欧美日韩亚洲一区二区精品_亚洲无码a∨在线视频_国产成人自产拍免费视频_日本a在线免费观看_亚洲国产综合专区在线电影_丰满熟妇人妻无码区_免费无码又爽又刺激又高潮的视频_亚洲一区区
公務(wù)員期刊網(wǎng) 精選范文 旅游景點(diǎn)歷史文化范文

旅游景點(diǎn)歷史文化精選(九篇)

前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的旅游景點(diǎn)歷史文化主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

第1篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

【關(guān)鍵詞】 跨文化意識(shí),旅游景點(diǎn),英語翻譯

隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全球一體化,使得我國(guó)和世界緊密聯(lián)系,不同文化背景的人們跨文化意識(shí)交流明顯增加,特別是國(guó)際旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,進(jìn)一步增強(qiáng)了不同文化的國(guó)際游客間相互交流,英語作為國(guó)際通用語言,承擔(dān)著信息交流的職責(zé)和任務(wù),旅游英語作為國(guó)際旅游業(yè)的交流媒介應(yīng)運(yùn)而生。如何讓外國(guó)游客更好地了解中國(guó)文化,理解具有中國(guó)特色文化的旅游景點(diǎn),涉及到跨文化意識(shí)下的旅游英語翻譯問題。

1、跨文化意識(shí)的學(xué)者解讀

Hanvey(1979)認(rèn)為跨文化意識(shí)是跨文化交際中參與者對(duì)文化因素的敏感性認(rèn)知。Robineet認(rèn)為要熟悉某一社會(huì)中所使用的語言,就不能不了解該語言的可接受性和得體性。Camperz認(rèn)為語法約束涉及的是句子的理解問題,而社交約束解決的是句子的可接受性。國(guó)內(nèi)學(xué)者相較于國(guó)外學(xué)者雖然觀點(diǎn)有所不同,但是都強(qiáng)調(diào)文化表現(xiàn)為個(gè)人對(duì)他人他物的行為準(zhǔn)則。王再玉和蔣柿紅認(rèn)為從跨文化意識(shí)角度看旅游景點(diǎn)名稱的英語翻譯就是一種跨文化交際行為。錢元元提出旅游英語翻譯是一項(xiàng)跨語言、跨文化、跨時(shí)空的交際活動(dòng)。通過國(guó)內(nèi)外學(xué)者的解讀,我們發(fā)現(xiàn)把握東西方文化差異,掌握科學(xué)有效的翻譯方法和策略,是解決跨文化旅游景點(diǎn)翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)。

2、跨文化意識(shí)翻譯與旅游英語

翻譯的功能主要是把某具有某種文化背景的發(fā)送者用某種語言或某種文字所表述的內(nèi)容盡可能充分地、有效地傳達(dá)給使用另一種語言或文字以及具有另一種文化背景的接受者。人類文明的發(fā)展離不開翻譯,如果沒有翻譯,就不能夠了解它國(guó)文化,吸收它國(guó)文化精髓。所以,翻譯本質(zhì)屬性就是跨語言、跨文化的交流過程,這其中跨文化意識(shí)尤為重要。

旅游業(yè)具有時(shí)代性、民族性、文化性和地方性四大特點(diǎn)。旅游英語作為國(guó)際旅游業(yè)發(fā)展的必備要素,具有語言內(nèi)容豐富,文化內(nèi)涵深厚的特點(diǎn),對(duì)國(guó)外游客來說,異國(guó)旅游不僅可以游覽觀光,還可以感受當(dāng)?shù)匚幕?。外?guó)游客通過旅游英語開展旅游互動(dòng)交流,也是一種文化消費(fèi)過程。

基于以上分析,我們?cè)诜g過程中應(yīng)盡可能把一國(guó)語言翻譯成另一國(guó)相應(yīng)語言,對(duì)方通過自身文化修養(yǎng)來增加對(duì)當(dāng)?shù)匚幕瘍?nèi)涵的理解,領(lǐng)略當(dāng)?shù)匚幕嵨?。旅游英語肩負(fù)著實(shí)現(xiàn)跨文化翻譯,展現(xiàn)異國(guó)文化的重任。

3、旅游英語在跨文化意識(shí)翻譯中的實(shí)際應(yīng)用

黑龍江旅游景點(diǎn)英語翻譯就是一種跨文化意識(shí)交際,不但要傳播信息,還要吸引游客對(duì)黑龍江旅游景點(diǎn)產(chǎn)生興趣,減少因文化差異而引起的交流誤解。在具體實(shí)踐中,有一下應(yīng)用方法。

(1)跨文化意識(shí)與黑龍江旅游地名、景點(diǎn)名稱的翻譯。目前,在黑龍江省旅游英語地名譯法很不統(tǒng)一,例如:松花江,有的譯為the Songhua, 也有的譯為the Songhua River。通常旅游景點(diǎn)的名稱如屬漢語“單名”, 為照顧韻節(jié)和外國(guó)游客習(xí)慣讀法,最好把名字后面的“湖”、“山”和“園”等同時(shí)譯出。如果旅游景點(diǎn)名稱是“雙名”,如五大連池可譯成Five Lotus Ponds,鏡泊湖可譯為Jingpo Lake。這樣更加通俗易懂,避免文化沖突。另外,什么情況下采用什么譯法,還需要譯者具備跨文化意識(shí)。例如龍塔,有的直接譯成Dragon Tower,這無法體現(xiàn)龍塔的文化內(nèi)涵,因?yàn)辇埐徊⒋嬖?,?guó)外沒有龍的概念。若譯成Haerbin Spire,則體現(xiàn)了對(duì)黑龍江文化的理解,確保了譯文與原文的最大近似度。

(2)跨文化意識(shí)與黑龍江旅游景點(diǎn)中古詩詞及諺語的翻譯。黑龍江的歷史文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在描寫旅游景點(diǎn)時(shí),經(jīng)常引經(jīng)據(jù)典,旁征博引,古詩詞隨處可見。如何在翻譯中達(dá)到既忠實(shí)原文,又能體現(xiàn)作品文學(xué)性,需要跨文化意識(shí)翻譯。比如楊泰師作為渤海國(guó)前期杰出詩人,他的七律《夜聽搗衣》,涉及到古代黑龍江省牡丹江地區(qū)方言“搗衣”,就是把衣料放在石板上用棒槌捶擊,使衣料棉軟以便裁縫,或者將臟衣服放在石板上捶擊,去渾水,再清洗,如果直譯,顯然不能為國(guó)外人理解,可譯成Listening Beat Clothes When Washing in Night,這能夠更好表達(dá)詩的意境,讓外國(guó)人讀懂詩的內(nèi)涵。另外,黑龍江地方諺語也具有地域文化色彩的語言形式,可將黑龍江旅游景點(diǎn)直譯并適當(dāng)加以解釋的手法,以達(dá)到語言文化交流的目的。如馬蜂的尾巴――真(針)毒,可譯成hornet’s tail like needle with poison,其中真與針諧音,尾巴上的針是真的很可怕,所以譯成上面的句子,更好的體現(xiàn)了黑龍江諺語的幽默感。

(3)跨文化意識(shí)與黑龍江旅游歷史人物和歷史事件名稱的翻譯。在介紹文物古跡的時(shí)候,總會(huì)聯(lián)系到歷史事件和朝代名稱,但是外國(guó)游客對(duì)黑龍江的歷史不熟悉,需要補(bǔ)充朝代公元年份。例如:渤海國(guó),可譯為Balhae(698-926),這樣外國(guó)游客能更好理解黑龍江省歷史。清乾隆年間,可譯為during the reign of emperor Qianlong(1736-1795) of the Qing Dynasty (1644-1911)。在翻譯外國(guó)游客不熟悉的歷史名人時(shí),可添加人物背景資料,補(bǔ)充個(gè)人身份、歷史地位和功績(jī)等。如“大祚榮”可譯Dae Jo Yeong,The first emperor founded Balhae in history of Heilongjiang Province in 698。這樣的翻譯能使外國(guó)游客更深入了解黑龍江歷史人物及朝代,不至于一頭霧水,不知所以。

(4)跨文化意識(shí)與黑龍江旅游景點(diǎn)中的歷史文化詞匯的翻譯。由于中外歷史文化的不同,黑龍江的很多歷史文化詞匯對(duì)外國(guó)人來說很難理解。而翻譯的目的是為了跨文化交際的順利進(jìn)行,任何影響跨文化交際的因素都需要在翻譯中化解。其目的始終應(yīng)以順利傳播中國(guó)文化為導(dǎo)向。外國(guó)人對(duì)哈爾濱文廟的了解有限,尤其是歷史很短的國(guó)家,所以在翻譯有這種文化內(nèi)涵的景點(diǎn)時(shí),可譯成Harbin Confucian Temple,因?yàn)槿寮宜枷胧澜缏劽?,其中?chuàng)始人孔子更是世人皆知,就像馬克思在世界一樣著名。如果文廟要是翻譯成Harbin Temple,其作用就像和普通的寺廟一樣了,不能很好的表達(dá)跨文化意識(shí)內(nèi)涵。

4、結(jié)論

黑龍江省旅游景點(diǎn)英語翻譯,就是一種典型的跨文化意識(shí)交際。旅游景點(diǎn)英語翻譯是把英語作為交際語言為國(guó)外游客服務(wù)的,目的不但要傳播信息,還要傳播旅游目的地的文化以及人文、自然景觀,進(jìn)而讓外國(guó)游客產(chǎn)生對(duì)黑龍江黑土文化的濃厚興趣。為此,我們有必要在旅游景點(diǎn)英語翻譯時(shí),滲透、融入、運(yùn)用、強(qiáng)化跨文化意識(shí),為國(guó)外游客提供旅游目的地的準(zhǔn)確信息,盡量減少因文化差異而導(dǎo)致的交際誤解。這樣才能更好的向世界范圍內(nèi)來傳播黑龍江乃至中國(guó)優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。

參考文獻(xiàn)

[1] Bettyw, Robinett, Teaching English to Speakers of Other Language. P.150 and P.152.

[2] H. Douglas Brown, Principles of Language Learning and Teaching.

[3] Hu Wenzhong, Intercultural Communication and What It Means to Us. Intercultural Communication, P11.

[4] Samovar, Porter and Jain, Understanding Intercultural Communication, P.12.

