欧美日韩亚洲一区二区精品_亚洲无码a∨在线视频_国产成人自产拍免费视频_日本a在线免费观看_亚洲国产综合专区在线电影_丰满熟妇人妻无码区_免费无码又爽又刺激又高潮的视频_亚洲一区区
公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 中醫(yī)術(shù)語范文

中醫(yī)術(shù)語精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中醫(yī)術(shù)語主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

中醫(yī)術(shù)語

第1篇:中醫(yī)術(shù)語范文

關(guān)鍵詞:模糊性;中醫(yī)術(shù)語;翻譯策略

中圖分類號:R2-03 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-7717(2011)04-0892-02

Fuzziness in TCM Terms and Its Translation Strategies

ZHAO Li-mei【sup】1【/sup】,YANG Xue-song【sup】2【/sup】

(1.Yunnan College of TCM,Kunming 650500,Yunnan,China;

2.Yunnan Provience Hospital of Chinese Medicine,Kunming 650021,Yunnan,China)

Abstract:Based on the four main reasons for linguistic fuzziness, namely, generality and abstraction of linguistic symbols, connections between things, people's limited cognition and intentional vague expressions, the paper demonstrations the existence of fuzziness in TCM terms. As far as the translation of such fuzzy terms is concerned, the paper focuses on both "changing" and "keeping" strategies which include such translation methods as westernization, supplement and omission, clarification, direct translation, pinyin translation and pinyin with annotation translation.

Key words:fuzzinessTCM termstranslation strategies

收稿日期:2010-11-03

作者簡介:趙麗梅(1974-),女(白族),云南人,副教授,英語碩士,研究方向:跨文化交流。

中醫(yī)學(xué)是中華民族的祖先們對自然界努力探索的真實(shí)寫照,大量的自然現(xiàn)象與指導(dǎo)世界觀的古代哲學(xué)相結(jié)合產(chǎn)生了中醫(yī)術(shù)語這種特殊的語言形式。中醫(yī)術(shù)語大多言簡意賅,簡單文字里蘊(yùn)涵著豐富內(nèi)涵,意義范圍的邊界常出現(xiàn)不確定性,即具有模糊性,而這一屬性是自然語言的基本屬性,是語言的本質(zhì)特征之一。下面從四個主要方面來論證中醫(yī)術(shù)語里的模糊現(xiàn)象并結(jié)合實(shí)例介紹模糊術(shù)語的常見譯法。

1 中醫(yī)術(shù)語里的模糊現(xiàn)象

1.1 中醫(yī)術(shù)語符號的概括性與抽象性 語言是一套用符號來表示的概念系統(tǒng),符號作為一種“意義”媒介,反映了事物的本質(zhì)屬性,具有概括性和抽象性的特點(diǎn)。例如,所有“無色無味且透明,分子式為 H【sub】2【/sub】O,一切生物體的主要成分”的具體描述用“水”這一文字符號就可以得到概括和體現(xiàn),但它同時也將“井水、河水、熱水、冷水”等的區(qū)別模糊化了。同樣,中醫(yī)病歷里有大量術(shù)語,它們有助于將很多具體的病征進(jìn)行概括處理,如“氣血不足,氣郁”等里的“氣”就很典型,中醫(yī)里有稟受于父母的先天之氣,有自身器官功能轉(zhuǎn)化成的后天之氣,如果細(xì)分,還有脾氣、腎氣等。這種種分劃一經(jīng)“氣”概括,作為個體事物的“氣”之間的區(qū)別就模糊了,分布與功用的差異不得而知。但試想,在描述病情時不用“氣”進(jìn)行模糊處理而代之以許多不同性質(zhì)的術(shù)語,一則煩瑣,二則很多病歷就因繁雜而變得難以保存。

1.2 中醫(yī)里物象間的相互關(guān)聯(lián)性 事物之間存在著普遍聯(lián)系性,任何事物都不能離開其他事物而孤立存在,例如,“新衣”與“舊衣”是人對客觀對象“兩件衣服”之間對比關(guān)系的反映,離開對比對象,“新”與“舊”就失去了存在的基礎(chǔ)。同樣,中醫(yī)里很多物象也正是在遵循“新舊”這類概念的辯證關(guān)系基礎(chǔ)上而存在的。這些物象的兩極之間常對立而不夠分明,在中介過渡時常亦此又亦彼,致使其語言載體呈現(xiàn)出模糊的外延。例如,指導(dǎo)中醫(yī)基礎(chǔ)理論體系的陰陽學(xué)說里的“陰陽”之概念本身就充滿了模糊的描述:“凡是劇烈運(yùn)動著的、外向的、上升的、溫?zé)岬摹⒚髁恋?,都屬于陽;相對靜止著的、內(nèi)守的、下降的、寒冷、晦暗的,都屬于陰。”這一解釋既指出了“陰”、“陽”界定的模糊性又指出了它們之間的相互關(guān)聯(lián)性。例如,根據(jù)陰陽學(xué)說,晝?yōu)殛栆篂殛?,但夜還分前半夜和后半夜,前半夜陰氣增長,但后半夜陰氣消退,屬陽,由此可見,中醫(yī)術(shù)語“夜間陰盛”就只是一種模糊說法。

1.3 中醫(yī)里對于物象解釋能力的有限性 從宇宙到人們的日常生活里充滿了太多不為人知的不確定因素,面對變化莫測的客觀世界,人們在進(jìn)行分析綜合等邏輯思維時,經(jīng)常無法精確確定某一物象的內(nèi)涵與外延,要表達(dá)這種思維的結(jié)果,就不得不借助帶有模糊色彩的表達(dá)形式。中醫(yī)術(shù)語“虛”就是典型例子。“少氣懶言”,“頭暈眼花”,“怕熱易怒”等都只是一種感覺,憑肉眼或科技儀器是無法看到或測量出的,中醫(yī)將其進(jìn)行特殊的“虛化”處理,分別用“氣虛、血虛、虛火”來做模糊解釋,這是對抽象物象的一種靈活處理。

1.4 中醫(yī)界里人為的語言模糊化 人的認(rèn)識能力能夠分辨出此事物與彼事物的不同,但主體出于某種需要,有意識地在語言表達(dá)時進(jìn)行模糊處理,這種人為的語言模糊化在中醫(yī)界主要有三方面目的:第一,這是術(shù)語特點(diǎn)的要求。模糊語概括性強(qiáng),可以避免語言的紛繁煩瑣,因而在中醫(yī)術(shù)語中被廣泛使用。例如,“風(fēng)”四季皆有,寒、濕、燥、熱等邪依附于風(fēng),體內(nèi)痰、濕與風(fēng)結(jié)合等都可侵犯人體,導(dǎo)致“風(fēng)寒、風(fēng)熱、傷風(fēng)”等各種病灶,對于它們,中醫(yī)習(xí)慣上用“風(fēng)癥”和“風(fēng)邪”來概括,這樣模糊處理符合言簡意賅的術(shù)語要求,便于中醫(yī)的記錄、傳播與保存。第二,這是職業(yè)的需要。在行醫(yī)過程中,醫(yī)生常使用模糊語來使敏感話題顯得委婉含蓄,例如,中國古代中醫(yī)們?yōu)楸苤M皇族的“病”而采用“玉體之有所御,玉體不安,帝不豫”等婉詞,而“崩、薨、卒”等則是對不同身份的人“死”的諱飾。有時不便直言病名,中醫(yī)也借用模糊說法,如,“性生活過度,傷腎而引起的勞損癥?!本捅煌穹Q為“房勞”?!緎up】[1]【/sup】在醫(yī)患交談中,患者(或其家屬)心理上往往比較脆弱,對某些問題心存忌諱,在充分理解的基礎(chǔ)上,醫(yī)生通常會自覺地選用某些模糊詞語,這不僅能給受話者應(yīng)有的理解和尊重,也表明了說話者的良好修養(yǎng)。第三,這是文學(xué)表達(dá)的需要。在古代中國,許多名落孫山的儒士棄文從醫(yī),他們把修辭手法帶入中醫(yī)語言,使其帶上濃郁的文學(xué)色彩。例如中醫(yī)病名很多就使用了比喻手法,如“眼偷針”、“風(fēng)火眼”、“白虎歷節(jié)”、“鶴膝風(fēng)”、“狐惑”、“鵝掌風(fēng)”等。此外,為追求語言的對仗和瑯瑯上口,中醫(yī)里出現(xiàn)了大量“四字格”術(shù)語,術(shù)語間表示邏輯關(guān)系的虛詞常被省略,呈現(xiàn)一種模糊的關(guān)聯(lián),如:“健脾開胃”、“補(bǔ)肺止咳”等。這些術(shù)語通過一定的修辭手段,增強(qiáng)了表達(dá)的形象性和生動性。

2 常見譯法

2.1 變通策略 變則通,變通策略就是發(fā)掘中醫(yī)術(shù)語的模糊所在,不直接翻譯而是做一些非原則性的變動,變模糊為清晰,還原術(shù)語的真正所指。

第一,西化法。同樣都是以疾病為研究對象,以防病治病為社會功能,中醫(yī)與西醫(yī)間存在著交叉共和的通約性,術(shù)語之間也有意義對等的關(guān)系,以此為基礎(chǔ),可以將模糊的中醫(yī)術(shù)語用西醫(yī)術(shù)語翻譯出來,使其變得通俗易懂。例如,中醫(yī)病名的翻譯大多就是采用這種西化法:“眼偷針”譯為“hordeotun”(瞼腺炎),“風(fēng)火眼”譯為“acute/epidemic conjunctivitis”(急性結(jié)膜炎),“白虎歷節(jié)”譯為“severe and migratory arthralgia”(嚴(yán)重游移性關(guān)節(jié)疼痛),“狐惑”譯為“ulceration of throat,anus and genitalia”(口腔咽喉及前后陰腐蝕潰瘍),“鵝掌風(fēng)”譯為“unguium in hands”(手癬)等。再如,上面提到出于社會角色與職業(yè)道德的需要,古代中醫(yī)們常用不同婉詞,如“崩,薨,卒”等來暗示人的“死亡”,在翻譯時,可采用英語委婉語進(jìn)行西化處理,如“(of emperor) pass away,termination of life,suddenly dropped dead.”等。第二,補(bǔ)刪法。為方便讀者的理解,譯者應(yīng)對有些模糊術(shù)語蘊(yùn)涵的意思加以補(bǔ)充延伸,而對于部分無實(shí)際意義的模糊信息,在不影響傳達(dá)原文信息的前提下,應(yīng)刪減省略。例如,中醫(yī)常用“四字格”術(shù)語來概括一個療法或理論,如“健脾開胃”和“補(bǔ)肺止咳”之間就隱含了一定的邏輯關(guān)系,翻譯時要增加虛詞“and”和“to”,譯成“invigorating the spleen and increasing the appetite”和“tonifying Fei to stop coughing”才能說明其中的并列關(guān)系和因果關(guān)系。相反,中醫(yī)術(shù)語“勞倦”是一種復(fù)指(勞累與疲倦),專家將其省譯為“fatigue”,足以表達(dá)其所指。第三,闡析法。中醫(yī)和西醫(yī)在病理機(jī)制方面有截然區(qū)別,很多模糊的中醫(yī)術(shù)語在英語中沒有直接對等的詞語,要做到準(zhǔn)確翻譯,只能透過文字表層,探究其實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,運(yùn)用闡析法,即解釋分析法,進(jìn)行意譯。例如,上面提到中醫(yī)常用“虛化”處理來解釋一些抽象的癥狀,這些癥狀用西醫(yī)的方式是無法測量的,所以很難用簡單的英語進(jìn)行翻譯,只能用闡析法進(jìn)行釋義。如:虛喘(asthma attributing to insufficiency of the lung and kidney)【sup】[2]【/sup】,虛家(the patient usually weak in constitution),心氣虛(a decline of cardiac function)等。

2.2 維護(hù)策略 中醫(yī)學(xué)是中華民族數(shù)千年來與疾病做斗爭的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),在醫(yī)理與診治等方面有其鮮明的特色性,為使這門唯一完整保留至今并以自身體系仍在繼續(xù)發(fā)展的傳統(tǒng)自然科學(xué)得到發(fā)揚(yáng)光大,在進(jìn)行中醫(yī)英譯時,不能一味“變通”而應(yīng)盡量守護(hù)好中醫(yī)獨(dú)特的內(nèi)涵,這一點(diǎn)在中醫(yī)術(shù)語模糊化翻譯的處理中也應(yīng)予以強(qiáng)化。實(shí)施“保、守”策略,也有三種具體方法:

第一,直譯法。英漢雙語的表層結(jié)構(gòu)及深層內(nèi)容常能相對契合,所以,在英譯模糊的中醫(yī)術(shù)語時,只要有可能,譯名在形式結(jié)構(gòu)上應(yīng)盡量與其中文形式相似或相近,也可以理解為,用英語里的模糊語去轉(zhuǎn)換漢語中的模糊語,實(shí)現(xiàn)信息的對等保留,這既保護(hù)了中醫(yī)的獨(dú)特性,又有利于兩種不同體系的醫(yī)學(xué)在國際上實(shí)現(xiàn)雙向傳遞。例如,針對以上提到的“風(fēng)”就可以用此方法,將“風(fēng)寒、風(fēng)熱、傷風(fēng)”分別直譯為“wind-cold, wind-heat, injure by wind”就非常傳神地凸顯出原有的文化與語言特色。第二,音譯法。李照國教授指出:“要使中醫(yī)特有的概念在英譯中保持特有的內(nèi)涵,音譯恐怕是唯一可行之法。”?!緎up】[3]【/sup】很多模糊的中醫(yī)術(shù)語用英語翻譯常顯得言猶未盡,概念不明,不如直接使用拼音譯法,既易記易寫又能保留完整信息。例如,上面提到的“氣”字用“vital energy”翻譯就不如“qi”概括性強(qiáng),使用音譯法,才能更到位地將中醫(yī)里的各種氣體現(xiàn)出來,具體如:氣血(qi-blood),氣郁(qi depression),脾氣(spleen qi)、腎氣 (kidney qi)等。再如,前面提到過的“陰”與“陽”,作為一對模糊的概念,用英語是無法翻譯的,即使用漢語進(jìn)行意譯,也是難以道清的,對于它們以及與它們相關(guān)的術(shù)語,都只能遵從音譯法則,如:陰陽(yin and yang),至陽(the supreme yang),至陰(the supreme yin),陰陽失調(diào)(imbalance between yin and yang),陰消陽長(ebb and flow of yin and yang)等。第三,音譯加附注法。很多模糊的中醫(yī)術(shù)語在英語中找不到等值詞,直譯不能見詞明意,影響信息表達(dá),意譯過于冗長繁雜,影響行文可讀性,音譯又沒有形成固定的譯語,對于此類術(shù)語運(yùn)用音譯加附注的手段,在一定程度上能促進(jìn)“漢語”步入英語外來詞的行列,并維護(hù)了中醫(yī)術(shù)語的文體原始?xì)赓|(zhì)與色調(diào)。例如,“神明” shengming (the spirit),“濁氣”zhuo qi (the turbid principle)等。

模糊性是語言的本質(zhì)屬性,中醫(yī)術(shù)語作為一種獨(dú)特的語言形式,從其產(chǎn)生到功能上都不可避免地帶上了模糊性,對于它們,任何翻譯法的絕對化都是行不通的,只有圍繞“變”與“守”的策略,“辨證施用”各種翻譯手段,將直譯、意譯、音譯等融合運(yùn)用,才能使種種模糊浮出水面,還中醫(yī)以清晰,推動中醫(yī)英譯工作的健康發(fā)展,將傳統(tǒng)中醫(yī)文化推向世界。

參考文獻(xiàn)

[1] 帥學(xué)忠,陳大舜,賀又舜.常用中醫(yī)名詞術(shù)語[M].長沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,2006:93-94.

