時(shí)代精英的大學(xué)生們?nèi)狈ψ鳛橐粋€(gè)合格的社會(huì)成員所必須有的生態(tài)視野。筆者認(rèn)為,大學(xué)外語教師在其外語教學(xué)中進(jìn)行生態(tài)文化和生態(tài)文明的滲透,引導(dǎo)學(xué)生從以平等、和諧與對(duì)話為主要特征的生態(tài)主義的視角來看待中西兩種文化,不僅可在建設(shè)綠色文明的時(shí)出自己的聲音,并且也有利于使外語教師走出為教語言而教語言的窠臼,對(duì)推進(jìn)大學(xué)外語教學(xué)改革也有重要意義。
1.倡導(dǎo)中西文化互補(bǔ)性原則
人類只有突破自己的一己之限,才能達(dá)到使自己與自然彼此相安的境況。大學(xué)外語教師在教學(xué)中要善于挖掘教學(xué)資源中的生態(tài)意蘊(yùn)并在生態(tài)主義原則指導(dǎo)下來進(jìn)行文化的對(duì)比。在目前高校使用較多的由上海外語教育出版社出版的大學(xué)英語綜合教程第四冊(cè)中的“與自然力量抗?fàn)帯币还?jié)中,拿破侖和希特勒作為人類征服欲極度膨脹的典型代表,他們?cè)诖淀憶_鋒號(hào),在敲響戰(zhàn)鼓、在萬軍齊發(fā)的時(shí)刻,由于漠視了大自然中的氣候變化的因素,由于違背了自然規(guī)律,結(jié)果遭到了沉重的打擊,最終走向了萬劫不復(fù)的深淵。在當(dāng)今世界,在人類面臨全球性生態(tài)危機(jī)的今天,人們?cè)趯で髷[脫生態(tài)困境的辦法的過程中,許多西方生態(tài)學(xué)者開始注意到中國古代關(guān)于“天人合一”的思想。我國古人是用一種人與自然相交融的態(tài)度來看待人與環(huán)境之間的關(guān)系的,追求的是人與自然之間的和諧與統(tǒng)一。中國傳統(tǒng)文化中的道家思想對(duì)解決目前我們面臨的全球性的生態(tài)危機(jī)有其重要的啟示意義。這樣,在分析課文內(nèi)容的過程中,在生態(tài)主義文化觀的指導(dǎo)下,我們的外語教師就可以在中西文化互動(dòng)互補(bǔ)的基礎(chǔ)上,從整個(gè)人類文明發(fā)展的角度來引導(dǎo)學(xué)生全面而客觀地看待各種不同的文化以及它們之間的關(guān)系。
長久以來,在西方文化霸權(quán)的語境中,我們中國在某些方面對(duì)西方文化也敞開了懷抱。北京大學(xué)著名學(xué)者王岳川指出,以美國為代表的西方國家是用“三片”來實(shí)現(xiàn)他們對(duì)中國的文化輸出的。首先是好萊塢的電影“大片”。好萊塢的電影“大片”在一定程度上充斥在中國人的休閑娛樂生活中,中國的許多青年更是美國電影的忠實(shí)擁躉。事實(shí)上,我國大學(xué)英語教學(xué)中的視聽材料也多是英美影視節(jié)目的片段。在講授文化背景的過程中,我們的英語教師也主要是單向地向?qū)W生介紹西方國家的文化,極少有本國文化的講授,即大多數(shù)情況下是無條件地傳達(dá)著西方的文化,有的甚至對(duì)中國的傳統(tǒng)文化持一種不屑一顧的態(tài)度,甚至用西方的標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)判中國的文化。中國文化在大學(xué)外語教學(xué)中的缺位不僅影響了學(xué)生學(xué)習(xí)外語的積極性,也使其中一些人滋生了一種違反平等和諧與共存的反生態(tài)主義的思想。
西方文化進(jìn)入中國并對(duì)中國文化產(chǎn)生著影響的第二個(gè)途徑是通過“芯片”,即通過以信息技術(shù)為代表的科學(xué)技術(shù)?,F(xiàn)代科技發(fā)展使人們的生活發(fā)生了很大的改變。但是,在欣喜之余,我們也不能不說,現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步也給生態(tài)環(huán)境帶來了一系列負(fù)面影響。在生態(tài)主義文化觀的指導(dǎo)下,大學(xué)外語教師應(yīng)具有跨國界的文化自知,應(yīng)有選擇地接受西方文化,同時(shí)注意保留和發(fā)揚(yáng)我們優(yōu)秀的傳統(tǒng)。要十分清醒地認(rèn)識(shí)到由現(xiàn)代科技的發(fā)展而引發(fā)出來的全球性的生態(tài)危機(jī)。中國傳統(tǒng)文化中蘊(yùn)涵著豐富而深刻的生態(tài)主義的思想,田園詩人陶淵明就用它的飽含自然情懷的詩詞指出了可以幫助我們擺脫生態(tài)危機(jī)的路徑:轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的觀念,減少自己的物質(zhì)欲望,致力于符合自然發(fā)展規(guī)律的生產(chǎn)和生活方式。在生態(tài)主義文化觀的指導(dǎo)下,教師應(yīng)向?qū)W生灌輸生態(tài)主義的發(fā)展觀,應(yīng)該倡導(dǎo)將我們的生產(chǎn)和生活置于自然所能承受的范圍之內(nèi)。
西方文化向中國強(qiáng)勢輸出的第三個(gè)途徑是以“薯片”為代表的消費(fèi)主義。面對(duì)這種消費(fèi)主義,我們應(yīng)該教育和引導(dǎo)我們的年輕一代,應(yīng)以一種批判性的視角來看待反生態(tài)的西方現(xiàn)代商業(yè)文化,應(yīng)持一種“物質(zhì)生活簡單化、精神生活豐富化”的生活觀。在人類共同繁榮與發(fā)展的今天,我們大學(xué)的外語教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變言必稱西方、言必稱美國的將自己看做是一個(gè)文化依附者的姿態(tài),應(yīng)以更加開闊的生態(tài)主義文化觀的視野來看待中西文化以及它們間的關(guān)系。在對(duì)待中國傳統(tǒng)文化的態(tài)度上,我們的外語教師既不能妄自尊大,也不能妄自菲薄。