第2篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

關(guān)鍵詞 旅游 景點(diǎn) 翻譯

一、前言

旅游景點(diǎn)名稱中蘊(yùn)涵的獨(dú)特文化能激發(fā)游客對(duì)異地風(fēng)情的好奇心理,但由于來自不同文化背景的人們,同時(shí)又會(huì)造成跨文化交際的困難,一些具有“本土特色”的旅游景點(diǎn)只有通過正確的翻譯來實(shí)現(xiàn)對(duì)外宣傳。翻譯作為一種語言媒介,在其中起著溝通和紐帶作用。然而,由于中西文化、歷史背景、社會(huì)制度及生活習(xí)慣的不同,會(huì)造成很多理解和認(rèn)識(shí)上的困難和障礙。因此翻譯者翻譯是否透徹與準(zhǔn)確,直接影響游客對(duì)當(dāng)?shù)匚幕恼J(rèn)識(shí)與了解。由此可見,旅游景點(diǎn)的英語翻譯是一門重要的學(xué)問與藝術(shù)。它對(duì)跨文化交際起著促進(jìn)作用。在翻譯過程中每個(gè)詞語都應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待,仔細(xì)推敲他的意思和含義,甚至引申意義,以求表達(dá)精湛,傳達(dá)正確的信息。

二、旅游景點(diǎn)名稱的翻譯方法

旅游景點(diǎn)名稱的翻譯是地名翻譯的重要內(nèi)容。而這些名稱大多用詞古雅,風(fēng)格獨(dú)特,音韻優(yōu)美,有的出自歷史典故,有的源于神話傳說。因此翻譯這類名稱時(shí)不能簡(jiǎn)單采用音譯法,音譯的景點(diǎn)名稱不能滿足旅游者追新獵奇的心理要求,不能激發(fā)了解和體驗(yàn)異國(guó)文化的旅游愿望。如將乾清宮,坤寧宮分別譯為:Qianqinggong Palace, Kunninggong Palace,這些譯名對(duì)于旅游者來說,文化信息含量太少,所以旅游景點(diǎn)名稱的翻譯一般不采用普通地名單一的音譯法。這些旅游景點(diǎn)使用最多的翻譯方法是采用音意雙譯法,這樣既譯出景點(diǎn)的讀音名稱,同時(shí)也譯出景點(diǎn)名稱的文化寓意。使游客既知其名,又曉其隱含之意,這對(duì)激發(fā)實(shí)地的旅游欲望和興趣,大有裨益。這也完全符合翻譯中的“音譯為主,適當(dāng)意譯,照顧通譯”的地名翻譯原則。如:太和殿—Tai He Dian( Hall of Great Harmony); 養(yǎng)心殿—Yang Xin Dian(Hall of Mental Cultivation); 瑤池—Yao Chi(Lake of Immortals)。

三、旅游景點(diǎn)通名的譯法

旅游景點(diǎn)的名稱也是由專名和通名兩部分組成。專名是景點(diǎn)地名的實(shí)體部分,通名是景點(diǎn)的類別。通常情況,景點(diǎn)可分為自然景觀景點(diǎn)和人文景觀景點(diǎn)兩類。自然景觀是指由山、巖、峰、石、江、河、溪、湖、海、池、泉等自然地理實(shí)體所構(gòu)成的風(fēng)景點(diǎn),景點(diǎn)名稱通常由專名加表示景點(diǎn)實(shí)體地貌特征的通名組成。如:九龍山Jiu Long Shan(the Nine Dragon Hill);七星巖Qi Xing Yan(the Seven Star Crags);神女峰Shen Nv Feng (Goddess Peak);紫竹林Zi Zhu Lin(the Purple Bamboo Grove).人文景觀是指反應(yīng)各個(gè)時(shí)期政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交、文化,宗教、科技等領(lǐng)域重大事件發(fā)生演變的遺跡或紀(jì)念物。此類通名常與建筑有關(guān),如宮、殿、堂、庭、臺(tái)、樓、閣、塔、廟、陵等。如:六和塔Liu He Ta(the Pagoda of Six Harmonies Hill);三義閣San Yi Ge(the Pavilion if Three Loyal Brothers);霸王城Ba Wang Cheng(the Fortress of Xiang Yu)。景點(diǎn)通名的翻譯,既要明確表示景點(diǎn)的類別,又要確切反映自然景點(diǎn)的地貌特征或人文景點(diǎn)的實(shí)體情況。

四、旅游景點(diǎn)翻譯的注意事項(xiàng)

對(duì)待旅游景點(diǎn)的翻譯,要持嚴(yán)肅謹(jǐn)慎的科學(xué)態(tài)度。有些通名所反映的景點(diǎn)特征與實(shí)體不符,翻譯時(shí)要根據(jù)景點(diǎn)實(shí)際情況或所含寓義譯為不同的表達(dá)方式。(一)切忌望文生義:對(duì)于景點(diǎn)名稱的翻譯,不僅要觀其名,而且還要知其實(shí),切忌望文生義,信筆直譯。如“大觀園”內(nèi)有個(gè)“稻香村”,從字面上看是個(gè)“村“,但實(shí)際上它卻是一座清雅古樸的農(nóng)舍,因此就不能直譯為 “Paddy sweet village”, 宜譯為 “Paddy Sweet Cottage”;(二)考證歷史史實(shí):許多名勝古跡名稱都與其歷史,文化背景密切相關(guān),翻譯時(shí)必須考證有關(guān)歷史史實(shí),以避免或減少由于缺乏背景知識(shí)而造成誤譯。如蘇州城外景點(diǎn)“寒山寺”,曾有人將其譯為 “Bleak Mountain Temple”, 還有人將其譯為 “Temple of Cold Hill” 這兩種譯法都把“寒山”理解為一座山。寒山寺位于蘇州城外的楓橋鎮(zhèn),該寺初建于南北朝時(shí)期的梁天監(jiān)年間,初名 “秒利普明塔院”。相傳唐貞觀年間高僧寒山曾在此住持,遂更名“寒山寺”??梢娫撍率且匀嗣皇且陨矫?。所以譯為 “Hanshan Temple”較為貼切。類似這類景點(diǎn)名稱的翻譯,不查閱有關(guān)史料,不了解歷史史實(shí),望文生義,必然造成誤譯。

綜上所述,作為民族文化的一種載體,旅游景點(diǎn)的翻譯承載了不同歷史、不同民族、不同語言的文化信息的傳播。它代表了一個(gè)國(guó)家,一個(gè)民族的對(duì)外形象,所以我們?cè)诜g中必須仔細(xì)推敲、深刻領(lǐng)會(huì)原始的文化內(nèi)涵,積極了解譯文的文化背景知識(shí),順利實(shí)現(xiàn)民族文化的對(duì)外傳播,讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界。

參考文獻(xiàn):

[1]包惠南,包昂.中國(guó)文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004,1.

[2]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

第3篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

【關(guān)鍵詞】旅游英語翻譯文化差異

【中圖分類號(hào)】H059 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2014)08-0082-02

隨著全球一體化,我國(guó)和世界各國(guó)在越來越多的領(lǐng)域中日益密切起來。很多西方人非常向往中國(guó),迫切希望能夠更多地了解中國(guó)的古老文明和歷史遺跡,跨文化意識(shí)下的旅游英語翻譯就在這樣的條件下孕育而生。旅游英語的翻譯不僅是語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流和傳遞,因此在旅游英語翻譯的過程中,跨文化意識(shí)尤為重要。正確地做好旅游翻譯,才能更好地把中國(guó)的文化和歷史展現(xiàn)給世界。

一 跨文化意識(shí)

所謂跨文化意識(shí)是指不同民族、受不同文化影響的個(gè)人或團(tuán)體之間的交流、交往。通俗地說也就是不同文化背景的人在交際過程中所具有的特定思維,或者是民族文化思維。人類的交流是通過語言來進(jìn)行的,是否具有跨文化意識(shí),是否掌握跨文化交際能力,對(duì)于國(guó)與國(guó)之間文化的傳遞起著極其重要的作用。

二 文化差異對(duì)旅游翻譯的影響

不同的國(guó)家擁有不同的文化背景和人文差異,不同國(guó)度的人們?cè)趩栴}的思考以及語言的表達(dá)上也有著極大的不同。中國(guó)擁有上下五千年的文化歷史,有著獨(dú)特的地域文化和風(fēng)土民情,在我國(guó)的旅游景點(diǎn)和地域特色翻譯的過程中,由于文化差異,必然會(huì)出現(xiàn)一些旅游翻譯障礙,若想把旅游景點(diǎn)的歷史典故、文化淵源翻譯出來,必然要仔細(xì)斟酌、反復(fù)推敲,否則外國(guó)游人是很難充分理解旅游景點(diǎn)的相關(guān)信息的。古語有云:“不到長(zhǎng)城非好漢?!遍L(zhǎng)城是中國(guó)古代人民創(chuàng)造的歷史文化遺產(chǎn),也是人類文明史上的一座豐碑。外國(guó)人如果不了解長(zhǎng)城的歷史文化,很容易就把長(zhǎng)城錯(cuò)誤地翻譯為“The Long Wall”。但是長(zhǎng)城之所以被稱之為世界七大奇跡之一,就是因?yàn)樗陌蹴鐨鈩?shì)、宏偉規(guī)模、艱巨工程與防患意義在世界上都是難能可貴的。它融匯了古人的智慧、意志、毅力以及承受力。因此,“the Great Wall”才能讓外國(guó)人感受到長(zhǎng)城的偉大。

三 旅游英語翻譯中的策略和方法

1.音譯與意譯適當(dāng)?shù)亟Y(jié)合

在旅游英語翻譯中,特別需要注意音譯與意譯相結(jié)合,單一地采用一種翻譯方式很難將文化更好地詮釋與傳遞。所謂音譯就是根據(jù)外語的發(fā)音采用譯入語中發(fā)音相似的字、詞來表示;意譯是根據(jù)意思的對(duì)等進(jìn)行的翻譯。例如位于河南洛陽的白馬寺,號(hào)稱“中國(guó)第一古剎”,對(duì)于“白馬寺”可譯為“Bai Ma Temple”。又如峨眉山,中國(guó)四大佛教名山之一,譯為”EMei Mountain”;“天安門廣場(chǎng)”譯為“Tian’anmen Square”;“秦始皇兵馬俑”被譯為“Qin Terra-Cotta Warriors and Horses Gigurines”;再如“拙政園”既可譯為“Garden of Humble Administrator”,又可譯為“Zhuozheng Garden”,前者為意譯,后者為音譯。因此在翻譯時(shí)可以將兩者綜合在一起,譯為“Zhuozheng Garden”or“Garden of Humble Administrator”,這樣不僅可以準(zhǔn)確翻譯出該景點(diǎn)的名稱,又可以表達(dá)出該地區(qū)的歷史背景,這種意譯與音譯相結(jié)合的方法是目前國(guó)內(nèi)外較流行的翻譯方法。