第2篇:中醫(yī)術(shù)語范文

關(guān)鍵詞:譯者主體性,中醫(yī)術(shù)語,語義學(xué),字面含義,學(xué)術(shù)含義

中圖分類號:N04;H059;R22 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-8578(2012)01-0024-04

Relationship between Translator Subjectivity and TCM Term Translation

QIU Hemin

Abstract:This author probes into the relationship between translator subjectivity and TCM term translation from the semantic approach. The author points out that the translators are required not only to make the right choice between the literal meaning and the scientific meaning of TCM terms, but also to produce the appropriate versions with a good knowledge of semantics, terminology and TCM.

Keywords:subjectivity of translator, TCM term, semantics, literal meaning, scientific meaning

引 言

中醫(yī)學(xué)源遠(yuǎn)流長,博大精深,是我國傳統(tǒng)科學(xué)中少數(shù)能完整地保留至今并在當(dāng)今以自身獨(dú)特的體系繼續(xù)不斷發(fā)展的學(xué)科,她憑借其獨(dú)特的學(xué)術(shù)體系影響著當(dāng)今世界,并越來越多地得到國際社會的關(guān)注與認(rèn)可。

豐富的中醫(yī)理論離不開獨(dú)特的概念,而其概念源于大量的術(shù)語??傮w而言,我國現(xiàn)有的絕大多數(shù)自然科學(xué)的術(shù)語譯自外語(主要是英語與俄語),對中國的現(xiàn)代性產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。而飽含濃郁民族特色的中醫(yī)術(shù)語始于先秦,經(jīng)過幾千年的歷時演繹,中醫(yī)學(xué)已發(fā)展成為富含“國情”的醫(yī)學(xué)體系,其術(shù)語與中國的傳統(tǒng)哲學(xué)、文化密切相關(guān),富有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,很大一部分術(shù)語很難在英語中找到對應(yīng)的譯詞。中醫(yī)走向世界,術(shù)語翻譯無疑是巨大的障礙。多年來,中醫(yī)翻譯研究一直偏向于醫(yī)古文文本與譯入語英語文本之間關(guān)系,循著從文本到文本之路,較少探討在翻譯實(shí)踐中起主導(dǎo)地位的譯者作用。

基于多年中醫(yī)翻譯實(shí)踐的經(jīng)歷,筆者試圖從語義學(xué)角度解讀中醫(yī)術(shù)語的內(nèi)涵,結(jié)合中醫(yī)術(shù)語的特點(diǎn),提出在翻譯實(shí)踐中要積極發(fā)揮譯者主體性的作用,以探討譯者主體性與中醫(yī)術(shù)語翻譯的深層關(guān)系。

一 譯者主體性的界定

基于翻譯本身的復(fù)雜性,國內(nèi)譯學(xué)界對什么是翻譯主體還眾說紛紜。許鈞認(rèn)為[1],譯者是狹義的翻譯主體,而作者、譯者與讀者均為廣義的翻譯主體。楊武能則認(rèn)為[2],作家、譯家與讀者都是翻譯主體。

筆者對上述觀點(diǎn)均表示異議。第一,德里達(dá)(Jacques Derrida)曾對由“在場(presence)的形而上學(xué)”與“語音中心主義”構(gòu)成的“邏各斯中心主義(logocentrism)”進(jìn)行了猛烈的抨擊。他指出,文字使作者與作品相分離,封閉的在場就被解構(gòu)(deconstructed)了。這就表明,文本一旦以文字形式固定下來,作者就失去了說話的當(dāng)下性。由此看來,作者不能充當(dāng)翻譯主體[3]。

第二,盡管接受美學(xué)與讀者反應(yīng)論關(guān)注讀者對文本的建構(gòu)作用,但是這種作用是在譯者所提供譯本的基礎(chǔ)上進(jìn)行二度解讀而產(chǎn)生的,其反撥作用十分有限。所以,在翻譯過程中譯者是翻譯的唯一主體,而作者是創(chuàng)作主體,讀者是接受主體,它們?nèi)咧g呈現(xiàn)的是“一種平等的主體間性關(guān)系”[4] 。

有學(xué)者這樣總結(jié):“作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實(shí)現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創(chuàng)造性?!保?]這樣看來,譯者主體性雖然具有自主性、目的性與能動性,體現(xiàn)的是一種十分活躍的、個性化的創(chuàng)造意識,但它同樣受到相應(yīng)客體不同程度的制約。將這種主體性的核心引入中醫(yī)術(shù)語英譯領(lǐng)域,不僅可指導(dǎo)中醫(yī)翻譯實(shí)踐,而且能豐富翻譯理論,有助于把握中醫(yī)術(shù)語文化內(nèi)涵。

二 從語義學(xué)看中醫(yī)術(shù)語

術(shù)語是指通過語音或文字來表達(dá)或限定專業(yè)概念的約定性符號,它跟普通詞語的區(qū)別在于:術(shù)語的語義外延(denotation)是根據(jù)所指(signified)的關(guān)系確定的。換而言之,它跟能指(signifier)沒有直接的附屬關(guān)系。根據(jù)術(shù)語學(xué)規(guī)定,術(shù)語一般具有單義性(univocal)與單一指稱性(monoreferential)的定義要求?,F(xiàn)代語義學(xué)認(rèn)為,概念是邏輯思維的主要形式,是反映事物本質(zhì)特征的思維產(chǎn)物,語義是客觀事物在語言中的反映。俄羅斯學(xué)者謝爾巴指出:“任何一種語言的絕大多數(shù)概念詞與另一種語言的概念詞毫無共同之處,只有術(shù)語是例外?!保?]不同語言之間的語義內(nèi)涵(semantic connotation)有寬窄之分,語義范圍有大小之別。

中醫(yī)術(shù)語是指中醫(yī)里確定某個概念時所使用的專門語匯,它是整個中醫(yī)學(xué)理論體系的基礎(chǔ),是中醫(yī)概念與原理的基本表述單位。一般認(rèn)為,中醫(yī)術(shù)語包含兩層含義:字面含義(literal meaning)與學(xué)術(shù)含義(scientific meaning)。語義學(xué)家往往著重研究其字面含義,中醫(yī)學(xué)專家較多注重其學(xué)術(shù)含義,翻譯研究學(xué)者則必須兼顧其字面含義與學(xué)術(shù)含義。

中醫(yī)術(shù)語的字面含義是由構(gòu)成該術(shù)語的每個漢字以及由這些漢字結(jié)合而成的句法規(guī)則(syntactical rules)共同決定的含義,而其學(xué)術(shù)含義則取決于專業(yè)定義。據(jù)現(xiàn)代語義學(xué),術(shù)語的字面含義是其學(xué)術(shù)含義的語言基礎(chǔ),術(shù)語的學(xué)術(shù)含義不能游離于字面含義而獨(dú)立存在[7]。就內(nèi)容而言,中醫(yī)術(shù)語的學(xué)術(shù)含義應(yīng)該比字面含義更為豐富;其次,中醫(yī)術(shù)語的學(xué)術(shù)含義應(yīng)該與學(xué)術(shù)的字面含義保持一致,并只能在其字面含義基礎(chǔ)上加以科學(xué)的界定而形成;再次,中醫(yī)術(shù)語的學(xué)術(shù)含義不是一成不變的,它的內(nèi)涵(connotation)通常會隨著學(xué)術(shù)的發(fā)展而不斷豐富。

譬如,《黃帝內(nèi)經(jīng)》里有這樣一句話:“太陽為開,陽明為闔, 少陽為樞。”這里共出現(xiàn)了三個中醫(yī)術(shù)語“太陽”“陽明”“少陽”,若光從“字面含義”看, 似乎與天氣天文有關(guān)。其實(shí)它們是傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)里辨證分析病證的術(shù)語,表示疾病的深淺程度與邪正盛衰, 以揭示外感病邪侵入人體的病機(jī)變化與傳變規(guī)律。譯學(xué)研究者必須同時考慮字面含義與學(xué)術(shù)含義,一般分別將其譯成greater yang、 bright yang、 lesser yang。

三 譯者主體性在中醫(yī)術(shù)語翻譯中的能動作用

中醫(yī)術(shù)語門類繁多數(shù)量龐大,具有以下的特點(diǎn)[8]:(1) 歷史性;(2) 人文性;(3) 定性描述;(4) 民族性;(5)傳統(tǒng)性;(6)抽象的概念由具體的名詞來表述。譯者翻譯時須借助語義學(xué)、術(shù)語學(xué)、中醫(yī)學(xué)等知識。

中醫(yī)翻譯因中西文化的巨大差異、中醫(yī)理論的深奧玄密而變得“趣不乖本”與難以“曲從方言”(漢朝佛經(jīng)翻譯的經(jīng)驗(yàn)),著名英國翻譯家魏杰(Nigel Wiseman)就說,世界上恐怕很少有幾個人能夠,甚至愿意從事這項(xiàng)工作的。從譯者的角度看,英語里缺乏中醫(yī)術(shù)語的對應(yīng)語,這既是面臨的最直接與最現(xiàn)實(shí)的難題,但同時也是最能發(fā)揮主體性的地方,因?yàn)槌晒Φ淖g文主要取決于譯者如何設(shè)法選取合適的譯入語。

1.盡力把握好中醫(yī)術(shù)語的學(xué)術(shù)含義

例如,中醫(yī)術(shù)語“賊風(fēng)”,從詞源學(xué)看由“賊”與“風(fēng)”兩個普通的漢字組成,起初有譯者望文生義,把它翻譯成thief-wind、evil wind與 thievish wind等。商務(wù)印書館出版的《辭源》上這樣描述“賊風(fēng)”:“自孔隙透入之風(fēng),易致疾病,故稱賊風(fēng)。宋王袞博濟(jì)方四胎產(chǎn):床頭厚鋪褥,遮障孔隙,免有賊風(fēng)所傷?!保?]這其實(shí)還是語義學(xué)上所指的字面含義。而作為中醫(yī)術(shù)語,其學(xué)術(shù)含義主要指“能引起四時季節(jié)性疾病的病邪”(it refers to all abnormal climatic changes and exogenous pathogenic factors, which may attack and harm the human body without being noticed)。譯者在參照“賊風(fēng)”的字面含義時,要更多考慮其中醫(yī)學(xué)術(shù)含義,因而經(jīng)過不斷改進(jìn),目前形成了pathogenic wind這個比較科學(xué)的譯語。

又如,針灸有眾多穴位(acupoint),其中“遠(yuǎn)道刺”一詞源于《靈樞•官針》:“遠(yuǎn)道刺者,病在上取之下,刺府輸也。”它指“身體上部有病痛取用肘膝以下陽經(jīng)的穴位進(jìn)行治療”[10],因其針刺穴位距離病灶較遠(yuǎn)而得名。從語義學(xué)看,可把“遠(yuǎn)道”與“刺”當(dāng)作兩個意群處理;就術(shù)語學(xué)角度而言,“遠(yuǎn)道刺”的字面含義比較明確,可理解為“距離比較遠(yuǎn)的針灸療法”,其學(xué)術(shù)含義指“對離患處較遠(yuǎn)部位進(jìn)行針刺的方法”。據(jù)此,似乎可譯作remote needling,distant needling,distal needling等,但如從中醫(yī)學(xué)術(shù)含義考慮,distal一詞本身包含了“遠(yuǎn)側(cè)、遠(yuǎn)端、末梢、末端”等與醫(yī)學(xué)相關(guān)的內(nèi)涵,所以譯為distal needling最接近本義。

2.字面含義與學(xué)術(shù)含義的取舍

醫(yī)古文含義豐富,行文簡潔,語義大多呈提示性,英譯時提示性術(shù)語往往變成了明確的陳述,這給譯者帶來很大的挑戰(zhàn)。如術(shù)語“純陽之體”,如果光從字面含義去理解,就恐怕很難聯(lián)想到它與“小兒的體質(zhì)特點(diǎn)”有關(guān),其學(xué)術(shù)含義特指“小兒正處于陽氣盛發(fā)、生機(jī)蓬勃之生長期”。有的譯者把它譯成 infantile body, 從語義的內(nèi)涵與外延來看,意義不夠明確,而譯為body of pure yang 更貼近“純陽之體”的學(xué)術(shù)含義,因?yàn)閕nfantile body沒有指明“小兒充滿生命活力,茁壯成長”的核心內(nèi)容。

針灸學(xué)里有“交會穴”,指有兩條或兩條以上經(jīng)脈交會通過的穴位,大多分布在頭面與軀干部位[10]。該術(shù)語字面含義與學(xué)術(shù)含義都比較明確,而且也比較靠近,在這種情形下,主要取決于譯者對譯入語英語近義詞的取舍?,F(xiàn)在常見的譯法有confluent acupoint,crossing acupoint、convergent acupoint等[11]。據(jù)《現(xiàn)代高級英漢雙解辭典》,confluent一詞解釋為“匯流的,匯合的;尤指兩條河流的合流點(diǎn)”,而“交匯穴”的學(xué)術(shù)含義是“有兩條或兩條以上經(jīng)脈交會通過的穴位”,與confluent正好吻合,以此看來,可譯為confluent acupoint。

3.努力保留中醫(yī)術(shù)語固有的文化異質(zhì)

中醫(yī)術(shù)語的特點(diǎn)往往要求譯者在努力保持那些中醫(yī)學(xué)固有的文化特質(zhì),特別是要竭力保留中醫(yī)學(xué)有別于現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的異質(zhì)性(heterogeneity)。

有些中醫(yī)術(shù)語似乎能在西醫(yī)里找到對應(yīng)的術(shù)語,出于方便或其他因素考慮,譯者可能會自然而然的選擇該“對應(yīng)語”,其實(shí),這種簡單的處理辦法很有可能會導(dǎo)致中醫(yī)術(shù)語文化異質(zhì)性的丟失。 如“郁證”從表面上看好像與西醫(yī)術(shù)語“抑郁癥”相同。其實(shí),在中醫(yī)語義語境下,“郁證”的學(xué)術(shù)含義是“因情志不暢、氣機(jī)淤滯而引起的征候”,譯者只有準(zhǔn)確把握這層核心意義,才有可能從譯入語里重新構(gòu)建較為妥帖的譯名,可以譯為stagnant syndrome或depressive syndrome,尤其是stagnant,從語義學(xué)的學(xué)術(shù)含義看帶有中醫(yī)的原質(zhì)標(biāo)記。有譯者提出譯為melancholia,也未嘗不可,但不是理想的譯語:第一,它在學(xué)術(shù)含義方面與中醫(yī)“郁證”只是存在部分重疊,并且導(dǎo)致該癥狀的病理原因也很不相同;第二,作為術(shù)語,melancholia似乎有一點(diǎn)西醫(yī)色彩,它表示“以情緒低落與莫名恐懼為特征的精神疾病”(mental illness marked by low spirits and fears that have no real cause),而“郁證”則有明確的致病原因,抹殺了中醫(yī)術(shù)語的異質(zhì)性。