2.尊重中西文化差異的原則
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族的共同的記憶,它承載著一個(gè)民族的心理、文化和思想情感。在外語教學(xué)中,風(fēng)俗習(xí)慣也是傳達(dá)尊重文化差異的一個(gè)重要切入點(diǎn)。有些外籍教師常會(huì)對(duì)中國學(xué)生“侵犯”了他們的所謂“隱私”表示不滿,原因是在向外籍教師學(xué)習(xí)英語的過程中,為了提高自己的口語表達(dá)能力,為了能爭取到更多的學(xué)習(xí)口語的機(jī)會(huì),一些中國學(xué)生常常會(huì)用英語詢問外籍教師某種個(gè)人物品的價(jià)錢。這在中國是一種很平常的寒暄方式,有些中國人甚至還會(huì)很高興地主動(dòng)地告訴對(duì)方自己某種物品的價(jià)格。但這在英美等一些國家是被禁忌的,他們認(rèn)為問這類問題是對(duì)對(duì)方的不尊重。我們的外語教師常常會(huì)用類似的事例來說明中西文化間的差異,并且有時(shí)也不自覺地用西方的文化或習(xí)俗做標(biāo)準(zhǔn)來衡量中國的風(fēng)習(xí)。這其實(shí)是一種文化自卑心理在作祟。經(jīng)濟(jì)有強(qiáng)弱,文化無強(qiáng)弱。外語教師若能著眼歷史,即若能從根源上向?qū)W生講清造成這類差異的原因,而不是簡單地羅列現(xiàn)象,那么就能使學(xué)生逐漸樹立起一種更加理性的生態(tài)主義的文化觀。西方人崇尚個(gè)人主義,非常重視個(gè)體的意愿和要求。這樣的價(jià)值觀表現(xiàn)在人際交往上,往往就表現(xiàn)為一種人與人之間的關(guān)系的疏離。西方人習(xí)慣于在與人交往時(shí)與對(duì)方保持一定的距離,即使是比較親近的人,彼此間也難以達(dá)到“親密無間”的程度。天地萬物都是相互依存、相互依賴的,不然就沒有它們之間的統(tǒng)一與和諧。中國人是在儒家文化的熏陶下成長起來的,集體主義精神的高揚(yáng)使個(gè)體更傾向于用自己在群體中的恰當(dāng)位置及應(yīng)發(fā)揮的作用來體現(xiàn)自身的價(jià)值,所以中國人在人際交往時(shí)的主動(dòng)熱情就是其主要基調(diào)。面對(duì)中西文化的差異,我們大學(xué)的外語教師既不能用中國文化及其價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)來衡量西方文化,包括習(xí)俗,也不能用西方人的標(biāo)準(zhǔn)來衡量中國人的思維方式、行為方式和價(jià)值判斷。生態(tài)化的文化觀要求我們,應(yīng)尊重中西文化間的差異。
21世紀(jì)是重視生態(tài)的世紀(jì)。生活在21世紀(jì),人們應(yīng)該使自己成為具備生態(tài)視野和生態(tài)思維的“生態(tài)人”。作一個(gè)具備國際視野的“生態(tài)人”,在日常生活和工作中必須有環(huán)保意識(shí),在思維方式層面應(yīng)具備生態(tài)主義的視角。
參考文獻(xiàn):
[1]王諾. 歐美生態(tài)文學(xué)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[2]王諾. 歐美生態(tài)批評(píng)——生態(tài)學(xué)研究概論[M]. 上海:學(xué)林出版 社,2008.
[3]魯樞元. 生態(tài)批評(píng)的空間[M]. 上海:華東師范大學(xué)出版社,2006.
[4]曾繁仁. 生態(tài)存在論美學(xué)論稿[M].長春:吉林人民出版社,2003.
[5]胡志紅. 西方生態(tài)批評(píng)研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2006.
[6]周培植. 好的教育——區(qū)域教育生態(tài)理論的研究與實(shí)踐[M]. 北京:教育科學(xué)出版社,2012.
關(guān)鍵詞理解障礙語境文化差異
AbstractAnaccurateandthoroughunderstandingoftheoriginalistheperrequisiteintranslation.Thispaperanalyzesthecausesofunderstandingerrorsintranslation.SincethereexistvastdifferencesbetweenEnglishandChinese,understandingerrorsintranslationhappenquiteoftenfromthefollowingthreeaspects:①languagecontextandchoiceofthemeaningofwords;②differencesinwaysofmodesofthinkingandexpressionbetweenEnglishandChinese;③culturaldifferenceandtranslation.ExamplesfromChinese-EnglishorEnglish-Chineseareincludedanddiscussed.Thediscussionleadstotheconclusionthatonlywithaccurateandthoroughunderstandingcanweexpectourtranslationtobefaithfulandidiomatic.