2.對(duì)翻譯給予適當(dāng)?shù)亟忉?/p>

中國(guó)的很多旅游景點(diǎn)有著悠久的文化底蘊(yùn)和歷史背景,外國(guó)人很難從翻譯過來的字面上直接理解,需要我們給予一定的字面翻譯,目的是讓外國(guó)游客更深入、更具體地了解中國(guó)的旅游景區(qū)和風(fēng)土人情。例如杭州的“三潭印月”譯為“Three Pools Mirroring the Moon”,但是不能更深刻地了解此地的文化歷史,因此,翻譯時(shí)需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕忉?,為“The three stone towers were first built in Yuanyou 4th year(1089)of the Song Dynasty,with the wonderful scenery of one moon in the sky having three reflection in the lake,it is one of the wonderful scenes of the West Lake in Hangzhou.”再如,“黃龍”,位于四川省阿壩藏族羌族自治州松潘縣境內(nèi),直接譯為“Huanglong”或者“Yellow Dragon”都會(huì)讓外國(guó)游人摸不著頭腦,更不會(huì)想到該景區(qū)擁有的著稱于世的“彩池、雪山、峽谷、森林”。因此,我們需要對(duì)該景點(diǎn)進(jìn)行解釋“The Huanglong Scenic Area is located in Songpan County,Sichuan Province. Calcified ponds,beaches,waterfalls and embankments characterize Huanglong scenery.”這樣才能更好地將我國(guó)的旅游文化傳遞給外國(guó)游人。

3.翻譯可適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行變通

漢語不僅豐富,而且還包含很多修辭方法,以及一些較難理解的文言文和四字成語,在翻譯的過程中,如果單純一味地追求字面對(duì)等,不僅給翻譯造成很大的難度,而且很可能會(huì)弄巧成拙,破壞了愿意的表達(dá)。因此,在翻譯中,可以做一些適當(dāng)?shù)淖兺ǎ_(dá)到最好的翻譯效果。西湖美景歷來是文人墨客描繪的對(duì)象,楊萬里的“畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時(shí)同。接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。”真真切切地讓人們通過文字感受到了六月西湖“不與四時(shí)同”的美麗風(fēng)光。從字面上看翻譯為“After all,West Lake in June,the scenery is not the same with four,green then endless days of lotus leaves,Lotus flowers in red.”顯然不能將詩中景點(diǎn)的美妙描寫得淋漓盡致,因此,需要在翻譯的過程中適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行變通,譯為“The West Lake in June,when all is said and done. For all the seasons never the same is the scene. The lotus leaves touching the sky in boundless green. The lotus flowers specially red in shining sun.”

第4篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

作為一座正蓬勃發(fā)展的旅游城市,宜昌擁有各類旅游景點(diǎn)共601處,其中世界級(jí)的3處,國(guó)家級(jí)的30處,省級(jí)的40處。長(zhǎng)江三峽自然風(fēng)光,三峽大壩、葛洲壩等人文景觀,屈原、王昭君等古代名人文化,長(zhǎng)陽人遺址、三國(guó)古戰(zhàn)場(chǎng)、三游洞等歷史文化遺跡,巴人遺風(fēng)、土家風(fēng)情等民俗文化共同構(gòu)成了宜昌旅游神奇浪漫的畫卷。然而,在聞名世界的“長(zhǎng)江三峽游”的光芒之外,許多景區(qū)還有許多尚待挖掘的亮點(diǎn)與廣闊的雕琢空間。

正如黃山“奇”,華山“險(xiǎn)”,廬山“俊”……宜昌的雄峰、異石、奇洞、飛瀑、清泉也應(yīng)當(dāng)張揚(yáng)自己的特點(diǎn),而不是僅僅給游客留下一個(gè)山靈水秀的模糊概念,否則就不能使人們流連忘返,更無法形成一種特定、長(zhǎng)久的吸引力。

針對(duì)本地風(fēng)景多而雜的特點(diǎn),首先需要進(jìn)行有機(jī)的整合,比如形成三國(guó)文化游、巴楚風(fēng)情體驗(yàn)游等規(guī)范靈活的線路,從中挖掘特色,找出每個(gè)風(fēng)景區(qū)最具有吸引力、最與眾不同的風(fēng)情,深入發(fā)展,如泗溪的百種名竹、三峽人家的青瓦曲廊、鐘離山的上古神化……并使之成為標(biāo)志與品牌,做精做強(qiáng),避免在重復(fù)與堆砌中造成人們的審美疲勞。

宜昌的民俗文化豐富多彩:秭歸的花鼓舞、五峰的茶文化、長(zhǎng)陽的巴山舞、三峽奇石等民俗風(fēng)情各具特色,構(gòu)成了景區(qū)的一大亮點(diǎn),但其特色還沒有得到充分的體現(xiàn)和宣揚(yáng),可觀賞性有待提升,參與性有待加強(qiáng),飲食文化也沒得到很好的開發(fā)。民俗的吸引力就在于它的真實(shí)與質(zhì)樸,要充分張揚(yáng)民俗,除了本真的歌舞、風(fēng)俗習(xí)慣的純粹展示,還可以將其貫穿游覽的始終:如身著民族服裝的人們自然地耕作;在景區(qū)開辦一些地方小吃館;景點(diǎn)集中的地方建立旅游品超市,經(jīng)營(yíng)地道農(nóng)家的臭豆腐、農(nóng)家泡菜、農(nóng)家臘巴豆等具有特色的綠色旅游紀(jì)念品。更重要的是營(yíng)造出土家族獨(dú)特的精神氛圍,不僅使游人觀賞了美景,品嘗了美食,更體驗(yàn)了獨(dú)特的文化旅程。

宜昌的“長(zhǎng)江三峽”馳名中外,但其他旅游景點(diǎn)卻是“養(yǎng)在深閨人未識(shí)”。這就要求我們要重視宣傳,加強(qiáng)宣傳,先以水電名城來提升宜昌旅游的整體知名度,再充分利用廣播、電視、網(wǎng)絡(luò)等各種渠道進(jìn)行開放式的立體宣傳(如將各風(fēng)景區(qū)的標(biāo)志性景點(diǎn)以最佳角度拍攝成短片在媒體播放,制作成廣告放置于機(jī)場(chǎng)、車站、碼頭、主要廣場(chǎng)和主要干道的交叉路口),造成多角度的感官?zèng)_擊。同時(shí),加強(qiáng)導(dǎo)游的專業(yè)素質(zhì),更好地使旅游景點(diǎn)的內(nèi)涵、人文背景深入人心,提高景點(diǎn)的知名度。

第5篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

一、跨文化含義

跨文化是指對(duì)于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)。它是跨文化交際中參與者對(duì)文化因素的敏感性認(rèn)知,一般分為四個(gè)層次:一是對(duì)那些被認(rèn)作是怪異的表面文化現(xiàn)象的認(rèn)知;二是對(duì)那些與母語文化相反而又被認(rèn)為是不可思議的顯著的文化特征的認(rèn)知;三是通過理性分析從而取得對(duì)文化特征的認(rèn)知;四是從異文化持有者的角度感知異文化。第四個(gè)層次是跨文化意識(shí)的最高境界,要求參與者具備“移情”和“文化融入”的能力。目前在旅游景點(diǎn)的翻譯中就是跨文化的體現(xiàn)。文化與語言是兩個(gè)重合的圈子,語言受到文化的影響和塑造,也是文化領(lǐng)域的重要的組成部分,不同地域,民族的人們都有著自己特點(diǎn)鮮明的文化,不同歷史文化背景也會(huì)給各自的語言打下特有的烙印,從而形成獨(dú)特的文化映射。

二、旅游景點(diǎn)名稱的功能

景點(diǎn)名稱是一個(gè)旅游景點(diǎn)的標(biāo)志,與一般的地名相比,它不單告訴旅游者景點(diǎn)叫什么,它更重要的是向游客傳遞了它是什么與它有什么,所以歸納下來,景點(diǎn)名稱具有信息與文化功能。當(dāng)前時(shí)代來說旅游的魅力已不單是游山玩水,更重要的是感受旅游景點(diǎn)當(dāng)?shù)氐奈幕瘍?nèi)涵,了解旅游景點(diǎn)與自己生活的地區(qū)相異甚至是截然不同的文化風(fēng)俗習(xí)慣。由于中國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史與豐富文化內(nèi)涵的國(guó)度,所以基本每一個(gè)旅游景點(diǎn)都被內(nèi)化成為當(dāng)?shù)氐奈幕d體,鮮明地體現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐拿袼着c文化習(xí)慣,而這也是吸引游客的重要因素。對(duì)于外國(guó)客人來說,他們除了希望可以領(lǐng)略當(dāng)?shù)氐纳剿L(fēng)光外,更希望可以近距離接觸到旅游景點(diǎn)的文化風(fēng)情,增強(qiáng)文化交流。此時(shí),旅游景點(diǎn)名稱的翻譯所起到的文化功能就至關(guān)重要,它要保證在與原名稱保持高度一致的情況下盡可能傳遞出它的文化含義。因此在進(jìn)行旅游景點(diǎn)名稱的英譯時(shí),譯者要保證準(zhǔn)確理解源語言的基本信息,使其最大限度的達(dá)到源語言和目的語之間的對(duì)等,更重要的是要準(zhǔn)確把握源語言的歷史、文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確傳遞相關(guān)信息,借此達(dá)到文化交互、增強(qiáng)讀者對(duì)文化多樣性的了解和認(rèn)識(shí)的目的。