另外有些中醫(yī)術(shù)語,特別是臨床上涉及疾病名稱的術(shù)語,會有相近的西醫(yī)學(xué)術(shù)語,這時譯者須慎之又慎。比如“勞瘵”,指的是“病程緩慢的一種傳染性疾病,伴有惡寒、潮熱、咳嗽、咯血、納差、肌肉消瘦、困頓乏力、盜汗與自汗等癥狀”(it is a chronic infectious disease featured by aversion to cold, hectic fever, hemoptysis, cough, bad appetite, emaciation, fatigue, spontaneous perspiration and night sweat) [11],有譯者根據(jù)其中醫(yī)學(xué)術(shù)含義把“勞瘵”翻譯成tuberculosis(肺結(jié)核)。根據(jù)《現(xiàn)代高級英語雙解辭典》,tuberculosis的學(xué)術(shù)含義為a kind of wasting disease affecting various parts of the body’s tissues, esp. the lungs(肺結(jié)核是一種消耗性疾病,影響人體的各個組織,尤其影響肺部)[12],與“勞瘵”相比,其內(nèi)涵要小得多,只是涵蓋一小部分癥狀。而如果譯為consumptive disease,則較好地包括了術(shù)語的學(xué)術(shù)含義,也能保留中醫(yī)術(shù)語的個性化原質(zhì)標(biāo)記。

四 結(jié) 論

隨著中西方在中醫(yī)領(lǐng)域交流的不斷深入,譯者需要發(fā)揮主體性,在實(shí)踐中不斷摸索有效的翻譯策略,使早期一些較為復(fù)雜冗長的譯語趨向于中醫(yī)英語術(shù)語。一方面,譯者需要把握字面含義與學(xué)術(shù)含義的不同,為此就需要精通英語與醫(yī)古文、熟悉中醫(yī)基本理論、通曉傳統(tǒng)與現(xiàn)代翻譯理論、掌握術(shù)語學(xué)要旨;另一方面,譯者主體性的發(fā)揮受到源語醫(yī)古文、目標(biāo)語英語、語境、歷時性與共時性等許多因素的制約。譯者需要努力協(xié)調(diào)好上述各種關(guān)系,在實(shí)踐中創(chuàng)造出比較理想的中醫(yī)術(shù)語譯名。

中醫(yī)翻譯不同于一般的科技翻譯,從某種意義上而言,它更偏向于文化翻譯,因?yàn)橹嗅t(yī)學(xué)與中國傳統(tǒng)哲學(xué)(如老莊、孔孟學(xué)說)天生就具有悠久的淵源關(guān)系,蘊(yùn)含著不可分割的深邃哲理。譯者在具體翻譯實(shí)踐中須根據(jù)實(shí)際情形采用靈活的翻譯策略。由于中西文化及中西醫(yī)之間存在著巨大的差異,許多概念很難在英語里找到相同或基本相同的對應(yīng)語,運(yùn)用幾種翻譯方法來翻譯一個中醫(yī)術(shù)語已經(jīng)成為較普遍的現(xiàn)象。

參 考 文 獻(xiàn)

[1] 許鈞.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯,2003(1):9-11.

[2] 楊武能.再談文學(xué)翻譯主體[J].中國翻譯,2003(3):10.

[3] 裘禾敏. 論后殖民語境下的譯者主體性:強(qiáng)勢文化與弱勢文化[J].浙江社會科學(xué),2008(3):87-88.

[4] 陳大亮. 誰是翻譯主體[J].中國翻譯,2004(2):6.

[5] 查明建,田雨.論譯者主體性――從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯,2003(1):22.

[6] 黃建華. 雙語詞典學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

[7] 馮志偉. 現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M].北京:語文出版社,1997.

[8] 朱建平,王永炎.加強(qiáng)中國術(shù)語學(xué)學(xué)科建設(shè)之我見[J].科技術(shù)語研究,2005(1):18.

[9] 商務(wù)印書館編輯部. 辭源[Z]. 北京:商務(wù)印書館,1988.

[10]《中醫(yī)大辭典》編輯委員會.中醫(yī)大辭典[Z].北京:人民衛(wèi)生出版社,1986.

第3篇:中醫(yī)術(shù)語范文

對等理論功能對等中醫(yī)兒科英譯

1什么是對等翻譯理論

“對等”是翻譯理論中的一個核心概念,也是西方翻譯界遵循的翻譯原則之一。英國著名翻譯理論家Jeremy Munday在《翻譯學(xué)導(dǎo)論》一書中曾指出現(xiàn)代翻譯理論從5個方面探討對等的方法和途徑,即“語言學(xué)途徑”、“文藝學(xué)途徑”、“交際學(xué)途徑”、“社會符號學(xué)途徑”和“翻譯方法途徑”。美國著名翻譯理論大師尤金?奈達(dá)從交際學(xué)途徑出發(fā),將翻譯定義為“用最恰當(dāng)、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”。20世紀(jì)80年代,奈達(dá)提出了“功能對等”,他認(rèn)為這一概念將之前的“形式對等”和“動態(tài)對等”很好的融合在一起。既要求翻譯的效果對等,同時也盡可能追求目的語和源語的形式對等。功能對等理論很好地體現(xiàn)了翻譯的交際性,因此也是奈達(dá)對等理論的核心。

2奈達(dá)對等理論在中醫(yī)英譯中的應(yīng)用概述

自奈達(dá)的對等翻譯理論傳入中國,它在中醫(yī)術(shù)語的翻譯,譯者的素質(zhì)研究以及中醫(yī)文化的翻譯中都起到了很好的指南作用。

關(guān)于中醫(yī)術(shù)語的翻譯,姚欣等人曾基于功能對等的翻譯觀,就《傷寒論》的病癥名進(jìn)行了英譯研究,從借用西醫(yī)術(shù)語,增補(bǔ)語義和音譯三個方面探討實(shí)現(xiàn)對等的方法,為準(zhǔn)確翻譯病癥名提供了借鑒。陳珊也從功能對等的視角下研究中醫(yī)術(shù)語的英譯,探討了功能對等對中醫(yī)英譯的指導(dǎo)意義,并提出了一系列中醫(yī)術(shù)語英譯的原則和方法。關(guān)于譯者素質(zhì),奈達(dá)認(rèn)為不僅需要精通源語和目的語,更需要理解原作者的意圖和豐富的語言表達(dá)能力。吳建等人提出一個好的中醫(yī)英語翻譯工作者首先要具備扎實(shí)的文字功底,并且了解中醫(yī)文化西方文化,而且也要具備扎實(shí)的專業(yè)知識。關(guān)于中醫(yī)英譯中的跨文化因素,李永安分析了文化對翻譯的影響并提出了4條翻譯原則和4條翻譯方法。但是關(guān)于對等理論在中醫(yī)各個學(xué)科中的應(yīng)用,目前的研究還較少。曲凡等人從動態(tài)對等的理論出發(fā)對中醫(yī)婦科的英譯作了初步探討,認(rèn)為主要的翻譯方法和原則包括忠實(shí)原文,借鑒西醫(yī)術(shù)語,運(yùn)用詞素構(gòu)詞法。隨著時代的進(jìn)步,中醫(yī)各個學(xué)科走向世界必然勢不可擋。因此中醫(yī)各個學(xué)科的英譯在以后的翻譯工作中仍需加強(qiáng)。

3功能對等理論在中醫(yī)名詞術(shù)語英譯中的應(yīng)用

功能對等理論重視翻譯的交際性和可懂性,因此把目標(biāo)讀者的反應(yīng)放在首位。筆者將通過具體術(shù)語翻譯實(shí)例來分析功能對等理論的指導(dǎo)作用。

3.1功能對等理論指導(dǎo)下的翻譯原則―自然和準(zhǔn)確

追求自然的原則是指譯者要盡可能在目的語中找到和源語對等的詞匯。比如中醫(yī)兒科術(shù)語“胎黃”就指新生兒黃疸,英語中對應(yīng)的詞為“neonatal jaundice”,“痄腮”譯為“mumps”,“疳積”指慢性的營養(yǎng)不良疾病,可譯為“infantile malnutrition”;中醫(yī)婦科術(shù)語”女子胞“就是指子宮,因此可以直接譯為“uterus”,“激經(jīng)”指懷孕期間仍然會行經(jīng)的表現(xiàn),因此直接譯為“menstruation in pregnancy”。追求自然原則的前提就是必須要弄清楚這些中醫(yī)術(shù)語的內(nèi)涵,才能夠去找尋翻譯中自然的對等。

中醫(yī)英語屬于醫(yī)學(xué)英語的范疇,因此也屬于科技英語。對于科技英語的翻譯首先要確保準(zhǔn)確。追求準(zhǔn)確是指譯者要保證目標(biāo)讀者從目的語中獲得的信息和源語傳遞的信息是對等的,因此也有不少譯者提出在中醫(yī)英譯過程中重醫(yī)輕文是有必要的。比如中醫(yī)中的“心,肝,脾,肺”并不是和西醫(yī)中的各個臟器一一對應(yīng)的,如果直接譯為“heart, liver, spleen,lung”目標(biāo)讀者獲得的信息和源語傳遞的信息其實(shí)是不對等的;曾有譯者把“帶下醫(yī)”譯為”the doctor underneath the skirt”,這樣在沒有弄清源語本來含義的情況下按字面翻譯無法給讀者帶來正確的信息,只能貽笑大方。正確的翻譯是“gynecologist and obstetrician”。

3.2功能對等理論指導(dǎo)下的翻譯方法

在以上兩種翻譯原則的指導(dǎo)下,為了實(shí)現(xiàn)功能對等,中醫(yī)術(shù)語英譯常見的方法有以下幾種:借用現(xiàn)代醫(yī)學(xué)術(shù)語,直譯和意譯,增加注釋的方法。

在借用現(xiàn)代醫(yī)學(xué)術(shù)語方面,最常見的莫過于中醫(yī)的藥物制劑類型的英譯,中醫(yī)中的“片,丸,散,糖漿”均采用了西醫(yī)的術(shù)語“tablet, pill, powder, syrup”.關(guān)于直譯和意譯,李永安先生認(rèn)為中醫(yī)術(shù)語中的解剖用語,基礎(chǔ)理論用語和一些中醫(yī)療法可采用直譯。比如“艾灸”譯為“moxibustion”,“正經(jīng)”譯為“main meridian,“奇經(jīng)”譯為“extra meridian”。而中醫(yī)中與五行的術(shù)語以及一些復(fù)雜難懂理論術(shù)語可以通過意譯來完成翻譯中的對等。比如中醫(yī)術(shù)語“中風(fēng)”,和西醫(yī)里的“stroke”是不一樣的,目前公認(rèn)的比較好的翻譯為“febrile disease caused by Wind”.此外,注釋的方法也在中醫(yī)術(shù)語翻譯中有廣泛應(yīng)用。比如中醫(yī)中的“氣”,不同于英語中的“gas”,有著很豐富的含義。因此比較普遍的做法是直接用漢語拼音‘qi”表示,必要的時候添加注釋加以解釋。例如“胃氣”的翻譯可以在譯文“the qi of stomach”后面添加注釋“the function of stomach and intestines”,通過添加注釋,目標(biāo)讀者可以很好的理解這一術(shù)語。

4結(jié)語

中醫(yī)的特色療法,對慢性病的整體調(diào)節(jié)以及在預(yù)防保健方面的優(yōu)勢定會讓全讓世界接受中醫(yī)兒科。汪受傳先生曾說讓中醫(yī)走向世界。在中醫(yī)國際化過程中,優(yōu)秀的中醫(yī)英譯人才定可以大展拳腳,發(fā)揮一己之長。但是由于中醫(yī)語言的特殊性,勢必會給譯者帶來很多挑戰(zhàn)。從以上的功能對等理論在中醫(yī)術(shù)語英譯中的應(yīng)用分析中,不難看出此翻譯理論在英譯中的指導(dǎo)作用,但是如何更好地利用這一理論進(jìn)行翻譯實(shí)踐,促進(jìn)中醫(yī)的對外傳播仍然需要更多的努力和探索。

參考文獻(xiàn):

[1]杰里米?芒迪.翻譯學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印刷館,2007.

[2]郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.65.

[3]姚欣,盛潔.功能對等視角下中醫(yī)病癥名英譯探析[J].中醫(yī)藥理論研究,2012(10).

[4]陳珊.從功能對等視角看中醫(yī)術(shù)語英譯[D].2013.

[5]吳健,丁年青.淺談中醫(yī)英語翻譯工作者的素質(zhì)[J].廣西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2011(2).

[6]李永安.如何處理中醫(yī)翻譯中的文化因素[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志,2002(6).

第4篇:中醫(yī)術(shù)語范文

[關(guān)鍵詞] 術(shù)語;血海;血室;血府;英譯標(biāo)準(zhǔn)

[中圖分類號] R2-0[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A[文章編號] 1673-7210(2012)03(a)-0099-02

經(jīng)過幾十年來的實(shí)踐、研究和研討,中醫(yī)名詞術(shù)語英譯得到顯著發(fā)展,“”成為發(fā)展趨勢。目前中醫(yī)名詞術(shù)語的總體思路和原則已基本確定、所用方法和策略也基本一致,但在個別概念的理解和個別詞語的運(yùn)用方面仍有不小差異。藏象學(xué)說是中醫(yī)名詞術(shù)語的核心內(nèi)容,涉及范圍廣、詞匯量大,對這方面術(shù)語的翻譯和標(biāo)準(zhǔn)化問題的探討,有利于進(jìn)一步明確中醫(yī)翻譯的基本理論和方法,其意義十分重大。

1 問題的提出

中醫(yī)藥名詞術(shù)語作為中醫(yī)藥學(xué)說的基本構(gòu)成單元,其翻譯是否恰當(dāng)、是否有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)直接決定了中醫(yī)藥學(xué)說在對外傳播過程中是否出現(xiàn)缺失或偏差。近年來這一問題已日益引起重視,中外學(xué)者也為此做了大量工作。目前涉及中醫(yī)藥術(shù)語英語翻譯的國內(nèi)外標(biāo)準(zhǔn)主要有以下五種:①《中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)?中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語GB/T20348-2006》;②《中醫(yī)藥常用名詞術(shù)語英譯》(北京:中國中醫(yī)藥出版社,2004年);③《中醫(yī)藥學(xué)名詞》(北京:科學(xué)出版社出版,2004年);④《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對照國際標(biāo)準(zhǔn)》(北京:人民衛(wèi)生出版社,2008年,世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會);⑤Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region(《WHO西太區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)國際標(biāo)準(zhǔn)名詞術(shù)語》2007年)(以下分別簡稱為標(biāo)準(zhǔn)①、②、③、④、⑤)。5個標(biāo)準(zhǔn)中相同中文詞條的英譯文多有不相同。作者通過本文就中醫(yī)藏象學(xué)基本名詞術(shù)語“血?!?、“血室”、“血府”的英譯進(jìn)行對比、分析和研究,希望有助于其英譯標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一。

2 幾個中醫(yī)術(shù)語英譯的不同譯法之探究

2.1 關(guān)于“血海”的術(shù)語英譯問題的探究

目前在中醫(yī)術(shù)語中,對“血海”有幾種不同的解釋:

2.1.1 四海之一,指沖脈,又稱十二經(jīng)脈之海[1-2]。因沖脈上至于頭,下至于足,貫穿全身,成為氣血的要沖,能調(diào)節(jié)十二經(jīng)脈、五臟六腑的氣血[3]?!鹅`樞?海論》:“沖脈為十二經(jīng)之海,其輸上在于大杼,下出于巨虛之上下廉”?!端貑?上古天真論》王冰注:“沖為血?!?。

2.1.2 人體器官名,指肝臟。肝有貯藏血液和調(diào)節(jié)血量的功能[3]?!端貑?五臟生成篇》王冰注:“肝藏血,心行之,人動則血運(yùn)于諸經(jīng),人靜則血?dú)w于肝臟,何者?肝主血海故也”。