Keywordsunderstandingimpedimentcontextculturaldifference
翻譯作為語際交流手段,不僅僅是語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換過程,而且也是文化信息的轉(zhuǎn)換過程。
翻譯準(zhǔn)確和通順是檢驗(yàn)翻譯質(zhì)量的兩個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn),正確地理解原文是準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)。
上圖概括了翻譯中的語際交流過程,可以看出,翻譯始于理解,落實(shí)于表達(dá),即譯者只有在正確理解原文所傳達(dá)信息意義的基礎(chǔ)上,才能用合適的譯語將原文的信息意義表達(dá)出來、并傳達(dá)給譯語讀者。譯者的理解不僅涉及原文的寫作目的、地點(diǎn)、篇章結(jié)構(gòu)、上下文、修辭手段、寫作風(fēng)格,還涉及到兩種語言的差異及社會(huì)、歷史、文化等眾多因素。同時(shí)由于英語和漢語各屬不同語系,中西思維方式、語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)、文化背景等方面都存在很大的差別。
1語境與詞義選擇
任何詞語、語句和語段都必須處在特定的詞語聯(lián)立關(guān)系中,即上下文中,同時(shí)又受到特定的大于上下文、擴(kuò)及相關(guān)的社會(huì)交際情景即廣義語境的調(diào)節(jié)。因此語境是意義的基本參照系。[1]詞匯所表達(dá)的意義大致可分為兩大類:字面意義(denotation)和引申意義(connota2tion)。字面意義只是詞匯意義的基礎(chǔ),翻譯時(shí)不能只停留在這一點(diǎn)上僵化、孤立地去理解。
在詞意的理解和確立過程中,語境起了關(guān)鍵性的作用。詞的意義是和其他意義組合在一起而存在的,它只有通過語境才能確立。否則會(huì)給正確的選詞帶來一定的難度,引起歧義的理解。
例1Wereitlefttometodecidewhetherweshouldhaveagovernmentwithoutnewspa2persornewspaperswithoutagovernment,Ishouldnothesitateamomenttopreferthelatter(ThomasJefferson,CollegeEnglish,Book2).在翻譯此句時(shí),學(xué)生們一看到“newspa2pers”,就直接譯成“報(bào)紙”,對(duì)此譯文讀者感到納悶:為什么政府和報(bào)紙對(duì)立起來了呢?文中杰克遜將“報(bào)紙”和“政府”相提并論,實(shí)際上所指的是“自由”和“統(tǒng)治”的人權(quán)問題。因此,在此處應(yīng)突出“newspapers”的引申意義,將這句話譯為:“如果讓我決定我們是要一個(gè)沒有言論自由的政府,還是要一個(gè)只有自由而無政府的國家,我會(huì)毫不猶豫地選擇后者?!?/p>
例2SothatwhenlieutenantOsborne,comingtoRusselSquareonthedayoftheVauxhallparty,saidtotheladies,“Mrs.Sedley.Ma’am,Ihopeyouhaveroom;I’veaskedDobbinofourstocomeanddinehere,andgowithustoVauxhall.HeisalmostasmodestasJoe.”———W.Thackeray(VanityFair)
譯文:到游樂場去的那一天,奧斯本中尉到了勒塞爾廣場就對(duì)太太小姐們說:“塞特笠太太,我希望您這兒有個(gè)空位子。我請(qǐng)了我們的都賓來吃飯,然后一塊兒上游樂場。他跟喬斯差不多一樣怕羞”。
“modest”有多種意義,“客氣”、“羞怯”、“謙虛”、“謹(jǐn)慎”、“端莊”等。但從這句話中很難確定“modest”的確切含義,這就需要從整個(gè)段落或其相鄰段落、章節(jié)甚至整篇文章去獲取其含義,選定符合原意的漢語對(duì)等詞語。
《名利場》第3章末尾有一句話說明了喬斯的性格:PoorJoe,whywillhebesoshy?(可憐的喬斯,他干嗎那樣怕羞呢?)據(jù)此,就準(zhǔn)確地理解了“mod2est”的確切涵義“怕羞”。[2]
2中西思維方式與語言表達(dá)形式的異同
語言和思維之間是辯證統(tǒng)一的關(guān)系。一方面,思維離不開作為材料的語言;另一方面,思維還支配著語言,中西民族思維上的差異是形成各自對(duì)應(yīng)語言形態(tài)特征差異的理性根源。從語言學(xué)角度來說,英、漢語言之間最重要的區(qū)別莫過于形合與意合特征的區(qū)分[3]。漢民族的模糊思維使得漢語呈現(xiàn)出意合特征,詞語或語句間的連接主要憑借語義或語句間的邏輯關(guān)系來實(shí)現(xiàn),句子松散,句法功能呈隱性。漢語的主語在全句中作用不太嚴(yán)格,謂語不具備詞形屈折變化,用詞匯手段來表示時(shí)間。而西方民族的邏輯式思維使其語言呈現(xiàn)出形合特征,詞語或語句間的連接主要依仗連接詞或語言形態(tài)手段來實(shí)現(xiàn),句子組織嚴(yán)密,句法功能呈顯性。全句有一個(gè)主語,圍繞一個(gè)謂語動(dòng)詞展開,其他動(dòng)詞都必須變成非謂語形式,作相應(yīng)的補(bǔ)充或起修飾作用,謂語具備詞形曲折變化來表示時(shí)間,句子成分之間或詞語之間必須在人稱、數(shù)、性和意義之間等方面保持一致的關(guān)系。
例3年輕時(shí),他對(duì)學(xué)習(xí)漫不經(jīng)心,加之,他一直也不愿考慮運(yùn)動(dòng)員以外的職業(yè),到這時(shí)候,這一切終于給他帶來了不幸。(JimThor2pe,CollegeEnglish,Book4)。
譯文:Whenhewasyoung,hewasindiffer2enttohisstudies,andhewasunwillingtothinkofanon-sportscareer.Afterthat,allthesecaughtupwithhim.