三、旅游景點(diǎn)翻譯跨文化運(yùn)用的重要性

在進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯時(shí)融入跨文化意識(shí)更容易理解景點(diǎn)的文化內(nèi)涵在現(xiàn)實(shí)生活中,旅游翻譯既是一種飽含趣味的工作,又是一項(xiàng)很嚴(yán)肅的話題,進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯的目的是為了把中國(guó)文化真實(shí)地展現(xiàn)給國(guó)外游客,又把外國(guó)文化在最適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合下介紹進(jìn)來。在翻譯過程中我們應(yīng)講究求“真”,也就是通過語言意義、文化信息處理、地名和景點(diǎn)名稱拼寫、景點(diǎn)和歷史人物名字的翻譯以及跨文化意識(shí)在旅游翻譯中的運(yùn)用,真實(shí)地展現(xiàn)中國(guó)文化。中國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史與豐富文化的文明古國(guó),許多名勝古跡在取名之時(shí)有它豐富而又獨(dú)特的含義。我們?cè)诜g過程中不能簡(jiǎn)單地運(yùn)用音譯或從字面意義去譯,而應(yīng)將跨文化意識(shí)運(yùn)用于其中,運(yùn)用音譯、意譯和直譯相結(jié)合的方法。由于生活在不同的文化及不同的社會(huì)制度之中,游客也會(huì)形成了自己的政治信仰與思維方式。這就要求我們?cè)诜g的過程中注意某些敏感詞的歷史背景及政治含義,掌握好譯文的分寸。

四、跨文化意識(shí)下旅游景點(diǎn)名稱的翻譯策略

景點(diǎn)名稱一般包括人文景觀名稱和自然景觀名稱,我們從語法結(jié)構(gòu)上分析的話,可以表示成為專有名稱加種類名稱的形式。專有名稱即指對(duì)景點(diǎn)的稱呼,好比城市的名字或人的姓名;種類名稱就是判斷、辨別景點(diǎn)類別的名詞。從內(nèi)容上來說,旅游景點(diǎn)的專有名稱描述性成分居多,其包含的信息相對(duì)廣泛與復(fù)雜,景點(diǎn)的種類名稱標(biāo)示了景點(diǎn)類別,相對(duì)而言意義比較固定、明確。

若是從名稱翻譯的實(shí)現(xiàn)途徑上看,旅游景點(diǎn)名稱翻譯大致可以分為導(dǎo)游人員的口頭翻譯,旅游景點(diǎn)印刷品的翻澤和景點(diǎn)名稱標(biāo)牌的翻譯。無論是簡(jiǎn)單的名稱表述,宣傳品介紹、景區(qū)標(biāo)示或者是導(dǎo)游口頭翻譯,在翻譯過程都應(yīng)當(dāng)盡量做到準(zhǔn)確、傳神,最大限度地使目標(biāo)語讀者了解源語信息的文化內(nèi)涵和文化意象。

上面提到的旅游景點(diǎn)名稱翻譯準(zhǔn)則實(shí)際上包含了對(duì)等理論也包含有“歸化”策略,除此之外,還要求譯者采用 “異化”策略。旅游過程中的文本資料對(duì)于游客來說,它背后所涉及的豐富內(nèi)涵及背景文化遠(yuǎn)高于資料本身,一方面要使目的游客理解景點(diǎn)名稱,另一方面又最大限度傳播中國(guó)特有的文化,以滿足外國(guó)游客或讀者體驗(yàn)異域文化特性的要求。由于景點(diǎn)名稱蘊(yùn)含特定的文化,其翻譯就應(yīng)該盡可能地強(qiáng)調(diào)內(nèi)涵意義的翻譯,讓外國(guó)入獲得有關(guān)該名稱最基本的了解、感受、聯(lián)想等,否則就達(dá)不到國(guó)際間文化交流的目的,甚至產(chǎn)生不必要的誤解。此時(shí),“異化”翻譯策略,尤其是文化上的異化就彌補(bǔ)了這一不足。這一策略突出源語語言和文化特征,盡量移用源語種的語言形式、文化習(xí)俗和傳統(tǒng),使目標(biāo)語讀者獲得對(duì)源語文化最大化的認(rèn)知和體會(huì)。當(dāng)然,在注重文化與語言上的“異化”和“歸化”策略的同時(shí),也要掌握翻譯方面原本的增詞,減詞,省詞等綜合技巧的使用,以達(dá)到翻譯的最佳效果。

第6篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

(一)豐富的自然旅游資源

山西地處黃土高原以東,太行山以西,具有復(fù)雜的地質(zhì)地貌。自然旅游資源非常豐富。其中最具特色的要數(shù)山西的山川河流。山西擁有五岳之一的北岳恒山。恒山具有“人天北柱”,“絕塞名山”,“天下第二山”的美稱,溫帶半干旱大陸性氣候使得恒山景區(qū)四季分明,一年四季景色各不相同。五臺(tái)山是四大佛教名山之首,是著名的佛教勝地,因此在佛教盛行的國(guó)家具有很高的知名度。除富有佛教意義外,由于具有古老奇特的地質(zhì)地貌,終年氣候寒冷,因此被稱為“清涼山”。山上具有豐富的水資源與生物資源。綿山集歷史古跡、宗教文化、革命遺址、自然風(fēng)光于一山,同時(shí)具有豐富的自然景觀。溫帶大陸性氣候使得綿山氣候溫和,冬夏溫差大,夏季涼爽,是夏季旅游避暑的勝地。黃河壺口瀑布是中國(guó)第二大瀑布,具有豐富的自然景觀與歷史文化。壺口瀑布?xì)鈩?shì)磅礴,景觀獨(dú)特。

(二)著名的人文旅游資源

山西是中華民族文明的發(fā)祥地之一,因此人文旅游資源非常豐富,具有許多古代建筑。其中尤以大院文化與古城建筑最為著名。祁縣喬家大院因拍攝《大紅燈籠高高掛》而聞名,另外還有祁縣渠家大院,靈石王家大院,太谷三多堂等都各具有特色。古城當(dāng)屬平遙古城為最,平遙古城是中國(guó)古代城市保存最完整的歷史名城,不僅具有悠久的歷史意義,同時(shí)也飽含了豐厚的民俗文化意義。

二.山西旅游資源開發(fā)存在的問題

(一)缺乏有效的資金支持

由于山西省財(cái)政收入有限,因此用于發(fā)展旅游業(yè)的資金支持也不足,同時(shí)與旅游業(yè)相關(guān)的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)也不能得到有效的完善,許多資源不能得到及時(shí)合理的開發(fā),這在很大程度上制約了山西旅游資源的進(jìn)一步開發(fā)[1]。

(二)交通等基礎(chǔ)設(shè)施不完善

山西省位于太行山以西,境內(nèi)也是一個(gè)多山的省份,這種地理環(huán)境增加了山西道路交通建設(shè)的難度,交通的不便對(duì)于山西旅游資源的開發(fā)是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)。除了交通建設(shè)外,山西旅游區(qū)的其他基礎(chǔ)建設(shè)也存在很多問題,賓館數(shù)量少、條件差,無法滿足許多國(guó)外游客與大型旅游團(tuán)體的需要[2]。

(三)知名度不高

山西省雖然有許多著名的旅游資源,但是有的旅游資源知名度不高,相關(guān)人員的品牌意識(shí)弱,不能充分運(yùn)用電視、報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)等媒體進(jìn)行宣傳,許多旅游產(chǎn)品的內(nèi)涵沒有真正發(fā)掘出來,因此在吸引游客力度方面存在一定的問題。

(四)環(huán)保意識(shí)不高

由于山西省內(nèi)很多城市存在著嚴(yán)重的環(huán)境問題,許多旅游景點(diǎn)周圍環(huán)境質(zhì)量不高,這在很大程度上影響了景區(qū)的形象,從而不能吸引更多的游客。

三.山西旅游資源開發(fā)的對(duì)策

(一)增加對(duì)旅游資源開發(fā)的投入

山西省財(cái)政收入用于旅游資源的開發(fā)很少,為了增加對(duì)旅游資源的投入,我省可以引進(jìn)外商的投資,通過把一些旅游景點(diǎn)具有紀(jì)念價(jià)值的產(chǎn)品商品化,以增加旅游景點(diǎn)的收入。將這些收入再用于旅游景區(qū)開發(fā)的投資。

(二)加大基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)

交通等基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè)對(duì)于旅游業(yè)的發(fā)展具有至關(guān)重要的作用,山西省在加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面應(yīng)該首先要加強(qiáng)道路的建設(shè),增強(qiáng)旅游景點(diǎn)周邊道路的通暢度。同時(shí)還應(yīng)加強(qiáng)賓館酒店的建設(shè),增加賓館酒店的數(shù)量,提高賓館的服務(wù)質(zhì)量。

(三)加強(qiáng)旅游資源宣傳力度

形象對(duì)于旅游資源的開發(fā)具有重要的作用,為了吸引更多的游客,政府應(yīng)該充分運(yùn)用電視、報(bào)紙以及網(wǎng)絡(luò)等媒體加大對(duì)旅游資源的宣傳力度,樹立良好的形象,提高旅游景點(diǎn)的知名度。很好的宣傳了祁縣喬家大院的文化及資源價(jià)值的著名電視劇《喬家大院》即是一個(gè)宣傳旅游資源的成功范例。

(四)提高環(huán)保意識(shí)

環(huán)境質(zhì)量的好壞對(duì)于旅游景點(diǎn)資源的開發(fā)具有至關(guān)重要的作用,旅游景點(diǎn)周圍的環(huán)境不僅代表了旅游景點(diǎn)的形象,因此提高旅游景點(diǎn)的環(huán)境質(zhì)量可以更多的吸引游客,增加旅游景點(diǎn)的收入,提高旅游景點(diǎn)的宣傳力度[3]。因此,政府應(yīng)該大力宣傳保護(hù)環(huán)境,提高大眾環(huán)保意識(shí)。不僅要加強(qiáng)旅游景點(diǎn)相關(guān)負(fù)責(zé)人的環(huán)保意識(shí),各旅游景點(diǎn)對(duì)于游客也要大力宣傳保護(hù)環(huán)境的意識(shí),從真正意義上做到環(huán)保。