2.1.3 腧穴名,代號SP10。出自《針灸甲乙經(jīng)》,又名百蟲窠、血郄[4],屬足太陰脾經(jīng),為治血證的要穴,尤能活血化瘀,療女子漏下,月事不調(diào),能引血?dú)w經(jīng),似導(dǎo)洪入江海之要路,故名血海[2]?!夺樉募滓医?jīng)》:“若血閉不通,逆氣脹,血海主之?!薄夺樉拇蟪伞罚骸氨┍啦恢?,血海主之。”《醫(yī)宗金鑒》:“主治女子崩中漏下,月信不調(diào),帶下及男子腎臟風(fēng),兩腿瘡瘍濕痛等癥?!蔽挥?,膝蓋骨內(nèi)緣上2.5寸處,即股骨內(nèi)上髁上緣,當(dāng)縫匠肌與股內(nèi)側(cè)肌之間[1]。

在上述五個標(biāo)準(zhǔn)中,“血海”作為單獨(dú)詞條在標(biāo)準(zhǔn)①、④中未收錄;在標(biāo)準(zhǔn)②中作為穴位名稱“SP10”收錄,即足太陰脾經(jīng)血海穴;在標(biāo)準(zhǔn)③、⑤中均譯作“sea of blood”。而“肝主血?!眲t見于標(biāo)準(zhǔn)④,譯作“l(fā)iver governing the sea of blood”,其核心部分“血?!睂?yīng)“sea of blood”。此外也有譯作“the blood sea”[5]或“chong channel”[5],或“reservoir of blood”[3,6-7],或直接音譯為“xuehai”[6-7]。在英文中“reservoir”意為“a natural or artificial place where water is collected and stored for use, especially water for supplying a community, irrigating land, furnishing power, etc.”[8],即(天然的或人工的)水庫、蓄水池等可蓄存水液的開放空間;在生物學(xué)上有“a cavity or part that holds some fluid or secretion”[8]之意,即蓄有液體或分泌物的空腔。其同義詞為“artificial lake,source”[8]。而“reservoir of sth”一般用來比喻信息、事實(shí)、知識等的蓄積。而“sea”除了本身就具有海、海洋的意思外,還延伸出“a widely extended, copious, or overwhelming quantity”[8]之意,用來形容范圍更為模糊也更為廣闊大量的事物。筆者認(rèn)為,血海本身并不是器官,盡管其釋義之一就是肝臟,但更多的是對肝臟調(diào)儲血液功能的一種描述,而非肝臟器官或沖本身,其中文概念本身就是比較模糊且側(cè)重功能性的。其語義更加符合中醫(yī)理論對于血海的理解,也更加簡潔易懂。因此筆者經(jīng)過分析比較后認(rèn)為:前面所述采用的5個標(biāo)準(zhǔn)沒有一個對“血?!笔褂谩皉eservoir of blood”或“chong channel”的譯法,只是在對應(yīng)的注釋中有所體現(xiàn)。由此可見“sea of blood”已經(jīng)被普遍接受,而“SP10”作為針灸腧穴專用代號也已被廣泛認(rèn)可。

2.2 關(guān)于“血室”的術(shù)語英譯問題探究

“血室”一詞首見于《傷寒論?辨太陽病脈證并治》:“婦人中風(fēng),七八日續(xù)得寒熱,發(fā)作有時,經(jīng)水適斷者,此為熱入血室,其血必結(jié),故使如瘧狀,發(fā)作有時,小柴胡湯主之。”及《金匱要略?婦人雜病脈證并治》:“婦人少腹?jié)M,如敦狀,小便微難而不渴,生后者,此為水與血俱結(jié)在血室也,大黃甘遂湯主之?!痹谥嗅t(yī)理論中也有不同理解,大致分為以下三種[2]:

2.2.1 指沖脈?!秼D科經(jīng)綸》:“王太仆曰:沖為血海,諸經(jīng)朝會,男子則運(yùn)而行之,女子則停而止之,謂之血室?!?/p>

2.2.2 指肝?!秱畞硖K集?陽明脈證上》:“血室者,肝也。肝為藏血之臟,故稱血室?!?/p>

2.2.3 指子宮?!额惤?jīng)附翼》:“故子宮者,醫(yī)家以沖任之脈盛于此,則月經(jīng)以時下,故名曰血室?!惫P者認(rèn)為將血室是沖脈、肝腎和子宮共同構(gòu)成的一個關(guān)聯(lián)體系,其病癥多圍繞婦人經(jīng)帶胎產(chǎn),受肝腎影響,又多與起于胞中的沖任二脈相關(guān),三種因素相結(jié)合,其病位多在胞宮,則其概念不難理解。

在前述五個標(biāo)準(zhǔn)中,標(biāo)準(zhǔn)②、④未收錄有關(guān)“血室”術(shù)語,在標(biāo)準(zhǔn)①、③、⑤中均譯作“blood chamber”。“chamber”一詞在英文中有“room”或“bedroom”之意,生物學(xué)上意指“enclosed space or cavity in the body of an animal, in a plant or in some kinds of machinery”[8],即(動植物體內(nèi)或某些機(jī)器中封閉的)洞穴、腔、室。筆者認(rèn)為此種譯法較好,不僅體現(xiàn)了子宮解剖上的空間性、生理上蓄血孕胎的可充實(shí)性,也簡單明了便于記憶理解。而其他譯法如“uterus”[5],“chong channel”[5]或“blood room”[3,5]則都有失全面或語義局限,只側(cè)重了血室釋義的某一方面。而“house of blood”[6]這一譯法則因與“血府”的英譯“house of blood”相沖突,極易產(chǎn)生歧義,故筆者不贊同繼續(xù)采用。

2.3 關(guān)于“血府(血之府)”術(shù)語英譯問題的探究

“血府”即血之府,指解剖結(jié)構(gòu)中的脈管,《素問?脈要精微論》:“夫脈者,血之府也。”其英譯也較為統(tǒng)一。“血之府”見于標(biāo)準(zhǔn)②,譯作“house of blood”。標(biāo)準(zhǔn)①中有“脈為血府”,譯作“vessel as house of blood”。“脈者血之府”見于標(biāo)準(zhǔn)④,譯作“vessel being house of blood”。作為核心詞的“血府(血之府)”均對應(yīng)“house of blood”。“house”有“contain or cover”[8],及“provide housing for”[8]的意思,與中醫(yī)血行于脈中、脈為血之通路之意正好相一致,筆者認(rèn)為采用此種譯法較好。

3 結(jié)論

建立統(tǒng)一的中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)使專業(yè)和非專業(yè)的翻譯活動日趨規(guī)范、有章可循,有利于中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化體系的建立發(fā)展,有利于中醫(yī)藥的對外傳播。筆者將這5個英譯標(biāo)準(zhǔn)與此前出版的各類中醫(yī)英譯詞典[1-7,9]比較發(fā)現(xiàn),隨著中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化體系的逐步完善和確立,中醫(yī)藥名詞術(shù)語的英譯標(biāo)準(zhǔn)也將進(jìn)一步統(tǒng)一。一些不夠準(zhǔn)確、不能完整反映中醫(yī)術(shù)語原意、容易產(chǎn)生誤導(dǎo)的英譯逐步將被淘汰。一些約定俗成,具有科學(xué)性和實(shí)用性的譯法有助于完善中醫(yī)藏象學(xué)說名詞術(shù)語的英譯詞條,有助于其英譯標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)一步統(tǒng)一。

[參考文獻(xiàn)]

[1]李經(jīng)緯.簡明中醫(yī)辭典[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2001:394.

[2]李經(jīng)緯,余瀛鰲,蔡景峰.中醫(yī)名詞術(shù)語精華辭典[M].天津:天津科學(xué)技術(shù)出版社,1996:363,367-368.

[3]原一祥,任繼學(xué),黃龍,等.漢英雙解中醫(yī)大辭典[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1996:380-381.

[4]袁鐘,圖婭,彭澤邦,等.中醫(yī)辭海上冊[M].北京:中國醫(yī)藥科技出版社,1995:1239,1244,1247.

[5]鄭鳳欽.漢英英漢中醫(yī)大辭典[M].天津:天津大學(xué)出版社,1994:154,156,157.

[6]張奇文.實(shí)用漢英中醫(yī)詞典[M].濟(jì)南:山東科學(xué)技術(shù)出版社,2001:1119,1125,1137.

[7]謝竹藩.新編漢英中醫(yī)藥分類詞典[M].北京:外文出版社,2002:20-21.

[8]Nigel Wiseman. Dictionary of Chinese medicine[EB/OL]. http://Dictionary.省略.

第5篇:中醫(yī)術(shù)語范文

1.1指標(biāo)體系的設(shè)計方法

在指標(biāo)體系設(shè)計階段,原則上是從經(jīng)驗(yàn)資料的基礎(chǔ)上尋找反映中醫(yī)藥治療疾病的核心概念,即“辨證論治”。在本研究中,筆者首先通過文獻(xiàn)研究、訪談和觀察等搜集了相關(guān)資料,通過對資料的深入分析,提煉出有關(guān)臨床醫(yī)師“三基”能力的初步指標(biāo)體系,隨后依據(jù)調(diào)查結(jié)果對這些指標(biāo)進(jìn)行進(jìn)一步的修改與調(diào)整,形成指標(biāo)體系。

1.2指標(biāo)體系的內(nèi)容

有關(guān)臨床醫(yī)師“三基”標(biāo)準(zhǔn)以高等醫(yī)學(xué)院校教材《中醫(yī)學(xué)》最為權(quán)威,主要包括以下六個方面的內(nèi)容:中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)診斷、中醫(yī)辨證、中藥、方劑、內(nèi)外婦兒疾病。結(jié)合“三基”的內(nèi)涵以及臨床醫(yī)師使用中醫(yī)藥的特殊角色,可以將臨床醫(yī)師的“三基”概括為以下兩個主要維度(一級指標(biāo)):中醫(yī)藥基本“三基”能力和中醫(yī)藥專業(yè)“三基”能力。兩個一級指標(biāo)下設(shè)定了二級指標(biāo)和三級指標(biāo),這些指標(biāo)基本能反映臨床醫(yī)師中醫(yī)藥“三基”能力(見表1)。

2數(shù)據(jù)的采集與處理

根據(jù)表格的指標(biāo)體系設(shè)計調(diào)查問卷,將調(diào)查問卷所獲得的數(shù)據(jù)錄入SPSS13.0進(jìn)行數(shù)據(jù)的整理與統(tǒng)計,并對數(shù)據(jù)的分布特征進(jìn)行描述性分析。在臨床醫(yī)師使用各種中醫(yī)藥的情況數(shù)據(jù)統(tǒng)計中剔除了表2中認(rèn)為中醫(yī)藥“三基”對他們不重要和沒有回答該問題的l3位臨床醫(yī)師,并將他們使用中醫(yī)藥的情況分為四個等級:從不=1,偶爾=2,一些=3,經(jīng)常=4,未答=0,統(tǒng)計各項(xiàng)回答的人數(shù)百分比,并對中醫(yī)藥的使用人數(shù)進(jìn)行了算術(shù)平均值的計算(見表3)。有關(guān)臨床醫(yī)師中醫(yī)藥“三基”的指標(biāo)體系也分為四個等級來衡量:不可能=-2,有一點(diǎn)可能=-1,可能=+1,很可能=+2,對各項(xiàng)指標(biāo)進(jìn)行了算術(shù)平均值的統(tǒng)計(見表4)。再次,將有關(guān)臨床醫(yī)師使用中醫(yī)藥的影響因素分為四個等級:強(qiáng)烈反對=-2,反對=-1,贊成=+1,完全贊成=+2,整理統(tǒng)計后的數(shù)據(jù)(見表5)。繼續(xù)教育是反映臨床醫(yī)師中醫(yī)藥“三基”能力的重要指標(biāo)之一,將繼續(xù)教育按照不可能=一2,不太可能=一1,可能=+1,很可能=+2分為四個等級,對調(diào)查問卷數(shù)據(jù)統(tǒng)計整理后得出(表6)。

3結(jié)果

3.1臨床醫(yī)師的中醫(yī)藥“三基”能力

首先,本研究假設(shè)臨床醫(yī)師的個人因素會引起他們在中醫(yī)藥使用方面存在差異,比如臨床醫(yī)師的工齡越長,年齡越大,則使用中醫(yī)藥的頻率越低;中醫(yī)科的臨床醫(yī)師使用中醫(yī)藥的頻率會大于其他科室的臨床醫(yī)師。但有關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)差數(shù)據(jù)顯示出臨床醫(yī)師之間的差異不大,同時也驗(yàn)證了以上各表格數(shù)據(jù)的有效性。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約95%的受試臨床醫(yī)師意識到中醫(yī)藥治療疾病的重要性(非常重要61%,重要34%,表2),其中經(jīng)常使用的是中藥注射液(平均值是3.50)和中成藥(平均值是3.43),但是對中藥煎劑(平均值是2.77、外用中藥為2.14)的使用率相對較低(表3),這說明臨床醫(yī)師雖然重視使用中醫(yī)藥,但類型單一。絕大多數(shù)臨床醫(yī)師重視中醫(yī)藥,但數(shù)據(jù)對比發(fā)現(xiàn)重視中醫(yī)藥的臨床醫(yī)師不一定會經(jīng)常使用這些中醫(yī)藥。在自認(rèn)為重視中醫(yī)藥的臨床醫(yī)師中經(jīng)常使用中成藥的人數(shù)僅有占總?cè)藬?shù)的43%,使用中藥注射液的人數(shù)僅有41%(見表3),這可能與臨床醫(yī)師對待中醫(yī)藥的態(tài)度和自身需求有關(guān),中藥注射液和中成藥使用技術(shù)門檻低,容易使用。還有另外一個原因就是這些藥物只有在本醫(yī)院才可以找到,臨床醫(yī)師為了臨床需要而不:請記住我站域名得已查找和使用中醫(yī)藥,這說明臨床醫(yī)師對中醫(yī)藥的使用還受到所處環(huán)境限制。此次調(diào)研的統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明,中醫(yī)藥的療效是激發(fā)臨床醫(yī)師使用中醫(yī)藥的興趣所在,他們能適時適量地將中醫(yī)藥理論應(yīng)用臨床治療過程中,比如他們經(jīng)常將望聞問切用于內(nèi)科疾病(平均值是1.39),四氣五味用于婦科疾病(平均值是0.05),氣血津液用于外科疾病(平均值是0.83)。有時臨床醫(yī)師也會使用藏象理論(平均值是0.94),臨床醫(yī)師最常使用的中醫(yī)藥理論是君臣佐使(平均值是1.42見表4),但陰陽五行(在內(nèi)科疾病平均值是0.60)、八綱辨證(即陰陽表里寒熱虛實(shí),在內(nèi)科疾病平均值是0.43)、理法方藥(在內(nèi)科疾病平均值是-0.73)卻極少應(yīng)用,這說明臨床醫(yī)師具備一定的中醫(yī)基礎(chǔ)理論,但是面對疾病對如何“辨證論治”卻不知所措。臨床醫(yī)師通過什么途徑來獲得他們所需要的中醫(yī)藥能力一直是有關(guān)學(xué)者們所關(guān)注的問題。調(diào)查結(jié)果顯示,臨床醫(yī)師的中醫(yī)藥繼續(xù)教育主要通過單位培訓(xùn)(平均值是1.46)、網(wǎng)絡(luò)(平均值是2.99)和自學(xué)(平均值是1.57)中醫(yī)藥來獲取,但由于途徑和學(xué)習(xí)時間太少,所以中醫(yī)藥繼續(xù)教育尤其必要(表6)。