受母語的影響,學(xué)生譯出的這個(gè)句子多用簡單句,句型單調(diào),結(jié)構(gòu)松散,頻頻使用動(dòng)詞,通常把能施加動(dòng)作或有生命的物體作為主語,是典型的“漢式英語”。若改譯為:“Afterthat,hisyouthfulindifferencetostudiesandhisunwill2ingnesstothinkofanon-sportscareercaughtupwithhim.”,則符合英語形合的表達(dá)習(xí)慣,常用非生物詞作主語,句式多為復(fù)合長句,以主謂賓為核心,用各種短語或從句進(jìn)行修飾、擴(kuò)展,連接詞的使用使句子的邏輯關(guān)系清晰。
例4WhatIsawthatdayinMadridwastamecomparedtowhathappenedinItalyandBrazilwhentheirtwofavouredteamswasshamefullydefeatedinearlyrounds.(Soccer’sWildWorldCupScramble.CollegeEnglish,Book4)
譯文:那天我在馬德里之所見可算是溫和的了,與在早先的比賽中,意大利人在巴西人喜愛的球隊(duì)不光彩地踢敗時(shí)在意大利和巴西引起的轟動(dòng)相比。
這個(gè)句子不符合漢民族思維習(xí)慣。漢民族一般先從側(cè)面說明闡述環(huán)境,最后點(diǎn)出話語的信息中心,因而句式結(jié)構(gòu)是重話題,多后重心,頭大尾小。而英民族直截了當(dāng)?shù)乃季S方式使他們習(xí)慣于把要點(diǎn)放在句首先說出來,然后再把各種標(biāo)志一一補(bǔ)充,因而句式結(jié)構(gòu)是重主語,多為前重心,頭短尾長。因此,在翻譯中要根據(jù)英漢民族各自獨(dú)特的思維風(fēng)格調(diào)整句子重心,將上句改譯為:“與在早先的比賽中,意大利人和巴西人喜愛的球隊(duì)不光彩地踢敗時(shí)在意大利和巴西引起的轟動(dòng)相比,那天我在馬德里之所見可算是溫和的了?!?/p>
3中西文化差異與翻譯
語言是文化的組成部分,又受文化的影響并反映文化。一個(gè)民族的語言折射出這個(gè)民族紛繁多彩的文化形態(tài)。植根于兩種截然不同的文化背景之中的英漢兩種語言之間不可避免地存在著巨大的文化差異。它不僅涉及到一種語言所代表的民族風(fēng)俗習(xí)慣、歷史傳統(tǒng)、、心理意識(shí),還涉及到人文地理等因素。中西方文化差異必然會(huì)帶來翻譯中的理解障礙,正如美國翻譯理論家E.A.Nida所指出的:“語言在文化中的作用以及文化對(duì)詞義,習(xí)語含義的影響如此帶有普遍性,以至于在不考慮語言文化背景的情況下,任何文本都無法恰當(dāng)?shù)丶右岳斫狻!薄肮P譯與口譯中出現(xiàn)的最嚴(yán)重的錯(cuò)誤,往往不是因詞語表達(dá)不當(dāng)所造成的,而是因錯(cuò)誤的文化假設(shè)所導(dǎo)致的?!盵4]文化上的差異,導(dǎo)致了人們對(duì)同一事物或同一理性概念的不同理解和解釋。
例5劉姥姥說:“謀事在人,成事在天”。
———(《紅樓夢》第六回)
譯文:Manproposes,Goddisposes.
中西方文化中不同的必然會(huì)滲透在各自的語言表達(dá)中,導(dǎo)致各民族語言表達(dá)形式的不同。中國是一個(gè)以信仰佛教和道教為主的國家。在中國古代封建社會(huì),人們把“天”(Heaven)視為自然界的主宰。而西方人多信仰基督教,認(rèn)為上帝是宇宙萬物的創(chuàng)造者和主宰,世上萬物都是按上帝(God)的旨意安排的。上則譯文出自英國學(xué)者大衛(wèi)·霍克斯之筆,他考慮到英美讀者的,直接引用英語諺語。
但如此一來就把原文的佛教色彩變成了基督教色彩,使譯文讀者誤以為劉姥姥也是一個(gè)基督徒了。我國翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦將之譯為:“ManproposesHeavendisposes.”用“Heav2en”(中國古代人民心目中自然界的主宰)替代“God”,傳達(dá)了原文中劉姥姥信佛教的宗教背景。
語言與翻譯的密切關(guān)系注定了翻譯與文化的密切關(guān)系。文化滲透于語言的各個(gè)層面,如詞匯、句子、語篇等,而詞匯與使用該語言國家的文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)情等關(guān)系最為嚴(yán)密,最明顯地承載著文化信息,并反映著人類社會(huì)的文化生活。因此中西文化差異在詞匯層面上體現(xiàn)得最為突出,涉及面也最廣泛。從文化角度來分析,詞語的意義分為“指示意義”和“文化內(nèi)涵”。
詞語的文化內(nèi)涵是詞義在跨文化交際中以民族文化比照所呈現(xiàn)出來的本族文化的映射。[5]因此,理解詞語的文化內(nèi)涵是翻譯的關(guān)鍵。英漢詞匯的文化差異主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是反映英、漢文化獨(dú)特事物或具有獨(dú)特的民族色彩的詞語,如英文中“whiteelephant”是指昂貴而無用的東西;“AmericanDream”指美國標(biāo)榜的立國精神,人人自由,機(jī)會(huì)均等;源于《圣經(jīng)》諾亞方舟傳說中的“olive-branch”(橄欖枝)在英語中象征著“和平”;而漢語中“松”(pine)象征剛直不屈、不畏嚴(yán)寒、長壽;“牡丹”(peony)象征著“雍容華貴”、“國色天香”;以及“狀元”、“科舉”、“中山裝”等都是反映漢族文化獨(dú)特事物的詞。
二是英漢詞匯中均有,表面上對(duì)應(yīng),但深層的文化內(nèi)涵不同,在英漢兩種文化中產(chǎn)生不同的聯(lián)想意義。
比如,“dog”和“狗”在東西方文化中具有不同的聯(lián)想意義?!癲og”在西方被看成心愛的動(dòng)物和人類忠實(shí)的朋友,帶“dog”的成語及諺語含有褒義,如“l(fā)uckydog”(幸運(yùn)兒)等。但在中國,大多數(shù)情況下,漢語中帶“狗”字的詞語一般都含有貶意,如“狼心狗肺”等。因此譯者在翻譯過程中要絕對(duì)等值地再現(xiàn)原語詞匯的文化內(nèi)涵是不可能的,但達(dá)到有效等值則是可能的。
4結(jié)語
翻譯是超越語言障礙和文化障礙而進(jìn)行的信息傳遞過程,對(duì)原文的正確理解是準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ),交際成功的前提。這種理解主要包括英漢雙語翻譯過程中不同語境下詞義的確立,英漢思維及語言表達(dá)方式異同的認(rèn)識(shí)和對(duì)中西文化差異的掌握,同時(shí)需要進(jìn)行大量的翻譯實(shí)踐,才能提