第7篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)手工業(yè)名城;城市旅游;對(duì)策

傳統(tǒng)手工業(yè)城市的衰落是近代城市變遷中的一個(gè)重要方面。但是,傳統(tǒng)手工業(yè)名城由于保存了傳統(tǒng)的中華手工技藝,擁有的文物特別豐富,或具有重大歷史文化價(jià)值,滿足旅游者歷史、文化或自然科學(xué)交流等文化旅游需求,對(duì)發(fā)展我國(guó)旅游事業(yè)起著重要的作用。該類型旅游地通常在現(xiàn)實(shí)或潛在旅游者意象中有著相對(duì)鮮明的文化形象特征,如瓷都景德鎮(zhèn)、鹽城自貢等。獨(dú)具的文化底蘊(yùn)、特有的文化氛圍、豐富的文化旅游項(xiàng)目是此類型旅游地發(fā)展旅游業(yè)的天然優(yōu)勢(shì)。

一、傳統(tǒng)手工業(yè)名城景德鎮(zhèn)旅游發(fā)展特征分析

(一)有利因素

1.陶瓷文化歷史悠久

景德鎮(zhèn)城市發(fā)展史就是它的瓷業(yè)發(fā)展史,因“天下窯器所聚”而成為全國(guó)陶瓷中心。景德鎮(zhèn)瓷器造型優(yōu)美、品種繁多、裝飾豐富、風(fēng)格獨(dú)特,以“白如玉,明如鏡,薄如紙,聲如磬”的獨(dú)特風(fēng)格蜚聲海內(nèi)外。青花、玲瓏、粉彩、色釉,合稱景德鎮(zhèn)四大傳統(tǒng)名瓷。在千年的瓷業(yè)生產(chǎn)中,景德鎮(zhèn)吸收了全國(guó)各地名窯技藝的基礎(chǔ)上形成的獨(dú)具特色的手工制瓷工藝,也列入首批中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。

2.旅游資源種類多且品味高

“地上瓷都”、“地下瓷都”和“傳播載體的瓷都”構(gòu)成了陶瓷文化的景德鎮(zhèn)。城區(qū)內(nèi)旅游資源種類眾多,3個(gè)系、7個(gè)景類、42個(gè)景型,有古瓷礦遺址、古窯址、古窯、古作坊、古街道、古民居、古陶瓷展覽館等傳統(tǒng)陶瓷遺址;有陶瓷文獻(xiàn)、詩歌、民謠、民俗、傳說等陶瓷信息記載;還有與陶瓷文化相關(guān)的樓閣、塔、造型園林、園林景觀建筑、陶瓷類教育機(jī)構(gòu)、景德鎮(zhèn)陶瓷市場(chǎng)、陶瓷產(chǎn)業(yè)園區(qū)等。

3.城市形象有較好的認(rèn)同

景德鎮(zhèn)1982年被列為全國(guó)首批24個(gè)國(guó)家級(jí)歷史文化名城之一,1998年被國(guó)家旅游部門推介作為全國(guó)重點(diǎn)旅游熱線之一,2005年獲得中國(guó)優(yōu)秀旅游城市。這些使景德鎮(zhèn)城市形象得到強(qiáng)有力地提升和傳播。

(二)制約因素

1.陶瓷文化旅游資源分散

景德鎮(zhèn)陶瓷文化分布“散”,集聚度低,全市100多處文化旅游景點(diǎn)散落蘊(yùn)藏在3200余平方公里的古老土地上。市區(qū)內(nèi)主要的特色旅游景點(diǎn)大多為歷史文化景觀,由于歷史和體制等方面的原因,這些景點(diǎn)的規(guī)模普遍偏小,所有場(chǎng)館絕大多數(shù)為古陶瓷、古窯址、古作坊靜態(tài)的陳列多,動(dòng)態(tài)演示少,講解的內(nèi)容不豐滿,大同小異,旅游開發(fā)科技投入不足。

2.城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平不高

景德鎮(zhèn)經(jīng)濟(jì)總量在江西省內(nèi)一直排在后列,經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平偏低,如2011年景德鎮(zhèn)的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值564.71億元,在省內(nèi)11個(gè)市排在10位;人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值35573元,排在4位,高于全省平均水平25990元。其與周邊的大中城市相比,差距非常明顯。景德鎮(zhèn)較低的城市經(jīng)濟(jì)綜合實(shí)力,使得城市旅游缺乏有力的社會(huì)經(jīng)濟(jì)支持,城市基礎(chǔ)設(shè)施和旅游服務(wù)設(shè)施建設(shè)資金投入嚴(yán)重不足,制約城市旅游產(chǎn)品開發(fā)、城市旅游市場(chǎng)開拓等方面的發(fā)展。

3.城市旅游特色不夠鮮明

由于沒有科學(xué)合理的文化生態(tài)休閑旅游發(fā)展規(guī)劃,景德鎮(zhèn)千年的陶瓷人文和自然景觀在現(xiàn)代城市發(fā)展過程中并沒有很好的體現(xiàn),如城區(qū)內(nèi)幾乎找不到記載城市歲月的古窯煙囪等。僅憑現(xiàn)有的歷史遺存,旅游者很難觸摸到景德鎮(zhèn)歷史文化的精髓。由于長(zhǎng)期以來城市建設(shè)投入受到制約,城市環(huán)境建設(shè)質(zhì)量不高,城市建筑和城市文化缺乏地域特色,城市的經(jīng)濟(jì)、商業(yè)等方面對(duì)旅游者缺乏足夠的吸引力。

二、基于城市文脈傳承的景德鎮(zhèn)旅游發(fā)展對(duì)策

(一)平衡旅游發(fā)展與古城保護(hù)

旅游業(yè)的發(fā)展為景德鎮(zhèn)這座城市的管理、保護(hù)積累了充實(shí)的資金,打下了良好的物質(zhì)基礎(chǔ),同時(shí),古城的豐富旅游資源為旅游業(yè)的發(fā)展構(gòu)建了基礎(chǔ),二者相得益彰。陶瓷歷史文化遺存異常深厚,它不但是屬于景德鎮(zhèn),也是屬于全中國(guó)。有關(guān)部門對(duì)挖盜古窯址等嚴(yán)重破壞行為應(yīng)予以嚴(yán)厲的打擊并追究相關(guān)責(zé)任;加強(qiáng)景區(qū)的維護(hù)工作,防止其自然風(fēng)化腐蝕,改變?cè)新糜涡蜗?;在城市開發(fā)建設(shè)中要嚴(yán)格遵循古文化遺存的有關(guān)法規(guī),做到先評(píng)價(jià)后開發(fā),杜絕破壞陶瓷文化遺存的建設(shè);保護(hù)景區(qū)自然環(huán)境和生態(tài)環(huán)境,全面提升市民公眾的珍重歷史文化遺產(chǎn)的意識(shí)。

(二)加大投入突出城市鮮明特色

景德鎮(zhèn)市政府應(yīng)該高度重視城市旅游的發(fā)展,加強(qiáng)人、財(cái)、物等相關(guān)投入,以瓷為景德鎮(zhèn)旅游形象的亮點(diǎn),以歷史演繹為脈絡(luò),加強(qiáng)“千年瓷都,天下名鎮(zhèn)”的城市旅游形象,重塑世界陶瓷藝術(shù)圣地面貌,使旅游者觸摸到景德鎮(zhèn)陶瓷歷史文化的精髓。其一,根據(jù)區(qū)域文化、形象傳播受眾的特點(diǎn),以昌江、陶瓷、瓷人為造型元素設(shè)計(jì)旅游標(biāo)徽,將其用于旅游宣傳品、紀(jì)念品、交通工具等載體上。其二,旅游景點(diǎn)使用招徠性視覺景觀宣傳和促銷,如在游覽區(qū)入口處采用大門景、景區(qū)高處設(shè)標(biāo)志性景觀,在游客聚散的中心點(diǎn)和主要節(jié)點(diǎn)保留彈性空間以便展現(xiàn)宣傳性的促銷布景等。

(三)發(fā)展創(chuàng)意陶瓷旅游商品

景德鎮(zhèn)手工藝術(shù)瓷集實(shí)用性與觀賞性于一體,市場(chǎng)需求空間大。景德鎮(zhèn)要發(fā)揮傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢(shì),大力開發(fā)創(chuàng)意陶瓷旅游商品,增加旅游收入,延伸旅游產(chǎn)業(yè)鏈。其一,依托千年瓷都的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)和品牌優(yōu)勢(shì),積極推進(jìn)資源枯竭城市轉(zhuǎn)型,培育陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),整合旅游商品生產(chǎn)企業(yè),壯大生產(chǎn)規(guī)模,培育一批具有設(shè)計(jì)創(chuàng)新能力的陶瓷創(chuàng)意生產(chǎn)企業(yè),生產(chǎn)各個(gè)層次的旅游商品。其二,努力建立一批如景德鎮(zhèn)國(guó)際陶瓷博覽會(huì)一樣具有景德鎮(zhèn)特色的商品交易、展示、貿(mào)易洽談、綜合服務(wù)等市場(chǎng)設(shè)施。

參考文獻(xiàn)

第8篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

2、宜昌,宜昌的景點(diǎn),主要是以“三峽”概念為主,以“水”為線,三峽大壩、三峽人家、楊家峽軍事漂流等;此外這里還是屈原和美女昭君的故里,“名人故里”也是宜昌的亮點(diǎn)。有三峽人家風(fēng)景區(qū)、西陵峽、清江畫廊、三游洞等著名景點(diǎn)。

3、十堰,十堰山川秀美,歷史悠久,自然景觀、人文景觀交相輝映。東有世界文化遺產(chǎn)、著名道教圣地武當(dāng)山、南水北調(diào)中線工程水源地——丹江口水庫(kù);南有“野人”謎蹤的原始森林神農(nóng)架、千里房縣流放文化和飲浴兩用的溫泉;西有史學(xué)家稱之為“內(nèi)長(zhǎng)城”的楚長(zhǎng)城和奇美秀麗的十八里長(zhǎng)峽及堵河漂流風(fēng)景區(qū)。北有世界罕見的白堊紀(jì)恐龍蛋化石群和恐龍骨骼化石遺址。

4、襄陽,“三顧茅廬”中的山水名城,泛舟漢江,也許文人墨客也曾在此感嘆。襄陽著名旅游景點(diǎn)推薦古隆中,香水河,襄陽城,五道峽,水鏡莊等。

5、黃石,黃石素有半城山色半城湖之稱。景點(diǎn)有黃石國(guó)家礦山公園、東方山風(fēng)景區(qū)、仙島湖風(fēng)景區(qū)、磁湖風(fēng)景區(qū)。