3.2臨床醫(yī)師中醫(yī)藥“三基”能力的影響因素

如果臨床醫(yī)師實(shí)際參與中醫(yī)藥活動,則他們使用中醫(yī)藥的動機(jī)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于那些未使用的臨床醫(yī)師。有一些研究認(rèn)為需要有一些外在動機(jī)鼓勵臨床醫(yī)師在使用中醫(yī)藥改變他們中醫(yī)藥使用行為(藥物說明書、繼續(xù)教育等)。表5的數(shù)據(jù)顯示,臨床醫(yī)師普遍反映的一個最大障礙是中醫(yī)藥知識遺忘(平均值是0.94),反映出西醫(yī)院校中醫(yī)藥教育的失敗??陀^上,中醫(yī)藥的出現(xiàn)改變了臨床醫(yī)師可以多種選擇藥物的途徑。因此,繼續(xù)教育應(yīng)該不是一個阻礙因素,那些抱怨“繼續(xù)教育”的人可能因?yàn)槠涫褂弥嗅t(yī)藥的內(nèi)在動力不足,更可能是受自身的中醫(yī)藥“三基”能力的限制。另一個限制他們使用中醫(yī)藥的障礙是不懂中藥中醫(yī)術(shù)語(平均值是0.42),這也與“三基”能力相關(guān)。第三個影響因素是臨床醫(yī)師認(rèn)為中醫(yī)藥療效不肯定(平均值是0.45)。

4分析

調(diào)查發(fā)現(xiàn),大部分臨床醫(yī)師在使用中醫(yī)藥過程中,常常不是“辨證用藥”而是“辨病用藥”?!氨孀C論治”是中醫(yī)藥治病的精華所在,同一種病不同證候用藥完全不相同,忽略這一點(diǎn),不但治療無效果,反而可能導(dǎo)致不良反應(yīng)。辨證有誤則藥不對證,會使機(jī)體陰陽偏盛偏衰更趨嚴(yán)重,王忠山等[2]認(rèn)為清熱解毒中藥注射液只能用于“寒證”,龔雯[3]則認(rèn)為清開靈注射劑屬寒涼之藥,易傷脾胃,脾胃虛弱者應(yīng)慎用。中西藥聯(lián)合應(yīng)用也會增加藥物不良反應(yīng)的發(fā)生率,因?yàn)楹喜⒂盟幙梢蚧瘜W(xué)成分、pH值改變使得藥理性質(zhì)改變而引發(fā)不良反應(yīng)。中藥與西藥是完全不同的理論體系,有關(guān)中西藥物搭配使用的基礎(chǔ)研究尚存在許多空白。很多情況下,單獨(dú)應(yīng)用某一中藥或西藥可能不產(chǎn)生毒副反應(yīng),但如隨意將中西藥混合使用可能造成藥物不良反應(yīng)的發(fā)生,所以使用中藥一定要在中醫(yī)理論指導(dǎo)之下,對于中西藥混合使用臨床醫(yī)師應(yīng)慎之又慎[4]。臨床醫(yī)師盡管因?yàn)橹嗅t(yī)藥的臨床療效使用中醫(yī)藥,但由于中醫(yī)藥基礎(chǔ)知識的遺忘,繼教項(xiàng)目注重內(nèi)容少,流于形式多,先進(jìn)性、實(shí)用性欠強(qiáng)[5]。宋琪[6]通過對10種常用靜脈用中藥注射液安全性分析后認(rèn)為:臨床醫(yī)護(hù)人員如果能夠嚴(yán)格按照藥物說明書使用中藥注射液就可以預(yù)防和減少不良反應(yīng)的發(fā)生。因此, 綜合醫(yī)院充分認(rèn)識中醫(yī)藥“三基”對臨床醫(yī)師的重要性,在“三基”培訓(xùn)計劃和繼續(xù)教育中增加中醫(yī)藥內(nèi)容,那么臨床醫(yī)師的中醫(yī)藥“三基”能力將隨著這些措施的落實(shí)逐步提高。

第6篇:中醫(yī)術(shù)語范文

一、加強(qiáng)教師隊(duì)伍的引領(lǐng)性和示范性

教育者必先受教育。為人師表者,必須是“學(xué)高為師、身正為范”。在當(dāng)代社會中,“藝術(shù)教育”這一概念,有兩種不同的含義內(nèi)容。從狹義上講,藝術(shù)教育可以理解為對藝術(shù)家或?qū)I(yè)藝術(shù)人才所進(jìn)行的各種理論和實(shí)踐教育。加強(qiáng)各種專業(yè)藝術(shù)院校的培養(yǎng),如戲劇院校培養(yǎng)編劇、導(dǎo)演和演員;音樂院校培養(yǎng)作曲家、歌唱演員和器樂演奏員等等。

從廣義上講,藝術(shù)教育作為美育的核心,它的根本任務(wù)和目標(biāo),是培養(yǎng)全面發(fā)展的人,而不是為了培養(yǎng)專業(yè)藝術(shù)工作者。因?yàn)楝F(xiàn)代社會,360行,行行都或多或少地要涉及藝術(shù),或讀小說,或看影視,或聽音樂,或欣賞舞蹈,都要與藝術(shù)發(fā)生關(guān)系。因此,廣義的藝術(shù)教育,加強(qiáng)普及藝術(shù)的基本知識和基本原理,通過對優(yōu)秀藝術(shù)作品的評價和欣賞,來提高人們的審美修養(yǎng)和藝術(shù)鑒賞能力,培養(yǎng)人們健全的審美心理結(jié)構(gòu)。與此同時,藝術(shù)教育作為美育的核心內(nèi)容,它對人們道德的完善和智力的開啟也將產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。它可以豐富人的想象力,發(fā)展人的感知力,加深人的理解力,增強(qiáng)人的創(chuàng)造力,一句話,培養(yǎng)全面發(fā)展的人。不言而喻,在人欲物欲橫流的當(dāng)代社會,這種廣義的藝術(shù)教育顯得更加必要和緊迫。當(dāng)然,作為當(dāng)下的一名藝校教師,更多則是偏重于狹義的藝術(shù)教育,最終才是匯歸于廣義的藝術(shù)教育。不論廣義和狹義,“藝術(shù)教育”這項(xiàng)職業(yè),它都要求教師,不僅要對學(xué)生(對象)進(jìn)行專業(yè)的基礎(chǔ)理論學(xué)習(xí)和基本技能訓(xùn)練,還應(yīng)該以教師的綜合素質(zhì)和人格魅力對學(xué)生(對象)以潛移默化的熏陶和影響,引領(lǐng)和示范他們通向未來的藝術(shù)殿堂。多年的教學(xué)實(shí)踐證明,但凡綜合素質(zhì)高、人格魅力強(qiáng)的老師,學(xué)生(對象)對他都會產(chǎn)生一種既尊重又信服的心理傾向,產(chǎn)生自覺或不自覺的學(xué)習(xí)效仿。我們常講的“尊師重教”、“師道尊嚴(yán)”,就含有教師行為規(guī)范對學(xué)生(對象)的有形無形影響成分。唐宋家之一的韓愈所謂教師是“傳道、授業(yè)、解惑”的人,說明教師的社會責(zé)任和道德責(zé)任。正如有人說,教師綜合素質(zhì)和人格修養(yǎng)的高低,直接影響著學(xué)生(對象)的學(xué)習(xí)習(xí)慣,感情培養(yǎng)和行為取向。

藝校是學(xué)生進(jìn)入社會生產(chǎn)實(shí)踐前的一個重要階段,教師、行政人員和學(xué)生是藝校主要成員。隨著社會的發(fā)展進(jìn)步,藝校功能逐步增強(qiáng)。藝校除了要給學(xué)生傳授新的知識之外,還應(yīng)使學(xué)生具備未來生活和藝術(shù)生產(chǎn)的能力,方能適應(yīng)與時俱進(jìn)的變化。由于辦學(xué)規(guī)模的不斷擴(kuò)大,學(xué)生數(shù)量日漸增多,形勢要求教師的綜合素質(zhì)和人格魅力須有相應(yīng)的提高和增強(qiáng),而不是“量”的堆積。形勢要求教師不能只局限和停留在傳授知識上,更應(yīng)全身心地投入到與教學(xué)做人相關(guān)的各個環(huán)節(jié)。只有教師加大力度提高自身的綜合素質(zhì)和人格魅力,才能適應(yīng)和滿足學(xué)生日益增強(qiáng)的求知欲,以優(yōu)秀的品格引導(dǎo)和示范學(xué)生。應(yīng)該看到由于歷史的原因,藝校的專業(yè)教師大多是本校中專畢業(yè)留校擔(dān)任教學(xué)工作的,只有少數(shù)教師通過進(jìn)修取得了本科、??莆膽{,其中還有只重文憑不重知識的教師。

除此之外,大多是中專畢業(yè)教中專,這種“先天不足”的現(xiàn)象,很難做到“學(xué)高身正”,這給藝術(shù)教育提出了一個重大難題,在一定程度上,有礙于學(xué)生思想、業(yè)務(wù)的全面提高。要根除這種現(xiàn)象,非采取有效措施不可,必須從長期著眼,進(jìn)行必要的經(jīng)濟(jì)和智力投資,對藝校師資進(jìn)行分期分批培訓(xùn)、進(jìn)修。例如,對一些藝術(shù)骨干可采取先自己投資在高等藝術(shù)院校去進(jìn)修,并對進(jìn)修成績突出者予以獎勵。進(jìn)修教師(除特殊情況外)的學(xué)習(xí)費(fèi)用可在返校工作兩年后報銷。這樣對學(xué)校的工作可帶來以下優(yōu)長:其一,可變教師被動進(jìn)修為主動進(jìn)修,變“要我學(xué)”為“我要學(xué)”,也避免了一些教師借進(jìn)修之名行休閑之實(shí);其二,可使進(jìn)修者對來之不易的學(xué)習(xí)機(jī)會倍加珍惜,進(jìn)而調(diào)動其主動性。辦法上,可用“請進(jìn)來”,如學(xué)校聘請高水平的校外客座教授來校作示范教學(xué),藝校教師必須參加,課后還須及時研討,總結(jié)得失,這樣教師既可達(dá)到進(jìn)修的目的,又可多快好省地提高自己的專業(yè)水平;又如,由于藝術(shù)教育的特殊性,學(xué)校亦可“走出去”,即組織部分教師到全國各地的兄弟藝校取經(jīng),其費(fèi)用可采取“包干”和“獎勵”相結(jié)合的辦法,既可解決教學(xué)的單一性,又豐富了教師的專業(yè)知識結(jié)構(gòu)。再者,還可以開大課講座,邀請校外社會知名學(xué)者、名流來校作學(xué)術(shù)報告,營造良好學(xué)習(xí)氛圍。除此之外,學(xué)校亦可定期獎勵為人師表突出的教師。

隨著學(xué)生知識面的擴(kuò)大和感知力、理解力、想象力、創(chuàng)造力的增強(qiáng),教師就應(yīng)逐漸放手學(xué)生,有些強(qiáng)制性、被動性的課目,就逐漸變?yōu)樽杂尚?、主動性地任其發(fā)展,進(jìn)一步與學(xué)生平等和諧相處,深交朋友,以“為人師表”的綜合素質(zhì)及人格魅力啟發(fā)和潛移默化地影響學(xué)生。讓他們在儀表、性格、價值觀念、興趣愛好、審美意識等方面都能與教師拉近距離。課堂上,提倡“教學(xué)互動”,聽取學(xué)生對教學(xué)提出更多更好的意見和建議,給學(xué)生更多一些發(fā)表個人見解的空間。除此之外,教師還須注重以自己愛崗敬業(yè)的師德、無私奉獻(xiàn)的品格,

身體力行的榜樣為學(xué)生作出表率。

二、注意藝術(shù)教育的普遍性和特殊性

近些年,由于社會影響和藝術(shù)市場的火爆,藝校的學(xué)生大多是帶著“明星夢”、“大腕夢”、“玫瑰夢”步入藝術(shù)殿堂的。許多學(xué)生家長也是抱著孩子將成為“未來之星”的美好希望把他們送到藝校來的。針對這一特點(diǎn),教學(xué)中,首先應(yīng)讓學(xué)生明白,當(dāng)一個合格的藝術(shù)家必須具備的條件。讓他們明確,藝術(shù)家這個光輝的名字的內(nèi)部有多種多樣的職業(yè)和分工,包括個體勞動和集體勞動的方式,許多作品和藝術(shù)形象是由藝術(shù)家組成的創(chuàng)作集體共同來完成的。藝術(shù)家首先須具備為藝術(shù)獻(xiàn)身的精神;藝術(shù)家須具有敏銳的感受、豐富的情感和生動的想象能力;藝術(shù)家須具有卓越的創(chuàng)造能力和鮮明的創(chuàng)作個性;藝術(shù)家還必須具有專門的藝術(shù)技能,熟悉并掌握某一具體藝術(shù)種類的藝術(shù)語言和專業(yè)技巧??傊痪湓?任何藝術(shù)家和明星大腕,都必須付出艱辛的勞動,不是一夜成名,一蹴而就的,沒有艱辛的付出,就不可能有美好回報。辛勞結(jié)碩果,勤奮出天才。

據(jù)近年招生情況,也有部分學(xué)生是奉家長之命“要我學(xué)”的,這些學(xué)生家長是把藝校當(dāng)成鍛煉孩子增長“藝術(shù)細(xì)胞”的場所,至于能否學(xué)好專業(yè)并無多大關(guān)系。這部分學(xué)生,都是家庭經(jīng)濟(jì)情況較好的獨(dú)生子女,他們進(jìn)校后不能正確對待學(xué)業(yè),怕艱苦,光想成名成家而又不愿作艱苦的付出,在學(xué)生中充當(dāng)“大哥大”、“大姐大”,打扮“前衛(wèi)”、超群,舉止不凡、“另類”,談吐“帥呆”、“酷斃”,既影響自己學(xué)習(xí),又給周邊同學(xué)帶來負(fù)面影響。要解決這些同學(xué)的厭學(xué)情緒和不正確的人生觀、藝術(shù)觀和價值觀,是藝術(shù)教育的當(dāng)務(wù)之急,必須采用一些制度來約束糾正。第一,要有的放矢,引導(dǎo)學(xué)生,使他們逐步樹立正確的人生觀,對年齡大的同學(xué)要不厭其煩地以規(guī)勸為主,必要時“響鼓也用重捶”。對年齡小的同學(xué)則多以鼓勵為主,肯定成績、發(fā)揚(yáng)優(yōu)長,激發(fā)其好奇心,循循善誘地將他們的好奇心及聰明才智引上正道;第二,幫助他們克服畏難厭學(xué)情緒,克服心理障礙,正確對待學(xué)習(xí)中的各個環(huán)節(jié)和成績的優(yōu)劣;第三,培養(yǎng)他們良好的廣泛的學(xué)習(xí)興趣,并讓其在愉快地完成專業(yè)學(xué)業(yè)的同時,也耳聞目染一些琴棋書畫的藝術(shù)作品;第四,多與學(xué)生家長溝通,并為學(xué)生制訂一個有針對性的個人可行性計劃,使之有目的、有計劃地投入學(xué)習(xí)并完成學(xué)業(yè)。