高翻譯的準(zhǔn)確性。
5參考文獻(xiàn)
1劉宓慶1當(dāng)代翻譯理論1北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,
1999
2周方珠1英漢翻譯理論1合肥:安徽大學(xué)出版社,1997
3NidaE.A.TranslatingMeaning.Tennessee:ThomasNelson
Publishers,1982
4NidaE.A.Language,CultureAndTranslating.Shanghai:
ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993
5徐1文化內(nèi)涵詞———翻譯中信息傳遞的障礙及其對(duì)策1
外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(1):77~81
6張海濤1英漢思維差異對(duì)翻譯的影響1中國翻譯,1999
(1):21~23
7JinD.&NidaE.A.OnTranslation.Beijing:ChinaTransla2
tionPublishingHouse,1984
8羅天妮1理解的度和翻譯的準(zhǔn)確性1東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社
版),2001(3):106~108
9楊天明1漢英口譯的領(lǐng)悟與表達(dá)1中國科技翻譯,2001
關(guān)鍵詞:約哈里窗口 文化誤讀 文化沖突
跨文化傳播學(xué)在20世紀(jì)80年代進(jìn)入了中國學(xué)者的視域范圍,人們開始關(guān)注不同文化的個(gè)體、群體之間如何展開交流,分析阻礙彼此交流的文化因素,旨在提升國人跨文化交流的知識(shí)運(yùn)用和文化分析能力。從90年代中后期開始,隨著我國對(duì)外開放程度的不斷深入,國際交流活動(dòng)也日益頻繁,中西文化之間的交流與沖突就是一種難免的趨勢了。文化差異的不同表現(xiàn)在日常生活中也隨處可見,它也深刻影響了跨文化傳播的有效性。跨文化傳播的范疇依據(jù)傳播主體的不同有國際傳播、人際傳播、大眾傳播等之分。鑒于文化沖突的出發(fā)點(diǎn)和最終歸宿是人本身,因此,本文的研究將跨文化傳播的范圍鎖定在人際傳播中,即本文所討論的是如何化解人與人交往過程中因文化差異出現(xiàn)的傳播障礙與沖突。
人際傳播作為最原始、歷史最悠久的傳播類型,也是一種最基本的傳播方式,具體是指個(gè)體與個(gè)體之間的信息交流活動(dòng),它是組織傳播、大眾傳播賴以生存的基礎(chǔ),社會(huì)關(guān)系的確立、社會(huì)秩序的維護(hù)也都有賴于此。人際傳播也具有相當(dāng)?shù)亩嘧冃?,它除了具有反饋性?qiáng)的特點(diǎn)外,所使用的媒介也豐富多樣,除了語言媒介之外,副語言媒介(如姿勢、體態(tài)、眼神、動(dòng)作等)也在人際溝通中占有重要的地位。正常進(jìn)行的一場人際傳播對(duì)參與雙方的認(rèn)知程度、積極性都有一定的要求,但最重要的是雙方要有“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”,有效的人際傳播則需要更大程度的“雙方認(rèn)同”,如何來做到呢?這是本文主要回答的問題,也是引入約哈里窗口理論的原因之一。
跨文化人際傳播中文化沖突的緣起:文化差異與文化誤讀
不同的地域、不同的語言、不同的民族、不同的歷史淵源,形成了不同的哲學(xué)觀念、、思維方式以及民族傳統(tǒng)習(xí)慣。人類關(guān)于文化差異的研究也早就開始。人類學(xué)家喬治?馬爾庫斯(GeorgeMarcus)曾說過:“文化差異根植于情感之中,也根植于不同民族對(duì)個(gè)人和社會(huì)關(guān)系本質(zhì)的思考之中”。許多研究者對(duì)兩種或多種文化進(jìn)行比較對(duì)照,例如霍夫斯泰德對(duì)53個(gè)國家的文化價(jià)值觀進(jìn)行調(diào)查后,歸納出文化差異的四種模式:權(quán)力差距:回避不確定性;個(gè)人主義――集體主義:男性化――女性化,這幾個(gè)方面足以作為跨文化傳播研究者與學(xué)者進(jìn)行比較的可靠依據(jù)?;魻栐谄渲鳌冻轿幕分袑?duì)高語境、低語境的劃分也引出一些重要的研究。這種文化差異是客觀存在的。正如著名跨文化傳播學(xué)者拉里?薩默瓦所說:雖然許多跨文化傳播的問題僅僅發(fā)生在人際交往的層面,但是絕大多數(shù)沖突和誤解都可以追溯到文化差異的根源中。這種客觀存在會(huì)導(dǎo)致文化誤讀的出現(xiàn)。
文化誤讀是基于已有的社會(huì)規(guī)范、觀念體系、思維方式等對(duì)另一種文化產(chǎn)生的偏離事實(shí)的理解和評(píng)價(jià)。文化經(jīng)常與一定的政治因素相連,其自身也具備明顯的意識(shí)形態(tài)背景。因此,出于統(tǒng)治者當(dāng)局的特殊政治利益的需求,會(huì)出現(xiàn)對(duì)他文化的一種常態(tài)的“文化誤讀現(xiàn)象”,這種誤讀很容易造成一種誤導(dǎo),導(dǎo)致對(duì)所闡釋的文化產(chǎn)生偏見和歧視。例如美國一些報(bào)刊對(duì)我國當(dāng)前社會(huì)政策、社會(huì)現(xiàn)象的一些解釋,對(duì)非洲人民生活習(xí)俗和生存狀況的偏差報(bào)道等就屬于意識(shí)形態(tài)導(dǎo)致的“常態(tài)誤讀”。
在跨文化人際傳播中,交流雙方的知識(shí)背景也尤為重要。因?yàn)椤皩?duì)某種文化的知識(shí)性解讀,很大程度上取決于解讀者本人所擁有的知識(shí)的深度和廣度”。比如,《中國古代科技史》的作者李約瑟曾認(rèn)為中國古代沒有什么科學(xué),但是他的中國學(xué)生魯桂珍改變了他的這一偏見,在研究了大量中國古代科學(xué)資料的基礎(chǔ)上,才有了這本著作的問世。再比如美國著名心理學(xué)家理查德?尼斯貝特,他在其中國學(xué)生的啟發(fā)下開始閱讀哲學(xué)家、歷史學(xué)家、人類學(xué)家撰寫的關(guān)于東西方思維差異的文獻(xiàn),寫出了著作《思維的版圖》,在此之前他的著作《人類推理》中所呈現(xiàn)的東西方思維基本無異的觀點(diǎn)就稍顯狹隘和偏頗了。知識(shí)背景在人際傳播中的作用非常重要,當(dāng)然,這也是我們化解文化沖突的一個(gè)重要突破口。
這種認(rèn)知差異體現(xiàn)在交流實(shí)踐中就形成了文化沖突。英文中的“沖突”(conflict)有“一起碰撞”的意思,即兩種力量的不和諧與相互撞擊。在跨文化傳播中,尤其在人際傳播中,面對(duì)面的兩個(gè)人在交流的過程中感到對(duì)方遠(yuǎn)離自己設(shè)想或預(yù)期的談話目標(biāo)、方向,或偏離自己認(rèn)可的價(jià)值判斷,兩者的交流可能會(huì)隨即終止,傳播效果也就無從談起了。