第9篇:旅游景點(diǎn)歷史文化范文

[關(guān)鍵詞]旅游英語;文化差異;跨文化交際

[中圖分類號(hào)]D251 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 ― 2234(2012)02 ― 0060 ― 02

當(dāng)今社會(huì),旅游業(yè)已經(jīng)成為一項(xiàng)重要的產(chǎn)業(yè),發(fā)展迅速并對(duì)經(jīng)濟(jì)文化產(chǎn)生了很大影響。要推動(dòng)旅游業(yè)的發(fā)展,其中不可缺少的一個(gè)環(huán)節(jié)就是旅游文化的宣傳和旅游景點(diǎn)的推介。因此,旅游海外宣傳資料的漢英翻譯越來越受到學(xué)者的關(guān)注,準(zhǔn)確,生動(dòng),形象的景點(diǎn)介紹譯文會(huì)讓外國(guó)游客用眼睛欣賞風(fēng)景之時(shí),也能夠用心體會(huì)到濃郁的文化。由于西方游客與中國(guó)人在思維方式、語言特征、文化底蘊(yùn)等方面的不同,這就要求旅游景點(diǎn)的英語翻譯在傳達(dá)游覽信息的基礎(chǔ)上必須與文化聯(lián)系起來,從文化差異的視角來看待旅游英語翻譯。

一、旅游文化的重要性

旅游的核心之處在于文化感受,壯麗山河、秀美風(fēng)景不僅讓外國(guó)游客陶醉其中,滿足了感官上的愉悅享受,更重要的是親臨體驗(yàn)了異國(guó)他鄉(xiāng)的歷史文化和地方風(fēng)情,了解了其中獨(dú)特的文化氣息。旅游宣傳資料成為推介這些自然景觀和人文景觀的重要媒介, 濃郁的民族氣息自然而然地滲透其中,體現(xiàn)著深厚的文化底蘊(yùn)。旅游不僅是生態(tài)旅游,也是文化旅游,在游覽中陶冶情操,豐富知識(shí),體驗(yàn)文化。

旅游語篇是文化的載體。吸引游客、喚起他們參觀景點(diǎn)的興致,并激發(fā)其參與游覽的樂趣,這是旅游英語翻譯的目的所在。與此同時(shí),還要增加游客對(duì)地域歷史風(fēng)俗習(xí)慣的了解,傳播中國(guó)文化精髓。文化內(nèi)涵的翻譯傳遞就成為旅游資料語篇翻譯成功與否的關(guān)鍵,因?yàn)闈h英兩種語言和中西方文化存在差異,而種種不同必然要反映到旅游資料的翻譯中。自然山水風(fēng)景和歷史文化、風(fēng)土人情相結(jié)合形成了中國(guó)獨(dú)特的旅游文化特點(diǎn),我們要利用旅游英語弘揚(yáng)民族精神。在翻譯時(shí),不僅要進(jìn)行兩種語言的轉(zhuǎn)化和對(duì)比,還要考慮不同文化之間的差異,要注重文化的準(zhǔn)確傳達(dá),使旅游英語成為不同文化背景下游客之間的精神紐帶和交流橋梁。

二、旅游英語中的跨文化交際意識(shí)

跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者是對(duì)文化的一種敏感性,跨文化交際本身就是不同文化的交際雙方以語言為媒介,通過信息源――編碼――信息傳遞――解碼――反饋等環(huán)節(jié)所構(gòu)成的一個(gè)雙向信息交換的動(dòng)態(tài)過程。旅游本身就是一種大規(guī)模的文化交流,這種文化溝通是旅游活動(dòng)的基礎(chǔ)和依托,旅游資料中都包含著豐富的文化內(nèi)涵。外國(guó)游客在感受理解游覽地獨(dú)特文化的同時(shí),也把自己國(guó)家的文化習(xí)俗帶到景區(qū)所在地,使地區(qū)間的文化差別日益縮小,讓不同文化背景的人們進(jìn)行跨文化交際變成一種需要。

為外國(guó)讀者和游客提供實(shí)用的游覽信息,包括歷史文化信息,這是旅游資料翻譯的根本目的,在旅游服務(wù)中有舉足輕重的作用。宣傳資料翻譯實(shí)際上是代表源語文化的譯者與代表譯語文化的外國(guó)讀者之間的跨文化交際。由于不同文化在諸多方面存在差異,例如文化取向、生活方式、價(jià)值觀念、思維模式、認(rèn)知行為、社會(huì)規(guī)范等,因而有可能造成生活在不同文化背景下的人們相互溝通受阻,交流合作不暢。從跨文化交際的視角看待旅游翻譯可有效減少由于不了解文化差異和文化特性而引起的語用失誤和交際誤解。旅游資料翻譯作為一種專門用途英語的翻譯同樣離不開跨文化交際意識(shí)的滲透,因此了解和研究文化差異有助于追求多元文化的協(xié)調(diào)兼容,洞察交際障礙與文化沖突的原因,同時(shí)探討有效的解決方法。

三、文化差異對(duì)比分析

1.歷史文化

歷史文化是在歷史發(fā)展進(jìn)程中積淀下來的或是社會(huì)遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。不同的歷史文化、不同的地域自然環(huán)境會(huì)使生活在特定區(qū)域的人們養(yǎng)成特有的思維方式和生活方式,中華文化有著悠久的歷史,文化底蘊(yùn)深厚,西方文化也有著自己鮮明的特點(diǎn)。同一詞在東西文化中有不同褒貶義、聯(lián)想義及象征義。如“喜鵲”漢語報(bào)春,預(yù)兆喜事臨門,而英語指傻子,比喻話匣子,嘰嘰喳喳的人;“狗”漢語多貶義,而英語多褒義,指可愛的寵物、忠實(shí)的朋友;“龍”在中國(guó)是權(quán)力吉祥的象征而在西方文化中卻是兇狠的惡魔。另外,這一差異還表現(xiàn)在以不同事物表達(dá)相同語用意義,如獸中之王在中國(guó)人心目中為虎,而西方則指獅子;富貴牡丹是中國(guó)人眼中的花魁,而浪漫玫瑰則是西方的代表。

2.民風(fēng)民俗

文化的淵源不同,詞匯所承載的民族文化涵義也必然不同。由于兩國(guó)的民風(fēng)習(xí)俗差異造成的詞匯空缺而導(dǎo)致不同程度的翻譯困難是合理的。附加上必要的注釋成為譯者在處理譯文文化轉(zhuǎn)換時(shí)常用的方法,以促進(jìn)交流順暢,加強(qiáng)不同民族間的溝通。如為了紀(jì)念偉大的愛國(guó)詩人屈原,我們會(huì)在農(nóng)歷五月初五當(dāng)天賽龍舟,吃粽子。因?yàn)椤岸宋绻?jié)”是漢語有的詞匯,在英語中找不出與之相對(duì)應(yīng)的詞語。那我們?nèi)绾巫屚鈬?guó)人在吃到粽子時(shí)懷有這種感情,我們肯定要加上必要的說明和解釋。又如Spring Festival,對(duì)外國(guó)人而言, 因?yàn)槲鞣轿幕袥]有“春節(jié)”所隱含的包餃子、貼春聯(lián)、放鞭炮、拜年給紅包等信息,所以他們自然而然地把它認(rèn)為是春天的一個(gè)節(jié)日,是中國(guó)人一年中最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日而已。而西方的傳統(tǒng)節(jié)日,如感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)、圣誕節(jié),西方人也有不同的慶祝方式和民俗活動(dòng)。

另外,在民族風(fēng)俗習(xí)慣的影響下,詞語表層的指稱意義與深層的言內(nèi)意義不一致。在英國(guó)人的印象中,“西風(fēng)”為英倫三島送去春天,故有“西風(fēng)報(bào)春”之說,而中國(guó)詩句中的“古道西風(fēng)瘦馬”則道出了蒼涼之感。漢語中的“東風(fēng)”象征“春天,溫暖”,東風(fēng)報(bào)春,萬物復(fù)蘇大地回暖,而英國(guó)的“東風(fēng)”則是從歐洲大陸北部吹來的,寒冷凜冽,給人蕭條凄冷之感。對(duì)于不同生活習(xí)俗差異所帶來的不同影響力,譯者必須要仔細(xì)領(lǐng)會(huì)并融會(huì)貫通。

3.思維心理

中國(guó)人注重整體上的感觀認(rèn)識(shí),直覺思維占主導(dǎo)地位;而西方人關(guān)注邏輯思維,嚴(yán)謹(jǐn)縝密,理性心理占主要成分。例如,漢語旅游語篇先從不同角度廣泛描寫記述,言辭華麗文筆優(yōu)美,主觀感受強(qiáng),最后歸納總結(jié)出段落的重點(diǎn),呈螺旋上升式。而英語旅游景介則注重客觀寫實(shí),語言簡(jiǎn)約而流暢,段落的開頭先有一個(gè)傳遞信息出發(fā)點(diǎn)的主題句,簡(jiǎn)明扼要告訴讀者段落的主線和范圍,便于其理解和接受,呈直線式。漢語無論修飾語長(zhǎng)短、繁簡(jiǎn),都放在中心語前面;而西方人則喜歡將介詞短語、動(dòng)詞不定式、分詞、定語從句等諸如此類的修飾語放在中心語的后面,句式嚴(yán)密。中國(guó)人在待人接物上強(qiáng)調(diào)謙虛和褒揚(yáng),這是長(zhǎng)期受儒家思想影響的結(jié)果,這樣的文化心理導(dǎo)致中國(guó)產(chǎn)生了很多敬辭與謙辭,如恭候、令尊、貴國(guó)、拙作、高見等,可是英語里的to await respectfully,your father,your country,your opinion,my (poor) writing等并不是這些敬辭的完全語用等效翻譯。因此要譯者要熟悉西方人思維習(xí)慣和心理特征,牢牢樹立起跨文化交際意識(shí),使得譯文符合目的語的思維表達(dá)方式,使譯入語讀者能夠準(zhǔn)確理解。