此外,還要注意糾正學(xué)生的偏課思想。由于受市場經(jīng)濟(jì)的沖擊和影響,藝校在“進(jìn)出口”的把關(guān)上不夠嚴(yán)格,致使學(xué)生偏學(xué),教學(xué)重心偏移。如學(xué)校注重請專家教授加強(qiáng)專業(yè)教學(xué)而忽略文化基礎(chǔ)知識的群體熏陶。其結(jié)果,今后勢必要出現(xiàn)許多后遺癥。鑒于此,筆者以為,首先要讓他們在思想上明確現(xiàn)階段綜合素質(zhì)培養(yǎng)的重要性,如果綜合素質(zhì)的基礎(chǔ)不打牢,將來“高”也高不上去,“精”也精不起來,“尖”也尖不到哪里。有不少同學(xué)這樣錯誤認(rèn)為:“我來藝校是學(xué)習(xí)藝術(shù)的,今后只要能掙到錢就行了,文化理論之類學(xué)不學(xué)沒關(guān)系”。這就要反復(fù)地給他們講明一個道理:“演好一個戲容易,可要一輩子都能演好戲,這就要看你的文化修養(yǎng)了?!逼n的人,是不能做到“德藝雙馨”的。對此,筆者有以下幾點(diǎn)考慮:一、藝校領(lǐng)導(dǎo)要重視文化理論課的教學(xué)。據(jù)統(tǒng)計,每年學(xué)校專業(yè)課匯報、比賽演出花樣繁多,而文化理論課的單科成績展示卻是空白。適當(dāng)開展一些類似作文比賽、講演比賽、知識問答來激發(fā)學(xué)生對文化理論知識的學(xué)習(xí)興趣,讓其中的佼佼者有嶄露頭角的機(jī)會,未嘗不可?二、要修訂教學(xué)大綱和課程設(shè)置,調(diào)整文化與專業(yè)課程比例。國家教委規(guī)定藝體類文化課比例不得低于35%,我校卻大大低于這個比例。且有個別專業(yè)文化課全都安排在晚上進(jìn)行,其收效就可想而知了,這種現(xiàn)象須作及時調(diào)整;三、要積極探索提高學(xué)生學(xué)習(xí)文化理論知識興趣的辦法。根據(jù)年齡大小、文化高低,分班、分組,不要“一鍋煮”,也不要“一刀切”,要因人而易,因材施教。

三、關(guān)照學(xué)生成長的可塑性和脆弱性

第7篇:中醫(yī)術(shù)語范文

板書是中學(xué)語文課堂教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié),是配合口授教學(xué)完成教學(xué)任務(wù)必不可少的教學(xué)手段。板書確是一門藝術(shù),但它并不是游離于教學(xué)之外的孤立藝術(shù),它應(yīng)該體現(xiàn)文章思路、教學(xué)思路、學(xué)生學(xué)習(xí)思路。課堂教學(xué)板書講究精要與美觀,這已成為語文教學(xué)的共識與追求;然而,板書的自然,卻常常被忽略。成竹在胸,才能得心應(yīng)手地畫枝添葉,才能隨時掌握火候,尋找契機(jī),“書為心畫”,語文課堂中及時自然地通過板書來推進(jìn)教學(xué)進(jìn)程,有利學(xué)生對課文內(nèi)容的思考與理解,為提高課堂效益服務(wù)。

板書是中學(xué)語文課堂教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié),是配合口授教學(xué)完成教學(xué)任務(wù)必不可少的教學(xué)手段。好的板書,既是展示教學(xué)任務(wù)的“屏幕”,又是反映課文內(nèi)容的“鏡子”;既是引人入勝的“導(dǎo)學(xué)圖”,又是開啟學(xué)生思路的“鑰匙”。掌握了它,不但可以提高課堂教學(xué)的藝術(shù),也可以大大地提高課堂的教學(xué)效率。

王松泉先生說:“板書是反映課文內(nèi)容的鏡子,展示作品場面的屏幕;是教師教學(xué)引人入勝的導(dǎo)游圖,學(xué)生學(xué)習(xí)中掌握真諦的顯微鏡;是開啟學(xué)生思路的鑰匙,進(jìn)入知識寶庫的大門;是每堂課的眼睛,讀寫結(jié)合的橋梁……”,這話雖是比喻,但卻生動地揭示了語文板書的深刻價值。多少年來,板書地位的重要性在語文教學(xué)中很少受到質(zhì)疑,好的板書設(shè)計無疑能為學(xué)生同化和順應(yīng)新知提供便利。但筆者認(rèn)為:語文板書的功能切不可過分夸大,課堂教學(xué)板書講究精要與美觀,這已成為語文教學(xué)的共識與追求;然而,板書的自然,卻常常被忽略。

還清楚地記得一位語文老師講《岳陽樓記》時的板書,隨著“北通巫峽,南極瀟湘……”,伴著抑揚(yáng)頓挫的朗誦,長江、洞庭湖、湘江瀟水,轉(zhuǎn)眼畫就,再點(diǎn)上幾筆地名,板書得何等輕松自如!學(xué)生本來對岳陽樓、洞庭湖等,搞不清天南地北,板書上的簡圖一經(jīng)構(gòu)成,洞庭湖吞吐長江的氣勢,岳陽樓上遷客騷人的吟嘆,一下子就成為看得見摸得著的具體景象了。學(xué)生領(lǐng)悟毫不費(fèi)力,且長久地記憶下來,這不能不歸功于該老師板書的自然與恰到好處。

由此想到,板書確是一門藝術(shù),但它并不是游離于教學(xué)之外的孤立藝術(shù)。它應(yīng)該體現(xiàn)文章思路、教學(xué)思路、學(xué)生學(xué)習(xí)思路。因此即使是事先設(shè)計的十分周到的板書,也要在實(shí)踐中根據(jù)具體的教學(xué)氣氛隨時加以必要的修正,這是駕馭課堂、駕馭教學(xué)進(jìn)程的基本功之一;不合教學(xué)氣氛的板書,猶如運(yùn)動員雕塑,本身很美但因?yàn)榕c環(huán)境不協(xié)調(diào),“標(biāo)槍”前面是封閉空間,“ 鐵餅”隱居在密林之中,雕塑的形象不免黯然失色,原有的美感便蕩然無存。

板書設(shè)計本是為了使學(xué)生更好的學(xué)習(xí)課文而采取的一種教學(xué)輔助手段,板書的形式內(nèi)容并不是學(xué)生學(xué)習(xí)的終極目標(biāo)。但我們不少教師在具體操作時,卻常常使學(xué)生誤以為這就是語文學(xué)習(xí)要達(dá)到的結(jié)果,因?yàn)榘鍟O(shè)計常常表述了學(xué)習(xí)的主要任務(wù),貫穿課堂教學(xué)的始終并被教師所倚重。語文板書設(shè)計的內(nèi)容,通常是從知識接受與掌握的角度來設(shè)計的。那些提綱摯領(lǐng)的結(jié)論性文字,只能使學(xué)生記住一個空洞的結(jié)論,而不能使學(xué)生形成潛移默化的精神力量。它不是要讓閱讀者歡躍地、投入地、感性地帶著自己強(qiáng)烈的生命信息和主觀愿望進(jìn)人文本世界,而是為了得到一個結(jié)論。它解決的是知識或者工具的需要,而不是人的情感需要、審美需要?!痘A(chǔ)教育課程改革綱要(試行)》明確提出要“改變課程過于注重知識傳授的傾向,強(qiáng)調(diào)形成積極主動的學(xué)習(xí)態(tài)度,使獲得基礎(chǔ)知識與基本技能的過程同時成為學(xué)會學(xué)習(xí)和形成正確價值觀的過程”。換言之,新課程所要求的“知識和能力”、“過程和方法”、“情感態(tài)度和價值觀”的三維目標(biāo),在傳統(tǒng)的板書設(shè)計理念下,很難全面有效的達(dá)成。

我們在執(zhí)教具體的課文時,可以先讓學(xué)生感知、研讀課文,然后小組內(nèi)形成亟待解決的問題,并提交教師,再由教師指定一名同學(xué)即時將問題打人電腦后顯示問題,圍繞問題全班進(jìn)行探討。這樣,屏顯的問題構(gòu)成了課堂板書,較之傳統(tǒng)的板書設(shè)計,它沒有精巧性可言,它也沒有為文章的學(xué)習(xí)作結(jié)論,但無疑它是能激起學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情并獲得實(shí)效的一種板書形式。在這里,教師沒有越俎代庖,問題由學(xué)生自己提出來并以屏顯的方式板書,學(xué)生也沒有了將板書記錄下來的緊張,因?yàn)樵谶@里板書已擺脫了陳述性知識的簡單再現(xiàn),顯示了對學(xué)習(xí)進(jìn)程和方式的充分關(guān)注。

美國心理學(xué)家布魯納認(rèn)為,圖示材料的出現(xiàn)與教師的指導(dǎo)語配合適當(dāng),即教師講課與板書要配合好。這從主觀上說要擺正板書與教學(xué)進(jìn)程的關(guān)系,讓板書很好的服務(wù)于教學(xué)進(jìn)程;從客觀上講,板書的出現(xiàn)必須是情理之中的,是教學(xué)進(jìn)程的自然體現(xiàn)。

第8篇:中醫(yī)術(shù)語范文

關(guān)鍵詞:文字起源;書法藝術(shù);園林藝術(shù);文化共性

園林是一種文化,又是容納其它文化的場所,中國園林藝術(shù)以其獨(dú)特的民族傳統(tǒng)文化巍立于世界藝術(shù)之林。書法藝術(shù)是我們中華民族傳統(tǒng)文化的精髓,也是民族文化的國粹。園林藝術(shù)和書法藝術(shù)的有機(jī)結(jié)合形成了中國園林所特有的園林藝術(shù)。研究書法藝術(shù)與中國園林藝術(shù)的文化共性對現(xiàn)代園林發(fā)展有著重要的啟發(fā)意義。

中國漢字書法藝術(shù)是我國民族傳統(tǒng)文化的國粹,探討中國園林與書法的藝術(shù)文化,可以從書法中的文字起源說起。中國最早的漢字是由象形文字演變而來。遠(yuǎn)古時代倉頡和其他先民們根據(jù)生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)慢慢創(chuàng)造的結(jié)果,他們根據(jù)“六書”法則,即:象形、指事、會意、形聲、轉(zhuǎn)注和假借,創(chuàng)造了數(shù)達(dá)10萬的漢字,可謂浩如煙海。中國最早的文字――甲骨文,其圖畫性強(qiáng),讓我們看到了早期象形文字記錄下來事物的形象,即用線條描畫出具體事物的形狀。如“囿”、“室”、“宅”、“車”等的甲骨文與其物形非常相似,由此可見,這些古代漢字的起源與古代園林元素有著十分密切的聯(lián)系。

中國最早的“園林”是滿足皇親貴族攻獵休閑需要的,歷經(jīng)歷史文化幾千年的發(fā)展歷程,逐漸發(fā)展為能夠滿足多功能需要,且富含內(nèi)容和內(nèi)涵的現(xiàn)代中國園林藝術(shù)。同樣,漢字也從當(dāng)初的形象漢字,逐漸演變?yōu)闉檎Z言而書寫的符號,書寫上由當(dāng)初沒有粗細(xì)變化的“鐵線銀鉤”的書法逐漸演變成點(diǎn)線有粗細(xì)變化的“有血有肉”的書法。具有生命意象和韻律點(diǎn)畫與文學(xué)藝術(shù)結(jié)合在一起,形成了中國書法藝術(shù)。中國古代有相當(dāng)長的一段時期,園林幾乎是那些詩書畫全能的文人雅客所創(chuàng)建的,繪畫在中國園林發(fā)展中起到極重要的推動作用。書畫同源,書法藝術(shù)也為中國園林藝術(shù)賦予了更為深層次的內(nèi)涵,探討中國園林藝術(shù)與書法藝術(shù)之文化共性,可從平面空間美和立體空間美中幾點(diǎn)管見。

1.平面結(jié)構(gòu)的形式美感

1.1書法文字的間架結(jié)構(gòu)與中國園林平面空間營造

文字是以點(diǎn)畫為基本元素構(gòu)成的,書法藝術(shù)便是用點(diǎn)和線構(gòu)成流美的空間藝術(shù)。書法難,難在間架結(jié)構(gòu)和章法上,即是漢字點(diǎn)畫之間的聯(lián)結(jié)、搭配、組合、虛實(shí)的布置,筆畫之間的相互關(guān)系和章法。中國園林構(gòu)建序列是由建筑、山水、花木等物質(zhì)元素和書法文學(xué)精神元素組成,園林規(guī)劃設(shè)計難,難在如何把物質(zhì)元素和精神元素有機(jī)結(jié)合起來,組成流美的空間藝術(shù)。由此可見,二者具有平面空間藝術(shù)上相通的文化。

1.2文字書體與園林風(fēng)格和線的力度、重心穩(wěn)

中國古典園林一般分3類:第一類是結(jié)構(gòu)規(guī)整、左右對稱,有明顯中軸線、主體突出的北方皇家園林;第二類是布局自由、不講究絕對對稱,頗具自然情趣的江南私家園林;第三類是前2類風(fēng)格兼有的。中國漢字書體同樣也可以分為2類:一類是比較規(guī)整的,正如篆書、隸書和楷書;另一類是自由形體的,如行書和草書。這種規(guī)整與自由的園林風(fēng)格與書體的結(jié)構(gòu)規(guī)律是不謀而合的,是有著相同造型文化原理的。

力度是外觀感知上的反映,與平整、滑面、純凈、利落、曲直形態(tài)有關(guān),屬于美學(xué)范疇。書法中筆法的力度是指從點(diǎn)畫形態(tài)上體現(xiàn)出來視覺上一種“精神氣質(zhì)”的感覺,“力透紙背”、“屋漏痕”、“錐畫砂”等都是常用作表達(dá)筆法力度的術(shù)語。中國書法從魏晉南北朝的鐘瑤到“二王”再到唐代的“歐、褚、顏、柳”四大家,各家有各家的風(fēng)格,王羲之的法書,風(fēng)骨內(nèi)揉、道勁典雅,富有一種彈力的美;歐陽詢的險峻峭拔、剛?cè)岵?jì),富有一種英俊之美;顏真卿的寬博渾厚、蒼老古樸,富有一種雄強(qiáng)之美;褚楷的倔強(qiáng)之美,柳楷的挺撥雋永之美。中國園林中,皇家園林中的建筑一般比較高大、笨重而雄偉又含蓄,正如書法中的顏體風(fēng)格,而江南園林的建筑比較細(xì)小靈巧、輕盈、峻拔而率真,正如書法中的歐體、柳體風(fēng)格。

重心穩(wěn)則是由點(diǎn)畫構(gòu)成的單個字或是多字構(gòu)成篇幅的平衡穩(wěn)定狀態(tài),重心穩(wěn)才能引起人們的審美意趣。園林元素建筑、山水、花木更需要重心穩(wěn),就象樓歪了不會給人以美的感覺一樣。

1.3神采

神采即表現(xiàn)事物外在形態(tài)的高雅趣味和精神風(fēng)貌,體現(xiàn)藝術(shù)家的靈魂。書法家通過文字點(diǎn)畫的不同造型,結(jié)合文學(xué)藝術(shù)構(gòu)成千萬種文字排序,表達(dá)書法家技巧、精神風(fēng)貌、性情、藝術(shù)、修養(yǎng)和心境。園林藝術(shù)家則通過建筑、山水、花木等的多樣配置,同樣能體現(xiàn)造園者的興趣、精神風(fēng)貌、學(xué)識、閱歷、修養(yǎng)等豐富的思想意境。物出人形,寫字造園是一樣的道理。漢字點(diǎn)畫的構(gòu)連大概與當(dāng)時建筑物的構(gòu)件搭接有著驚人的相似,都集中體現(xiàn)在神采當(dāng)中。

1.4靜與動和先抑后揚(yáng)