總而言之,文化差異的存在。導(dǎo)致了文化誤讀的出現(xiàn);文化誤讀體現(xiàn)在實(shí)踐層面就是文化沖突的產(chǎn)生。文化沖突如何化解呢?拉里?薩默瓦的話可能對(duì)我們會(huì)有很大啟發(fā):“人們必須明白,通過傳播的方式來解決沖突,要遠(yuǎn)勝過訴諸武力等其他手段”。這就幫助我們考慮如何從傳播角度消解文化差異與文化誤讀帶來的文化沖突。
關(guān)于文化沖突的研究,不同的學(xué)者提供了不同的解釋。亨廷頓的“文明沖突論”的觀點(diǎn)是:文化差異始終是人類的基本差異,文化之間互動(dòng)的后果就是沖突:在未來世界中,國際沖突的根源將主要是文明,而不是意識(shí)形態(tài)和經(jīng)濟(jì)。他認(rèn)為“文明間的斷裂帶將成為未來的戰(zhàn)線”。北京大學(xué)的孫英春則將“沖突”細(xì)分為兩種,一是人際沖突,二是文化沖突。比較起來,前者描述的是微觀層面的文化的碰撞,后者則泛指“所有交往關(guān)系中不可避免的一部分”。實(shí)際上,文化沖突并不只是存在于異質(zhì)文化之間,諸如西方文化與東方文化、伊斯蘭文化等,它在同質(zhì)文化下也會(huì)有明顯的表現(xiàn)。美國文化堪稱最多元,因此它不可避免地要長期面對(duì)內(nèi)部種族群體之間的沖突。文化沖突的存在就要求交流雙方在傳播行為上都要有所調(diào)整和變化,以合作為目的,最終使雙方受益。
約哈里窗口理論的內(nèi)涵及其在跨文化傳播中的運(yùn)用
針對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中存在的文化沖突該如何解決呢?或者說有什么樣的策略可以化解沖突呢?這里引入一種關(guān)于人際交流的理論,叫做約哈里窗口(Johari Win-dows),又稱喬哈里資訊窗。提出者是美國心理學(xué)家約瑟夫?勒夫特(Joseph Luft)和哈里頓?英格拉姆fHarty Ingram)。他們是在20世紀(jì)50年代從事一項(xiàng)組織動(dòng)力學(xué)的研究中提出這一理論的。
先簡單介紹一下該理論的內(nèi)涵。它依據(jù)人際傳播雙方對(duì)傳播內(nèi)容的熟悉程度,將信息劃分為4個(gè)區(qū):開放區(qū)、盲區(qū)、隱蔽區(qū)和未知區(qū)。
如上圖所示,開放區(qū)(The Open Are
na)是指傳播雙方都知道的內(nèi)容,在人際傳播中一般表現(xiàn)為交談?wù)弑舜说膰?、性別、身高、年齡等有較明顯特征的信息。這也是雙方開始交流的基點(diǎn),對(duì)開放區(qū)信息的認(rèn)同和了解使得雙方的交流具備了可能性和延展性;盲區(qū)(The Blind Spot)特指“那些對(duì)方知道而自己不知道的信息”,這也是人際交往過程中最易忽略的一部分,交流一方總是以自己的立場去揣測對(duì)方話語的意圖,尤其在涉及觀念理解的內(nèi)容上。比如偏見、種族歧視、暴力傾向人員等。隱蔽區(qū)(The Hidden Facade)則是指那些自己知道,而對(duì)方不知道的信息。這部分信息的內(nèi)容也有兩種類別,有些信息具有公開性或常識(shí)性,但是對(duì)方不知道;還有一些信息是不愿意告人的隱私或者涉及組織、國家等的機(jī)密信息,這部分傳播內(nèi)容是由交流者雙方自己掌握的,對(duì)于可公開傳播的信息,每個(gè)傳播者都可以自主決定其透明開放的“度”?!粗獏^(qū)(TheUnknown Area)指的就是人際傳播雙方都不知道的信息。
約哈里窗口理論中各個(gè)區(qū)的大小直接影響了傳播效果。積極傳播效果的取得有賴于交流雙方開放區(qū)的大小,在交流過程中,主動(dòng)擴(kuò)大自己的開放區(qū),如加大個(gè)人信息曝光的程度、主動(dòng)尋求反饋意見、確保信息的真實(shí)性,有效地回避盲區(qū)和隱蔽區(qū),這是取得積極傳播效果的必然舉措。反之,開放區(qū)小,盲區(qū)和隱蔽區(qū)大,就會(huì)阻礙人際傳播中的正常交流。而發(fā)現(xiàn)雙方共同的未知區(qū),則可以延伸人際傳播的范圍。由此看來,開放區(qū)越大,越容易取得良好的傳播效果。那么如何使該區(qū)域合理地?cái)U(kuò)大呢?依圖而看。我們要從以下方面人手:
第一。在尋求知識(shí)的過程中要保持一種積極主動(dòng)的態(tài)度,盡量減少盲區(qū)的范圍,拓寬自身知識(shí)背景,使雙方交流的話題能夠順利進(jìn)行,以此來維持和加深雙方交流的話題。這是針對(duì)自身知識(shí)的缺陷或不足而采取的一項(xiàng)補(bǔ)救措施。它要求我們?cè)谶M(jìn)行人際交流之前要有充分的知識(shí)儲(chǔ)備,在具備了對(duì)傳播對(duì)象盡可能多的了解之后(對(duì)方受教育程度、成長背景、知識(shí)結(jié)構(gòu)、宗教傾向等),還要對(duì)對(duì)方的文化有系統(tǒng)的了解,尤其是針對(duì)與自己文化特質(zhì)不同的內(nèi)容要有深入的了解,對(duì)可能引起的沖突要有一定的前瞻性。“知識(shí)補(bǔ)救”或“知識(shí)完善”在數(shù)字傳播時(shí)代是一件輕而易舉的事情,我們可以憑借眾多的傳播媒介作為擷取知識(shí)的工具,如利用網(wǎng)絡(luò)、電視、電影、報(bào)紙、手機(jī)等提高我們自身的知識(shí)儲(chǔ)備。從而減少跨文化人際傳播中因自身因素造成的交流障礙。
第二,主動(dòng)暴露自己的隱蔽區(qū),釋放更多隱蔽區(qū)內(nèi)容,加大對(duì)方對(duì)自己(文化)的了解程度。處于不同文化的人們,由于彼此相對(duì)隔絕,我們自己認(rèn)為的常識(shí)性信息,對(duì)方卻不知道,這就為文化沖突埋下了隱患。這種“我知你就知”的心理,被關(guān)世杰描述為“隱蔽區(qū)膨脹”,他提醒我們千萬不要高估一般外國人對(duì)我國及我國文化的了解水平。消除膨脹現(xiàn)象,需要適當(dāng)?shù)財(cái)U(kuò)大“自我暴露”,可以通過“提供背景知識(shí)”、“通俗解說行話”、“解釋性翻譯”等手段來達(dá)到這一目的,在增進(jìn)彼此了解的基礎(chǔ)上進(jìn)行有效的跨文化溝通。在溝通的策略上??梢栽陔[藏區(qū)內(nèi)選擇一個(gè)能夠?yàn)闇贤p方都容易接受的點(diǎn)來進(jìn)行交流,這個(gè)點(diǎn)被叫做“策略資訊開放點(diǎn)”。當(dāng)雙方的交流進(jìn)行了一段時(shí)間后,“策略資訊開放點(diǎn)”會(huì)慢慢向開放區(qū)延伸,從而實(shí)現(xiàn)開放區(qū)被逐漸放大。需要注意的是,這種隱蔽區(qū)的自我開放要注意“度”的把握,要注重個(gè)人隱私。