4.語言特征

語言是文化的重要組成部分也是文化的載體,漢英旅游文體獨(dú)特的語言風(fēng)格也是民族不同文化背景發(fā)展的結(jié)果,形成了中西方讀者各自喜聞樂見的形式。英語和漢語是這個(gè)世界上發(fā)展非常成熟的語種,英漢互譯有相當(dāng)?shù)碾y度,這一點(diǎn)尤其體現(xiàn)在詞匯選擇和句式運(yùn)用上。例如,有的譯文把“精品游覽線”中的“精品”譯成essence,這里的“精品”應(yīng)理解為“精選”而不是“精華、精粹”,最好譯成choice或well-selected。再如小吃“藕粉”不應(yīng)譯成“l(fā)otus root starch”,這會(huì)讓西方游客想到吃多淀粉食物帶來肥胖的后果,所以應(yīng)譯成“l(fā)otus root paste,powder或pudding”,讓外國(guó)游客一目了然更容易接受。

中國(guó)的古典文學(xué)一貫強(qiáng)調(diào)神韻、格調(diào)以及心境意緒的傳達(dá),喜歡借景抒情,主觀色彩極濃。在語言上注重意合,語言形式零散,語法呈隱性。漢語講究中庸,推崇“不偏不倚”,喜歡大量使用四字成語,比如鶯歌燕舞、雕梁畫棟、槳聲燈影等。在介紹旅游景點(diǎn)時(shí),大多使用描述性語言,托物言志,傾向神似,語篇優(yōu)美華麗,用詞凝練含蓄,行文工整,聲律對(duì)仗,達(dá)到音、形、意皆美的效果。相比之下,西方傳統(tǒng)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)分析型的抽象理性思維,英語重形式、重寫實(shí)、重理性,其句式框架嚴(yán)整,表達(dá)思維縝密、用詞強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔自然、行文注重邏輯理性、描述突出直觀可感,在主觀與客觀的物象關(guān)系上更多地強(qiáng)調(diào)的是摹仿和再現(xiàn)。

5.語篇風(fēng)格和修辭

漢英語言中謀篇布局、篇章風(fēng)格、修辭方法等行文習(xí)慣的差異,就是漢英民族在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐中形成的不同的文化心理、思維方式、價(jià)值觀和審美觀的真實(shí)反映。東方人擅長(zhǎng)于整體性,富于想象依賴直覺。西方人則擅長(zhǎng)于分析和邏輯推理,民族審美情趣看重簡(jiǎn)潔嚴(yán)謹(jǐn)。在描述旅游景點(diǎn)的介紹中,英語旅游文體大多風(fēng)格簡(jiǎn)約,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)方式直觀通俗易懂,在旅游信息設(shè)置上,英語旅游文體重在明示,強(qiáng)調(diào)提供資訊的功能,內(nèi)容準(zhǔn)確豐富實(shí)用,通過對(duì)景點(diǎn)地理環(huán)境、服務(wù)設(shè)施等諸方面的信息傳遞突出客觀性與可靠性,在中文景介中經(jīng)常出現(xiàn)的風(fēng)光景色等描述性篇幅則用筆不多。

一般來說,漢語旅游語篇常以邏輯關(guān)系和時(shí)間的先后順序排列,先敘事描寫,后下結(jié)論,由遠(yuǎn)及近,重心落在句尾,深受中國(guó)傳統(tǒng)文化“大一統(tǒng)”思想和整體本位觀的影響。而英語旅游資料則是開門見山,先下結(jié)論,后記述,從近到遠(yuǎn),中心句和主題句常位于句首。另外,漢語旅游資料中形象生動(dòng)的景點(diǎn)描繪語言往往與修辭緊密相連,在英譯的過程中也應(yīng)注意通過使用修辭方法為游客提供更有趣、更具吸引力的旅游材料,常用的修辭手法有明喻、暗喻、擬人等。

綜上所述,旅游資源有了文化內(nèi)涵才會(huì)具有靈性,才能給游客帶來特有的文化感受。旅游資料作為一種對(duì)外宣傳資料,起著傳達(dá)文化信息、促進(jìn)跨文化交流的作用。在旅游英語翻譯過程中,有意識(shí)地注意到并深入了解中西思維方式及文化的差異,將旅游資料中所蘊(yùn)涵的社會(huì)文化信息恰當(dāng)、微妙而又辯證有效地傳遞出來,是保證旅游活動(dòng)順利進(jìn)行的前提。對(duì)不同文化差異內(nèi)涵的理解和合理處理,有利于培養(yǎng)譯者的跨文化意識(shí),有助于提高旅游英語翻譯的準(zhǔn)確性,更有利于擴(kuò)大中國(guó)文化的影響力,從而樹立起良好的旅游文化形象。

〔參考文獻(xiàn)〕

〔1〕賈玉新.跨文化交際學(xué)〔M〕.上海:上海外語教育出版社,1997.

〔2〕陳剛.跨文化意識(shí)――導(dǎo)游詞譯者之必備〔J〕.中國(guó)翻譯,2002,(02).

〔3〕張寧.旅游資料翻譯中的文化思考〔J〕.中國(guó)翻譯,2000,(05).