書法中有動與靜之分,楷、隸、篆書屬靜態(tài)書體,如歐陽詢的《九成宮禮泉銘》;行、草書屬動態(tài)書體,如“書圣”王羲之的天下第一行書――《蘭亭序》,字里行間是那樣靜逸自然,一似行云流水、道麗天成、不激不厲、風(fēng)規(guī)自遠(yuǎn)。有些書法作品,正文是楷書,屬靜區(qū)域,落款是行草書,屬動區(qū)域,靜與動結(jié)合,既符合漢字演變規(guī)律,也符合藝術(shù)審美規(guī)律。同時,正文是篆隸楷的,給欣賞者略有些壓抑感,收尾落款是行草書體則給人以自由釋放、豁然開朗的感覺,正如園林中先抑后揚(yáng),欣賞過蘇州留園的人都會有這種感覺,這是園林藝術(shù)上的典型案例。

1.5色彩

書法家在書寫過程中,或快或慢,或曲或直的點(diǎn)畫,產(chǎn)生粗與細(xì)、濃與淡的墨色變化,表達(dá)不同的性情、心情、心境和意趣,當(dāng)然這個不是一般觀賞者都能體驗(yàn)到的。如在天下第二行書――顏公書的《祀侄文稿》中,觀賞者可從微弱的墨色和點(diǎn)畫變化中,看到無處不流露的那種悲憤心情,達(dá)到了用點(diǎn)畫來表達(dá)心境的藝術(shù)境地。園林中色彩的使用非常豐富,包括建筑、山水和花木等。其中,花木色彩能夠表現(xiàn)不同的季相變化,表達(dá)不同的思想意境,內(nèi)涵更豐富。甚至在中國古典園林中,南北園林藝術(shù)在運(yùn)用色彩風(fēng)格上有明顯不同,北方園林多用濃烈壯麗色調(diào),表現(xiàn)恢宏、莊嚴(yán)、尊嚴(yán)、權(quán)力、張揚(yáng)、華麗富貴,而江南私家園林用色則是自然淡雅秀美,表現(xiàn)自然、淡雅、率真、內(nèi)斂、趣味和含蓄。

2.空間意境創(chuàng)作藝術(shù)文化的融通性

2.1空間的間架結(jié)構(gòu)

園林中多種元素如建筑、山水、花木等的合理設(shè)置,穿插使用,甚至細(xì)到植物品種間的搭配,形成流美的立體景觀;書法藝術(shù)中,字的結(jié)構(gòu),點(diǎn)畫間的相互聯(lián)結(jié)、楫讓、虛與實(shí),從而構(gòu)成結(jié)構(gòu)嚴(yán)整而且美觀大方,富有立體空間感的漢字,如有號稱“巔張狂素”的懷素,其草書代表作《自敘帖》,李白贊詩云:“少年上人號懷素,草書天下稱獨(dú)步,墨池飛出北溟魚,筆鋒掃卻中山兔。起來向壁不停手,一行數(shù)字大如斗。恍恍如聞神鬼驚,時時只見龍蛇走”。這個跟園林中元素的設(shè)置和搭配原理是一脈相通的。

2.2作品創(chuàng)作前意在筆先

書法家創(chuàng)作前總是先謀劃一番,包括筆、墨、紙、文字內(nèi)容、字?jǐn)?shù)、字體風(fēng)格、章法和落款等都作一番謀劃安排,更關(guān)鍵的是調(diào)整好心理狀態(tài),達(dá)到恰當(dāng)?shù)男睦砭辰纾缓笤賱邮謩?chuàng)作,這就是意在筆先。寧靜致遠(yuǎn),心靜易產(chǎn)生意境,靜才能制動,才能充分表現(xiàn)書家的“功夫”和思想情感,意在筆先就是這個道理。從某種意義上講,書法的思維就是造園的思維,中國園林的創(chuàng)作與書法創(chuàng)作一樣,深在思致、妙在情趣、高在意境。園林規(guī)劃設(shè)計中,也必須在設(shè)計前對園地理位置、地形地貌、自然條件、指導(dǎo)思想、總體規(guī)劃、景點(diǎn)設(shè)計等都作一番周密的謀劃,同樣也需要靜靜地事前謀劃,做到胸有成竹,園林和書法的思想方法是一樣的。

2.3作品創(chuàng)作時巧用點(diǎn)畫,氣韻生動

書法作品的氣韻,指的是技法表現(xiàn)、法度的準(zhǔn)確、筆意的神采、通篇的精神以及展現(xiàn)出的氣質(zhì)和風(fēng)貌。中國漢字書體變化較多,結(jié)字間架方法也不同,篆楷書講究方圓綜合運(yùn)用,起筆收筆極盡變化,規(guī)舉中不失生動;草書則極盡變換之能事,巧拙、輕重皆有變化,一筆連到底、跌宕起伏、流暢灑脫、氣勢連綿。書法難,難在用筆和結(jié)字,用筆難,難在“活”字,否則就會“平直相似,狀若算子,上下方整,前后方齊平,便不是書,但求其點(diǎn)畫耳”(王羲之《題《筆陣圖》后》)。園林也同理,造園家苦心經(jīng)營園林中的“點(diǎn)畫”元素,如山、水、花木、建筑等,求得一個“活”字。例如在動勢處理上,亭子的發(fā)戧造形,波浪形的景墻,假山堆疊中采用懸、挑、跨等手法,給人以動態(tài)之美;有了曲折的游廊還不夠,還注意了結(jié)合環(huán)境與兩側(cè)的景觀,使游人左右顧盼而得景,形成景畫連綿的感覺。陳從周特別注重造園的氣脈連貫,有“山貴有脈,水貴有源,脈源貫通,全園生動”之說。

2.4作品創(chuàng)作技巧的虛實(shí)相生,曲直互生,計白當(dāng)黑

虛與實(shí)、曲與直這些概念,從廣義上說,都是相對而言的。園林中有亭臺、樓、閣的為實(shí),沒有的為虛;有密的為實(shí),稀的為虛,園林就是利用園林構(gòu)建元素間的相互交替運(yùn)用,來表現(xiàn)園林的主題;書法中,有字的為實(shí)(黑),沒字的為虛(白);筆畫多的為實(shí);筆畫少的為虛;筆劃粗的為實(shí),筆劃細(xì)的為虛;墨濃的為實(shí),墨淡的為虛,書家精心安排粗細(xì)、黑與白、曲與直、濃與淡等虛實(shí)相對關(guān)系。計白當(dāng)黑,通過熟練的技藝,抒發(fā)心境,對于書家或是園林藝術(shù)家來說,都是最高境界。

在園林中往往是人文書法與自然景觀相映成趣,水融。實(shí)的是亭、臺、樓、閣、道路、山水和花木等多種園林元素組成的自然景觀,虛的是匾額、楹聯(lián)、碑刻等題詠書法藝術(shù)品文字的形神意境,多種園林元素組成如畫的自然風(fēng)景給書家以神意,揮灑在酣暢淋漓的筆墨中,恰當(dāng)?shù)?、最大限度地將激蕩于胸次、情景交融的園林文化內(nèi)涵表達(dá)于寥寥數(shù)個書法藝術(shù)漢字當(dāng)中,為園林景點(diǎn)起到點(diǎn)晴作用。這種虛實(shí)相生,水融的藝術(shù)手法幾乎是成功的現(xiàn)代園林不可或缺的園林藝術(shù)技法。

2.5作品創(chuàng)作技術(shù)的前后呼應(yīng),多樣統(tǒng)一

中國漢字結(jié)字成書難,難在如何在方正曲直中求變化,變化中求統(tǒng)一,筆斷意連,獨(dú)具匠心。欣賞書作如同欣賞園林,透過點(diǎn)畫結(jié)構(gòu)和景致布局,看到作者苦心經(jīng)營的努力,宛若天成、巧奪天功。書法作品講究前后呼應(yīng),字里行間產(chǎn)生氣韻連貫、顧盼生情、風(fēng)格協(xié)調(diào)。一幅成功的書作,其正文和落款字體應(yīng)該符合字體的演變發(fā)展史實(shí),如正文是篆隸楷書,其落款則應(yīng)該是行草書體,如果題跋也應(yīng)該用行草書體,形成順理成章,而且形成動靜結(jié)合的美感。造園如作詩文,內(nèi)容豐富,技法也較復(fù)雜,如空廊、花廊、花墻、漏窗等與外景物取得視覺的呼應(yīng),多種元素的統(tǒng)一,做到散而不亂,達(dá)到形散而神不散,恰當(dāng)?shù)囟滞笍氐乇磉_(dá)造園者的本意。

第9篇:中醫(yī)術(shù)語范文

【關(guān)鍵詞】壁畫意義;美術(shù)教育;積極意義

我國壁畫藝術(shù)歷史悠久、聞名于世,其中敦煌壁畫享譽(yù)世界,不僅因?yàn)樗哂懈叨鹊膶徝纼r值和藝術(shù)魅力,還在于它融合中國、印度、希臘、伊斯蘭多方文化,是屬于整個世界的文化遺產(chǎn),值得我們?nèi)ゼ?xì)細(xì)挖掘、品味。美術(shù)教育重點(diǎn)在于實(shí)施美育,核心是審美教育,學(xué)生通過學(xué)習(xí)美術(shù)知識、欣賞美術(shù)作品提高鑒賞藝術(shù)美的能力,培養(yǎng)健康審美感受和高雅的審美趣味,同時通過藝術(shù)熏陶,提高自身的品德修養(yǎng),培養(yǎng)自己的藝術(shù)創(chuàng)作能力和創(chuàng)新發(fā)散思維。其中,壁畫藝術(shù)對于美術(shù)教育具有十分重要的作用,以下主要以敦煌壁畫為重點(diǎn)闡述對象,分析壁畫藝術(shù)對于美術(shù)教育的積極意義。

一、提高學(xué)生的審美鑒賞能力

壁畫作為繪畫藝術(shù)中的一種,具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力,其精妙的結(jié)構(gòu)布局、靈動的人物造型、細(xì)致的線描勾勒、大膽的賦彩設(shè)色等在美術(shù)史上的價值都是極其珍貴的,更深入地了解和學(xué)習(xí)壁畫藝術(shù)有利于提高學(xué)生的審美鑒賞能力。欣賞壁畫藝術(shù),外在形式美是淺層次的美,藏于畫作形式美之下的內(nèi)涵意蘊(yùn)以及作者的思想感情才能深層次的美。敦煌壁畫不僅畫面美,畫面中的人物形象勝在風(fēng)采,勝在氣韻,壁畫中人物形象的描摹細(xì)致生動,形神兼?zhèn)洌瑹o論神佛菩薩,還是英雄凡人,都有著細(xì)致入微的神情和氣韻刻畫,有的人物形象神思飛揚(yáng),有的人物形象肅穆儼然,給人以無限的心靈激蕩。除了人物形象神情的細(xì)致刻畫,動作的表現(xiàn)也是意蘊(yùn)無限,敦煌壁畫中人物千姿百態(tài),行、立、坐、臥,每一形象不同的動作有著深刻的文化蘊(yùn)意,同時也反映出該人物精神心靈世界,令人遐想無限。在美術(shù)教育中,通過讓學(xué)生欣賞敦煌壁畫的經(jīng)典作品,分析壁畫中的深層意蘊(yùn),可以提高學(xué)生的審美品位。

二、有助于學(xué)生的道德教化

審美鑒賞力是美術(shù)教育的核心,美術(shù)教育的另一項(xiàng)重要內(nèi)容就是對學(xué)生的道德教育。教師通過美術(shù)教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的高尚的道德情操和思想境界,同時培養(yǎng)學(xué)生的愛國情感,振奮學(xué)生的民族精神,而壁畫藝術(shù)正是融入了博大精深的文化內(nèi)涵,陶冶人們的情操,有助于學(xué)生的道德教化。如敦煌壁畫中,大多壁畫都有深刻的意蘊(yùn),學(xué)生在欣賞學(xué)習(xí)的同時,心靈能夠受到滋養(yǎng)和進(jìn)化,在學(xué)習(xí)壁畫知識的同時,深刻的內(nèi)涵、法理能夠促進(jìn)道德內(nèi)化,從而得到情感陶冶。如第257窟《九色鹿本生》的故事,講述九色鹿善意救助溺水之人,溺人卻見利忘恩,將九色鹿的行跡告訴想要捕捉九色鹿的國王,最終國王得到事情因由,下令此后禁止獵捕九色鹿,而溺人卑劣的行為也受到了上天的懲罰,最終全身生瘡。壁畫生動的向我們講述九色鹿與溺人之間生動的故事,沒有強(qiáng)制的說教,沒有居高臨下的訓(xùn)誡,而是以感性化的故事將“善意”“道德自律”的道理娓娓道來,發(fā)人深省。在美術(shù)教育中,壁畫所體現(xiàn)的道德教化,是以學(xué)生喜聞樂見的形式表現(xiàn)出來的,將思想道德中的大道理通過蘊(yùn)涵著內(nèi)涵和情感的故事、畫面表現(xiàn)出來,喚醒學(xué)生的感性思維,并且學(xué)生在潛移默化中受到道德教化。

三、培養(yǎng)學(xué)生的人文精神

美術(shù)教育還重在培養(yǎng)學(xué)生的人文精神,提高學(xué)生的藝術(shù)修養(yǎng),拓展學(xué)生的文化視野。壁畫具有無窮的藝術(shù)魅力,其中廣泛反映了藝術(shù)與歷史、藝術(shù)與生活、藝術(shù)與社會、藝術(shù)與人的關(guān)系,學(xué)生在欣賞和品評壁畫的過程中,能夠極大地擴(kuò)充文化視野,使學(xué)生具有歷史文化視野和人類藝術(shù)文明視野,不斷豐沛學(xué)生的人文精神。我國壁畫數(shù)量眾多,種類豐富,其中人物畫、裝飾圖案畫、山水畫、動物畫、宗教故事繪畫等等,不同壁畫具有不同的文化意義,同時也反映出傳統(tǒng)的民間藝術(shù)特色。敦煌壁畫中以宣揚(yáng)佛教文化為主,如《鹿本生故事》,教化人“善意”“道德自律”的道理;也有展示東西文化差異的畫作,反映社會生活和歷史事件的畫作,如《福田經(jīng)變》的專題壁畫,廣泛反映了社會公益事業(yè)的發(fā)展;還有表達(dá)藝術(shù)美的壁畫名作,如著名壁畫《飛天》《千手觀音》,展現(xiàn)出獨(dú)特的藝術(shù)魅力,并且被后世人們挖掘,將壁畫換另外一番面目,改變成震撼人耳目的音樂、舞蹈。

四、結(jié)語

壁畫藝術(shù)是我國的藝術(shù)文化瑰寶,我國的敦煌壁畫更是享譽(yù)世界,尚有值得我們深入挖掘和領(lǐng)悟的無窮藝術(shù)文化魅力,壁畫藝術(shù)對于我國美術(shù)教育具有極大的積極意義,不僅有助于提高學(xué)生的審美鑒賞力,對學(xué)生進(jìn)行積極的道德教化,還有助于培養(yǎng)學(xué)生的人文主義精神和社會責(zé)任感。我國美術(shù)教育應(yīng)該加大壁畫藝術(shù)的教育教學(xué),讓更多的學(xué)生認(rèn)識壁畫、欣賞壁畫、理解壁畫,進(jìn)一步領(lǐng)略藝術(shù)文化的無窮魅力,培養(yǎng)深厚的人文主義情懷。

作者:榮梅 單位:蘭州文理學(xué)院

參考文獻(xiàn):