第三,探求雙方的未知區(qū),延展人際傳播的范圍,拓展雙方交流的空間。未知區(qū)雖然是對(duì)方都不知道的信息,因?yàn)椤盁o知”使得這部分信息基本上避免了文化沖突的產(chǎn)生,因而也最容易被人們所忽視。但是它也是最具有發(fā)展?jié)摿Φ摹霸掝}源頭”。隨著雙方信息量的增大、雙方交流的深入,未知區(qū)就會(huì)相應(yīng)縮小,雙方都不了解的全新領(lǐng)域會(huì)主動(dòng)暴露出來,這就有可能成為下一次人際交流的主話題。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際、文化差異、文化沖突
隨著中國對(duì)外開放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
1.中西跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的文化沖突
在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。
1.1隱私方面的沖突
中國人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國人第一次見面往往會(huì)詢問對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問題侵犯了他們的隱私。
1.2時(shí)間觀方面的沖突
西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。
1.3客套語方面的沖突
中國人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“Thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國人不誠實(shí)。
1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來具體看一下有哪些主要的原因。
2.1思維模式存在差異
文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認(rèn)識(shí)過程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺,在交往中也往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢,可以解釋為識(shí)別和簡化對(duì)外界事物的分類感知過程。從本質(zhì)上說,思維定勢往往忽視個(gè)體事物的差別,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常常帶有感彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡單的說,就是告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁吹囊环N規(guī)范。不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價(jià)值取向不同
人們的交際能力是在社會(huì)化的過程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無上2.4語用遷移造成影響
人們對(duì)遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會(huì)造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語用的遷移。文化不同語言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語言差異的敏感性,會(huì)無意識(shí)地進(jìn)行語用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。我國的羊絨制品在國際上評(píng)價(jià)頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文Goats,結(jié)果銷路特別不好,原因就在于在英語中g(shù)oat這個(gè)詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會(huì)愿意把它鋪上床的。
3.英語教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念
在我國目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語言的實(shí)際運(yùn)用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法
一直以來,大學(xué)的英語教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量兩個(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。
3.3重視非語言交際能力的培養(yǎng)
非語言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時(shí)候卻能表達(dá)出比語言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國人信奉“沉默是金”,認(rèn)為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時(shí)無聲勝有聲”,而英語國家的人對(duì)此頗感不舒服。西方人交談時(shí),聽者一般都會(huì)長時(shí)間注視對(duì)方的眼神,以示聽者的認(rèn)真和對(duì)說話者的尊重,但是在中國人看來,這是一種不禮貌的行為,因?yàn)橹袊瞬涣?xí)慣于對(duì)方長時(shí)間地盯著自己看。
3.4引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料
在大學(xué)里,英語教學(xué)的課時(shí)非常有限,但學(xué)生在課余有充分的可支配時(shí)間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽外教做報(bào)告或講課,其言傳身教會(huì)對(duì)學(xué)生起到一種潛移默化的作用。
【參考文獻(xiàn)】
[1]許果、梅林,文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)?!吨貞c大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版),2002年第8卷第6期,121-123