国产精品99久久久久久久久| 免费av中文字幕在线| 有码 亚洲区| 久久综合国产亚洲精品| 成人无遮挡网站| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲精品国产av蜜桃| 中文字幕久久专区| 伦理电影大哥的女人| 大话2 男鬼变身卡| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 26uuu在线亚洲综合色| 亚洲内射少妇av| 色视频在线一区二区三区| 午夜老司机福利剧场| 观看美女的网站| 午夜福利影视在线免费观看| 人妻少妇偷人精品九色| 精品亚洲成a人片在线观看| 中文在线观看免费www的网站| 赤兔流量卡办理| 国产欧美亚洲国产| 伊人亚洲综合成人网| 日本色播在线视频| 黑人猛操日本美女一级片| 国产成人免费无遮挡视频| 成年人午夜在线观看视频| 久久国内精品自在自线图片| 国产精品国产三级国产专区5o| 丝瓜视频免费看黄片| 日韩欧美一区视频在线观看 | 国产免费一级a男人的天堂| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产成人91sexporn| 人人澡人人妻人| 亚洲欧美清纯卡通| 内地一区二区视频在线| 在线观看免费视频网站a站| 女人久久www免费人成看片| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 日韩三级伦理在线观看| 国产成人免费无遮挡视频| 99热全是精品| 亚洲丝袜综合中文字幕| 免费观看av网站的网址| 成人国产麻豆网| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产精品久久久久久av不卡| 日本黄色片子视频| 亚洲人成网站在线观看播放| 交换朋友夫妻互换小说| 精品久久久久久电影网| 国产免费视频播放在线视频| 国产精品久久久久久精品古装| 精品一区二区三卡| 大陆偷拍与自拍| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产精品国产三级专区第一集| 九九在线视频观看精品| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 精品少妇久久久久久888优播| 9色porny在线观看| 久久ye,这里只有精品| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 男人狂女人下面高潮的视频| 久久精品国产a三级三级三级| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 中文字幕免费在线视频6| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 99热6这里只有精品| 色视频www国产| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 少妇的逼好多水| 亚洲av不卡在线观看| 大香蕉97超碰在线| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 在线 av 中文字幕| 成人影院久久| 午夜老司机福利剧场| 人妻少妇偷人精品九色| 精品人妻熟女av久视频| 久久精品久久久久久久性| 欧美日韩亚洲高清精品| av专区在线播放| 中文字幕制服av| 伊人久久国产一区二区| 亚洲第一av免费看| 在线播放无遮挡| 不卡视频在线观看欧美| 男女边摸边吃奶| 看非洲黑人一级黄片| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 免费大片18禁| 国产精品一区www在线观看| 免费看av在线观看网站| 中文在线观看免费www的网站| 久热这里只有精品99| 成年人免费黄色播放视频 | 久久久国产精品麻豆| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产 一区精品| 亚洲av福利一区| 日日爽夜夜爽网站| 一级av片app| 欧美97在线视频| 五月开心婷婷网| 亚洲精品视频女| 女人精品久久久久毛片| av国产精品久久久久影院| 国产精品嫩草影院av在线观看| 一级av片app| 在线观看免费视频网站a站| 国产在线视频一区二区| 日本与韩国留学比较| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产精品一二三区在线看| 麻豆乱淫一区二区| 日日啪夜夜爽| 99re6热这里在线精品视频| 欧美xxⅹ黑人| a级毛片在线看网站| 少妇人妻 视频| 激情五月婷婷亚洲| 国产片特级美女逼逼视频| 中文字幕制服av| 午夜视频国产福利| 日本免费在线观看一区| 国产欧美日韩综合在线一区二区 | 一级毛片我不卡| 一级av片app| 欧美变态另类bdsm刘玥| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 观看美女的网站| 亚洲av免费高清在线观看| 国产淫片久久久久久久久| 男人爽女人下面视频在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲性久久影院| 高清黄色对白视频在线免费看 | 在线免费观看不下载黄p国产| 九九爱精品视频在线观看| 中文资源天堂在线| 日日啪夜夜撸| 国产免费一区二区三区四区乱码| 亚洲不卡免费看| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 一级毛片 在线播放| 国产高清有码在线观看视频| 晚上一个人看的免费电影| 久久亚洲国产成人精品v| 成人毛片60女人毛片免费| 又大又黄又爽视频免费| 青青草视频在线视频观看| 午夜精品国产一区二区电影| av有码第一页| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 黄色怎么调成土黄色| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 日韩欧美一区视频在线观看 | 97超视频在线观看视频| 人妻人人澡人人爽人人| 国产深夜福利视频在线观看| www.av在线官网国产| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 大码成人一级视频| 国内精品宾馆在线| 国产在线一区二区三区精| 国产成人freesex在线| 伊人亚洲综合成人网| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 嫩草影院新地址| 亚洲国产最新在线播放| 又爽又黄a免费视频| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 18禁动态无遮挡网站| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国精品久久久久久国模美| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 一个人免费看片子| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 视频区图区小说| 99九九线精品视频在线观看视频| 五月天丁香电影| 国产日韩欧美亚洲二区| 插逼视频在线观看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 精品视频人人做人人爽| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲国产精品一区三区| 一级av片app| 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产一区二区三区av在线| 亚洲伊人久久精品综合| 高清欧美精品videossex| 99久久人妻综合| 看免费成人av毛片| 日韩伦理黄色片| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 亚洲精品第二区| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 蜜臀久久99精品久久宅男| 多毛熟女@视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| av天堂中文字幕网| 免费观看a级毛片全部| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲美女视频黄频| 一级毛片我不卡| 免费黄频网站在线观看国产| 熟女电影av网| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 久久久久久久久久成人| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 91久久精品国产一区二区三区| 春色校园在线视频观看| h视频一区二区三区| 天天操日日干夜夜撸| www.色视频.com| 99久久综合免费| 亚洲图色成人| 看免费成人av毛片| 美女国产视频在线观看| av国产久精品久网站免费入址| 超碰97精品在线观看| 精品久久久噜噜| 涩涩av久久男人的天堂| 91精品一卡2卡3卡4卡| 日韩一本色道免费dvd| 一边亲一边摸免费视频| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 只有这里有精品99| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 热re99久久精品国产66热6| 青春草视频在线免费观看| 中文字幕人妻丝袜制服| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 亚洲精品国产av成人精品| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久久久久久久久久免费av| 观看av在线不卡| 久久99热这里只频精品6学生| 性色av一级| 国产日韩欧美亚洲二区| 日韩欧美 国产精品| 九色成人免费人妻av| 国产 精品1| 91精品一卡2卡3卡4卡| 久久久久久久久大av| 插阴视频在线观看视频| 少妇精品久久久久久久| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 国产日韩欧美视频二区| 看免费成人av毛片| 久久久久久伊人网av| 能在线免费看毛片的网站| 老熟女久久久| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久影院123| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 老司机影院毛片| 日日撸夜夜添| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产精品.久久久| 边亲边吃奶的免费视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲国产成人一精品久久久| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲国产精品专区欧美| 最后的刺客免费高清国语| 免费黄色在线免费观看| 伦精品一区二区三区| 哪个播放器可以免费观看大片| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 在线精品无人区一区二区三| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 国产高清有码在线观看视频| 男人狂女人下面高潮的视频| 最近中文字幕2019免费版| 99久久中文字幕三级久久日本| 日本欧美国产在线视频| 久久毛片免费看一区二区三区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 午夜免费鲁丝| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 岛国毛片在线播放| 精品国产一区二区久久| 热99国产精品久久久久久7| 精品一区二区三卡| 中文欧美无线码| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产在线一区二区三区精| 亚洲第一区二区三区不卡| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲四区av| 久久这里有精品视频免费| 免费人妻精品一区二区三区视频| 嫩草影院新地址| 十八禁高潮呻吟视频 | xxx大片免费视频| a 毛片基地| 夜夜爽夜夜爽视频| 蜜臀久久99精品久久宅男| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 妹子高潮喷水视频| 国产精品99久久久久久久久| 日韩制服骚丝袜av| 男人和女人高潮做爰伦理| a级一级毛片免费在线观看| 久久久午夜欧美精品| 日本av手机在线免费观看| 简卡轻食公司| a级一级毛片免费在线观看| av在线观看视频网站免费| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | h日本视频在线播放| 极品人妻少妇av视频| 老司机影院成人| 在线播放无遮挡| 少妇被粗大猛烈的视频| 91精品国产国语对白视频| a 毛片基地| 欧美日本中文国产一区发布| 在线观看三级黄色| 极品教师在线视频| 久久久久久久久久人人人人人人| 中国三级夫妇交换| av国产久精品久网站免费入址| 男人和女人高潮做爰伦理| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 哪个播放器可以免费观看大片| 99久久综合免费| 免费人成在线观看视频色| av播播在线观看一区| 亚洲高清免费不卡视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产亚洲欧美精品永久| 中文字幕av电影在线播放| 中文在线观看免费www的网站| 久久久久久久久久久久大奶| 男男h啪啪无遮挡| 国产日韩欧美亚洲二区| 最黄视频免费看| 色网站视频免费| 高清午夜精品一区二区三区| 国产日韩欧美在线精品| 韩国高清视频一区二区三区| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产精品不卡视频一区二区| 欧美丝袜亚洲另类| a级毛色黄片| a级毛色黄片| 99热这里只有精品一区| 亚洲第一av免费看| 麻豆成人av视频| 在线观看av片永久免费下载| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产精品欧美亚洲77777| 日韩大片免费观看网站| 免费观看无遮挡的男女| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲精品视频女| 女人精品久久久久毛片| 嫩草影院新地址| 欧美日韩av久久| 亚洲不卡免费看| 国产美女午夜福利| 欧美日本中文国产一区发布| 中文资源天堂在线| 国产黄色免费在线视频| 免费大片18禁| 欧美97在线视频| 亚洲欧洲国产日韩| 国产淫片久久久久久久久| 欧美激情国产日韩精品一区| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 精品一区二区免费观看| 黄色毛片三级朝国网站 | 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 久久热精品热| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 国产精品一区二区在线观看99| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲精品成人av观看孕妇| 午夜精品国产一区二区电影| 午夜福利,免费看| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲欧美日韩东京热| 久久人妻熟女aⅴ| 婷婷色麻豆天堂久久| 亚洲精品日韩av片在线观看| 欧美日韩精品成人综合77777| 色婷婷av一区二区三区视频| 日韩三级伦理在线观看| 国产日韩一区二区三区精品不卡 | av在线app专区| 国产亚洲一区二区精品| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 日本欧美视频一区| 丁香六月天网| 尾随美女入室| 欧美区成人在线视频| 日本色播在线视频| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 国产亚洲最大av| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 亚洲美女视频黄频| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产成人免费无遮挡视频| 少妇的逼好多水| 免费观看的影片在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放 | 另类精品久久| 国产精品嫩草影院av在线观看| 丝袜脚勾引网站| 国产91av在线免费观看| 国产午夜精品一二区理论片| 精品国产露脸久久av麻豆| 色吧在线观看| 亚洲高清免费不卡视频| 亚洲美女搞黄在线观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 男女国产视频网站| a 毛片基地| 精品一区二区三卡| 亚洲av欧美aⅴ国产| 亚洲自偷自拍三级| 一区二区三区免费毛片| 欧美3d第一页| 制服丝袜香蕉在线| 97在线视频观看| 少妇人妻精品综合一区二区| 成人免费观看视频高清| 亚洲国产欧美在线一区| 欧美成人午夜免费资源| 午夜日本视频在线| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产伦理片在线播放av一区| 久久久国产一区二区| 免费人成在线观看视频色| 国产 一区精品| 午夜老司机福利剧场| 最近中文字幕2019免费版| 国产在视频线精品| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产精品成人在线| 国产精品久久久久久久久免| 亚洲一区二区三区欧美精品| 性色avwww在线观看| 国产又色又爽无遮挡免| 国产一区二区在线观看av| 人妻系列 视频| 欧美 亚洲 国产 日韩一| av线在线观看网站| 国产成人精品无人区| 免费大片18禁| 亚洲三级黄色毛片| 五月伊人婷婷丁香| 一级黄片播放器| 亚洲成人av在线免费| 久久影院123| 亚洲三级黄色毛片| 搡女人真爽免费视频火全软件| 丝袜脚勾引网站| 人体艺术视频欧美日本| 久久久精品94久久精品| 丝袜在线中文字幕| 插逼视频在线观看| 一区二区三区四区激情视频| 欧美精品高潮呻吟av久久| 久久国产乱子免费精品| 精品人妻熟女av久视频| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 久久久久网色| 全区人妻精品视频| 高清午夜精品一区二区三区| 久久ye,这里只有精品| 亚洲av成人精品一区久久| 久久国产乱子免费精品| 欧美丝袜亚洲另类| 精品人妻偷拍中文字幕| 老司机影院成人| 伊人亚洲综合成人网| 男人爽女人下面视频在线观看| av福利片在线观看| 青春草亚洲视频在线观看| 精品亚洲成国产av| 日本与韩国留学比较| 欧美精品亚洲一区二区| 久久久亚洲精品成人影院| 国产精品伦人一区二区| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲第一av免费看| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 伦理电影大哥的女人| 国内精品宾馆在线| 2022亚洲国产成人精品| 亚洲av不卡在线观看| 大码成人一级视频| 久久av网站| 久久午夜综合久久蜜桃| 新久久久久国产一级毛片| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 国产日韩欧美在线精品| 精华霜和精华液先用哪个| 国产乱来视频区| 国产精品久久久久久久电影| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 国产乱来视频区| 亚洲精品自拍成人| 成人无遮挡网站| 熟女电影av网| 老司机影院成人| 欧美精品一区二区大全| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 高清视频免费观看一区二区| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产精品久久久久久精品古装| 在线观看免费日韩欧美大片 | av不卡在线播放| 中文资源天堂在线| 男女边吃奶边做爰视频| 日韩电影二区| 七月丁香在线播放| 午夜激情福利司机影院| 国产有黄有色有爽视频| 日日爽夜夜爽网站| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 在线观看免费高清a一片| 一个人看视频在线观看www免费| 男女边吃奶边做爰视频| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 久热这里只有精品99| 日韩大片免费观看网站| 丁香六月天网| 国产精品人妻久久久影院| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 丰满饥渴人妻一区二区三| 男的添女的下面高潮视频| 老司机影院成人| 在线看a的网站| 免费观看的影片在线观看| 在线天堂最新版资源| 亚洲精品国产av成人精品| 在线天堂最新版资源| 日韩欧美精品免费久久| 日本-黄色视频高清免费观看| 成人综合一区亚洲| 国产男人的电影天堂91| 中文资源天堂在线| 午夜91福利影院| 男的添女的下面高潮视频| 欧美 日韩 精品 国产| 我的女老师完整版在线观看| 蜜桃在线观看..| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 在线看a的网站| 一级av片app| 十分钟在线观看高清视频www | 国产一区亚洲一区在线观看| 久久av网站| 日韩免费高清中文字幕av| 久久久亚洲精品成人影院| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 午夜久久久在线观看| 欧美激情极品国产一区二区三区 | 99久久综合免费| 午夜日本视频在线| 乱码一卡2卡4卡精品| av一本久久久久| 久久久久国产网址| 日本欧美国产在线视频| 国产真实伦视频高清在线观看| tube8黄色片| 亚洲av福利一区| h视频一区二区三区| 精品久久久久久久久av| 午夜免费观看性视频| 在线观看国产h片| 免费大片黄手机在线观看| 嫩草影院入口| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲欧美一区二区三区国产| 22中文网久久字幕| 欧美日韩av久久| 国产 一区精品| 新久久久久国产一级毛片| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产色婷婷99| 视频中文字幕在线观看| 国产黄片美女视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲经典国产精华液单| 午夜91福利影院| 午夜福利网站1000一区二区三区| 97精品久久久久久久久久精品| 国产 一区精品|