天堂动漫精品| 国产精品一区二区精品视频观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 免费av不卡在线播放| 好男人在线观看高清免费视频| avwww免费| 在线观看舔阴道视频| 给我免费播放毛片高清在线观看| 亚洲电影在线观看av| 国产探花在线观看一区二区| 国产成人精品久久二区二区91| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 国产高潮美女av| 岛国在线观看网站| 脱女人内裤的视频| 国产精华一区二区三区| 国产91精品成人一区二区三区| АⅤ资源中文在线天堂| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产视频内射| 51午夜福利影视在线观看| 一a级毛片在线观看| 无限看片的www在线观看| 国产成人啪精品午夜网站| 欧美激情在线99| 久久久久久久午夜电影| av国产免费在线观看| 久久精品91蜜桃| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产97色在线日韩免费| 成人午夜高清在线视频| 午夜免费观看网址| 成年版毛片免费区| 国产精品乱码一区二三区的特点| 免费看美女性在线毛片视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲国产中文字幕在线视频| 国产成年人精品一区二区| 亚洲av成人一区二区三| 欧美色视频一区免费| 成人午夜高清在线视频| 91麻豆精品激情在线观看国产| 在线视频色国产色| 中文亚洲av片在线观看爽| www日本在线高清视频| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产av一区在线观看免费| 一进一出抽搐动态| 精品久久久久久久末码| 久久久久久久久久黄片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 真人一进一出gif抽搐免费| or卡值多少钱| 久久99热这里只有精品18| 国产乱人视频| 老司机深夜福利视频在线观看| 日本一本二区三区精品| 成年免费大片在线观看| 欧美色视频一区免费| 免费人成视频x8x8入口观看| 久久精品影院6| 国产精品亚洲一级av第二区| 一级毛片高清免费大全| 国产久久久一区二区三区| 欧美在线一区亚洲| 观看美女的网站| 久久亚洲精品不卡| 国产精品98久久久久久宅男小说| 9191精品国产免费久久| 欧美一级a爱片免费观看看| 久久人妻av系列| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 一a级毛片在线观看| 国产高潮美女av| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产美女午夜福利| 久久久久九九精品影院| 国产黄色小视频在线观看| 午夜日韩欧美国产| 成年人黄色毛片网站| 综合色av麻豆| 99精品欧美一区二区三区四区| 一二三四在线观看免费中文在| 日本一本二区三区精品| 脱女人内裤的视频| 国产淫片久久久久久久久 | 日韩av在线大香蕉| 色综合站精品国产| 久久久国产精品麻豆| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 亚洲精品色激情综合| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产精品久久久久久精品电影| 亚洲国产看品久久| 色噜噜av男人的天堂激情| 日本熟妇午夜| 啪啪无遮挡十八禁网站| 欧美日韩综合久久久久久 | 露出奶头的视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 在线永久观看黄色视频| 在线免费观看的www视频| 国产一区在线观看成人免费| 午夜激情欧美在线| 黄片大片在线免费观看| 老鸭窝网址在线观看| 极品教师在线免费播放| 成人午夜高清在线视频| 亚洲美女视频黄频| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 男人舔女人的私密视频| 99久国产av精品| 亚洲五月天丁香| 精品乱码久久久久久99久播| 美女大奶头视频| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 亚洲avbb在线观看| 国产精品久久久久久久电影 | 国产 一区 欧美 日韩| 两个人看的免费小视频| 中文字幕久久专区| 无人区码免费观看不卡| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 88av欧美| 波多野结衣高清作品| 国产av不卡久久| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 波多野结衣高清作品| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲五月天丁香| 真人一进一出gif抽搐免费| 操出白浆在线播放| 最近在线观看免费完整版| 露出奶头的视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 久久精品国产综合久久久| 啦啦啦韩国在线观看视频| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲av熟女| 一进一出抽搐动态| 日本在线视频免费播放| 成熟少妇高潮喷水视频| 一级毛片高清免费大全| 99国产精品一区二区三区| 一级毛片精品| 国产欧美日韩精品一区二区| 制服人妻中文乱码| 美女免费视频网站| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 精品电影一区二区在线| 国产精品国产高清国产av| 午夜福利高清视频| 亚洲熟妇熟女久久| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 90打野战视频偷拍视频| 色播亚洲综合网| 国产亚洲精品久久久com| 丰满人妻一区二区三区视频av | 亚洲欧美精品综合久久99| 后天国语完整版免费观看| 久久久久久久久久黄片| 精品乱码久久久久久99久播| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲av美国av| 国产又色又爽无遮挡免费看| 亚洲av成人av| 91在线精品国自产拍蜜月 | 一级作爱视频免费观看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 欧美极品一区二区三区四区| 看片在线看免费视频| 成年版毛片免费区| 97碰自拍视频| 日韩欧美国产一区二区入口| 男女午夜视频在线观看| 男女午夜视频在线观看| 亚洲av美国av| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 1024手机看黄色片| x7x7x7水蜜桃| 窝窝影院91人妻| 日韩免费av在线播放| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产淫片久久久久久久久 | 啦啦啦观看免费观看视频高清| 黄色丝袜av网址大全| 99久久国产精品久久久| 国产成人av教育| 欧美中文日本在线观看视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 很黄的视频免费| 欧美乱妇无乱码| 久9热在线精品视频| x7x7x7水蜜桃| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 久久热在线av| 男女那种视频在线观看| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 欧美极品一区二区三区四区| 国产激情久久老熟女| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 中文字幕av在线有码专区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 又紧又爽又黄一区二区| 香蕉久久夜色| 日本成人三级电影网站| 亚洲熟女毛片儿| av天堂中文字幕网| 国产极品精品免费视频能看的| 国产高潮美女av| 日韩欧美精品v在线| 日本 av在线| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲无线在线观看| 性色av乱码一区二区三区2| 久久亚洲真实| 亚洲欧美日韩高清专用| 美女 人体艺术 gogo| 美女 人体艺术 gogo| 日韩欧美在线二视频| 99热这里只有是精品50| 成人精品一区二区免费| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲五月婷婷丁香| 色吧在线观看| 床上黄色一级片| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产高清有码在线观看视频| 麻豆av在线久日| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美中文日本在线观看视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 一级毛片精品| 激情在线观看视频在线高清| 国产视频一区二区在线看| 日本免费一区二区三区高清不卡| 欧美在线一区亚洲| 又大又爽又粗| 一本一本综合久久| 久久久久九九精品影院| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲avbb在线观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 老司机在亚洲福利影院| 一进一出抽搐gif免费好疼| 午夜福利欧美成人| 老汉色av国产亚洲站长工具| 一个人免费在线观看电影 | 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 国产精品久久久久久久电影 | 久久久久久九九精品二区国产| 欧美av亚洲av综合av国产av| 精品国产美女av久久久久小说| 国产精品av久久久久免费| 久久午夜亚洲精品久久| 国产69精品久久久久777片 | 国产高清激情床上av| or卡值多少钱| 午夜免费激情av| 首页视频小说图片口味搜索| 国产综合懂色| 国产精品99久久久久久久久| 欧美一区二区精品小视频在线| 久久久久久久久久黄片| 天天躁日日操中文字幕| 久久这里只有精品19| 美女免费视频网站| 日韩国内少妇激情av| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| ponron亚洲| 草草在线视频免费看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 日本a在线网址| 亚洲国产色片| 欧美国产日韩亚洲一区| 搡老熟女国产l中国老女人| 日本成人三级电影网站| 美女免费视频网站| 久久久久久久午夜电影| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产成人欧美在线观看| 成人精品一区二区免费| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 日韩精品中文字幕看吧| 久久久久久九九精品二区国产| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 九九热线精品视视频播放| 国产成人影院久久av| av片东京热男人的天堂| 国内精品久久久久精免费| 麻豆成人av在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 长腿黑丝高跟| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 老司机午夜十八禁免费视频| 日本一本二区三区精品| 在线国产一区二区在线| 成年版毛片免费区| 久久久久久九九精品二区国产| 国产蜜桃级精品一区二区三区| а√天堂www在线а√下载| 老熟妇仑乱视频hdxx| 婷婷六月久久综合丁香| 我要搜黄色片| 国产日本99.免费观看| 91老司机精品| av天堂中文字幕网| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 九九热线精品视视频播放| 亚洲欧美日韩高清专用| 久久热在线av| av福利片在线观看| 在线观看一区二区三区| 成在线人永久免费视频| 久久这里只有精品19| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 狠狠狠狠99中文字幕| 精品无人区乱码1区二区| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 综合色av麻豆| 在线观看免费午夜福利视频| 天堂网av新在线| 亚洲成人免费电影在线观看| 午夜日韩欧美国产| 国产精品 欧美亚洲| 天天一区二区日本电影三级| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 亚洲精华国产精华精| 成人三级做爰电影| 香蕉久久夜色| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产一区二区激情短视频| 欧美乱妇无乱码| xxx96com| 亚洲电影在线观看av| 草草在线视频免费看| 男女视频在线观看网站免费| 国产成人欧美在线观看| 中文资源天堂在线| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 听说在线观看完整版免费高清| 无人区码免费观看不卡| 成人精品一区二区免费| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国模一区二区三区四区视频 | 精品电影一区二区在线| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲精华国产精华精| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲欧美日韩东京热| av欧美777| 日本 欧美在线| 国产人伦9x9x在线观看| 黄色成人免费大全| 久久亚洲精品不卡| 在线观看午夜福利视频| av黄色大香蕉| 国产极品精品免费视频能看的| 亚洲av成人av| 久久久久性生活片| 麻豆一二三区av精品| 欧美又色又爽又黄视频| 国产精品1区2区在线观看.| 中文字幕av在线有码专区| 国产男靠女视频免费网站| 日本免费a在线| 欧美中文日本在线观看视频| 国产毛片a区久久久久| 最好的美女福利视频网| 成人午夜高清在线视频| 国产久久久一区二区三区| 亚洲中文字幕日韩| 国产高清视频在线观看网站| 成年人黄色毛片网站| 看免费av毛片| 午夜福利高清视频| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 欧美一级毛片孕妇| 亚洲专区国产一区二区| 国产av不卡久久| xxxwww97欧美| 天天一区二区日本电影三级| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 午夜福利视频1000在线观看| 成人欧美大片| 午夜福利18| 国产精品久久视频播放| 中文字幕久久专区| 午夜免费成人在线视频| 国产成人精品无人区| 久久人妻av系列| 男人舔奶头视频| 欧美激情在线99| 亚洲在线自拍视频| 黄色 视频免费看| 最近视频中文字幕2019在线8| 又爽又黄无遮挡网站| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 亚洲五月婷婷丁香| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产亚洲精品久久久com| 看片在线看免费视频| 亚洲自拍偷在线| 日本 欧美在线| 看免费av毛片| 日韩成人在线观看一区二区三区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国内精品久久久久精免费| 亚洲乱码一区二区免费版| 母亲3免费完整高清在线观看| 中文字幕久久专区| 色在线成人网| 国产成人影院久久av| 人人妻人人看人人澡| 日本 av在线| 在线观看免费午夜福利视频| 岛国在线观看网站| 深夜精品福利| 国产高清videossex| 国产精品一区二区精品视频观看| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 丰满人妻一区二区三区视频av | 老司机午夜福利在线观看视频| 女同久久另类99精品国产91| 不卡一级毛片| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 一区福利在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 欧美日韩福利视频一区二区| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 欧美不卡视频在线免费观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 精品欧美国产一区二区三| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产高潮美女av| 哪里可以看免费的av片| 成年女人毛片免费观看观看9| 日韩国内少妇激情av| 黄片小视频在线播放| 欧美色视频一区免费| 国产精品亚洲美女久久久| 少妇人妻一区二区三区视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 午夜成年电影在线免费观看| 国产高潮美女av| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产淫片久久久久久久久 | 欧美日韩一级在线毛片| 五月玫瑰六月丁香| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产精品久久久久久久电影 | 国产精品久久久久久久电影 | 日韩精品青青久久久久久| 十八禁网站免费在线| 99久久综合精品五月天人人| 免费无遮挡裸体视频| 午夜a级毛片| 中国美女看黄片| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产av一区在线观看免费| 国产亚洲av高清不卡| 听说在线观看完整版免费高清| 日韩有码中文字幕| 岛国在线观看网站| 美女午夜性视频免费| www.www免费av| 中文在线观看免费www的网站| 午夜影院日韩av| 亚洲av熟女| 午夜日韩欧美国产| 啦啦啦免费观看视频1| 欧美日韩一级在线毛片| 一个人看的www免费观看视频| 淫秽高清视频在线观看| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 欧美日韩精品网址| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧美黄色淫秽网站| av在线蜜桃| 成在线人永久免费视频| 国产精品一区二区免费欧美| 黄色 视频免费看| 老鸭窝网址在线观看| 国产高清三级在线| 亚洲国产看品久久| 性色avwww在线观看| 欧美日韩国产亚洲二区| 久久久国产欧美日韩av| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产熟女xx| 国产一区二区在线av高清观看| aaaaa片日本免费| 人妻夜夜爽99麻豆av| 俄罗斯特黄特色一大片| 脱女人内裤的视频| 欧美av亚洲av综合av国产av| 亚洲成人久久爱视频| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 久久精品综合一区二区三区| 女人被狂操c到高潮| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产欧美日韩一区二区精品| av福利片在线观看| 久久久水蜜桃国产精品网| 国产精品永久免费网站| 999久久久精品免费观看国产| 男女视频在线观看网站免费| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 成人特级av手机在线观看| 伦理电影免费视频| 国产高潮美女av| 男人和女人高潮做爰伦理| 欧美日韩综合久久久久久 | 欧美一级a爱片免费观看看| 99久久精品热视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 波多野结衣巨乳人妻| 岛国视频午夜一区免费看| 三级毛片av免费| 国内精品一区二区在线观看| 最新中文字幕久久久久 | 成人鲁丝片一二三区免费| 成人国产一区最新在线观看| 欧美性猛交黑人性爽| 欧美日韩福利视频一区二区| 手机成人av网站| 在线免费观看的www视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 12—13女人毛片做爰片一| 黄频高清免费视频| 99国产精品99久久久久| 欧美又色又爽又黄视频| 国产97色在线日韩免费| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 母亲3免费完整高清在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产精品一及| 一进一出抽搐动态| av在线蜜桃| 日本 欧美在线| 白带黄色成豆腐渣| 深夜精品福利| 亚洲天堂国产精品一区在线| 午夜福利高清视频| 在线观看日韩欧美| 久久久久免费精品人妻一区二区| 长腿黑丝高跟| 国产成人av激情在线播放| 午夜影院日韩av| 免费在线观看成人毛片| 亚洲 国产 在线| 午夜激情欧美在线| 久久久久久人人人人人| 可以在线观看的亚洲视频| 午夜福利欧美成人| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 美女午夜性视频免费| 又大又爽又粗| 欧美日韩精品网址| 最近视频中文字幕2019在线8| 麻豆一二三区av精品| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产激情久久老熟女| 美女免费视频网站| 一本一本综合久久| 亚洲电影在线观看av| 性色av乱码一区二区三区2| netflix在线观看网站| 国产又色又爽无遮挡免费看| 欧美中文日本在线观看视频| 不卡av一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 成年人黄色毛片网站| 亚洲中文字幕日韩| 嫩草影院精品99| a级毛片在线看网站| 一区二区三区激情视频| 两人在一起打扑克的视频| 欧美在线黄色| 精品久久久久久成人av| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 日韩高清综合在线| 成年女人看的毛片在线观看| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 欧美大码av| 午夜免费成人在线视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲av第一区精品v没综合| 欧美大码av| 1024香蕉在线观看| 99热这里只有是精品50|