[2]顧江禾,東西方文化對(duì)比小議?!短匦蜋C(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào)》,2001年第22卷第4期,279-282
[3]華厚坤,試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué)?!逗邶埥呓萄芯俊罚?003年第6期,153-154
隨著中國對(duì)外開放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
1.中西跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的文化沖突
在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。
1.1隱私方面的沖突
中國人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛,互相關(guān)心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國人第一次見面往往會(huì)詢問對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問題侵犯了他們的隱私。
1.2時(shí)間觀方面的沖突
西方人的時(shí)間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。
1.3客套語方面的沖突
中國人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽到中國人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國人不誠實(shí)。
1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常常互相敬煙敬酒。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來具體看一下有哪些主要的原因。
2.1思維模式存在差異
文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點(diǎn)也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認(rèn)識(shí)過程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺,在交往中也往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢,可以解釋為識(shí)別和簡化對(duì)外界事物的分類感知過程。從本質(zhì)上說,思維定勢往往忽視個(gè)體事物的差別,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常常帶有感彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡單的說,就是告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁吹囊环N規(guī)范。不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價(jià)值取向不同
人們的交際能力是在社會(huì)化的過程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無上。
2.4語用遷移造成影響人們對(duì)遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會(huì)造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語用的遷移。文化不同語言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語言差異的敏感性,會(huì)無意識(shí)地進(jìn)行語用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。我國的羊絨制品在國際上評(píng)價(jià)頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文Goats,結(jié)果銷路特別不好,原因就在于在英語中g(shù)oat這個(gè)詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會(huì)愿意把它鋪上床的。
3.英語教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng) 學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念
在我國目前的教學(xué)體系中,外語教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語言的實(shí)際運(yùn)用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法
一直以來,大學(xué)的英語教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量兩個(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。
3.3重視非語言交際能力的培養(yǎng)非語言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時(shí)候卻能表達(dá)出比語言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國人信奉“沉默是金”,認(rèn)為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時(shí)無聲勝有聲”,而英語國家的人對(duì)此頗感不舒服。西方人交談時(shí),聽者一般都會(huì)長時(shí)間注視對(duì)方的眼神,以示聽者的認(rèn)真和對(duì)說話者的尊重,但是在中國人看來,這是一種不禮貌的行為,因?yàn)橹袊瞬涣?xí)慣于對(duì)方長時(shí)間地盯著自己看。
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):
級(jí)別:統(tǒng)計(jì)源期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:北大期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