前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的途徑主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
衡水市擴(kuò)大對(duì)外文化交流的方式和方法。依據(jù)現(xiàn)狀主要是通過現(xiàn)已經(jīng)存在和可以挖掘創(chuàng)新的文化藝術(shù)形式以及環(huán)境人文資源作為基礎(chǔ)載體,增加內(nèi)容和形式,通過合適的宣傳渠道和方式,達(dá)到對(duì)外輻射和交流的目的。促進(jìn)衡水的文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
關(guān)于擴(kuò)大對(duì)外文化交流的方式和方法,可以從以下幾個(gè)方面入手;
一、從龍頭產(chǎn)業(yè)入手。提升產(chǎn)業(yè)規(guī)模和質(zhì)量,必然要抓住特色鮮明的龍頭產(chǎn)業(yè)。以中尼文化交流為例,在1971―1985年的初創(chuàng)階段,中國(guó)運(yùn)用的就是“乒乓外交”策略,來帶動(dòng)對(duì)外交流,衡水可以抓住基礎(chǔ)教育這個(gè)品牌,開展短期訪學(xué)交流,或者定期舉辦中小學(xué)校長(zhǎng)會(huì)議等項(xiàng)目,可以讓每位校長(zhǎng)遴選兩名本校的學(xué)生,一道來訪問。學(xué)生回去后,可以現(xiàn)身說法,更有助于文化的交流。
二、初創(chuàng)階段,可以試著從文藝、學(xué)術(shù)、體育等多角度,打開文化交流的局面。文藝、學(xué)術(shù)和體育是文化交流的普遍載體,范圍廣,輻射面大。衡水市的國(guó)際馬拉松賽事已經(jīng)舉辦了四屆,初具品牌規(guī)模,下一步應(yīng)加強(qiáng)特色品牌建設(shè)和輿論宣傳建設(shè)。文藝和學(xué)術(shù)方面可以廣開渠道,以衡水湖的休閑特色承接各種文藝和學(xué)術(shù)交流活動(dòng),或聯(lián)合衡水學(xué)院與文化局主動(dòng)策劃和創(chuàng)立幾項(xiàng)藝術(shù)交流項(xiàng)目,如:衡水湖濕地畫家寫生節(jié),濕地?cái)z影界等等。旨在進(jìn)一步推動(dòng)衡水市的藝術(shù)文化交流與繁榮。
三、進(jìn)一步拓寬渠道。拓寬交流渠道,豐富交流內(nèi)容。使文化交流的規(guī)模、形式、數(shù)量都有新的突破。加強(qiáng)與京津地區(qū)文化藝術(shù)公司的合作,搭建與京津地區(qū)合作的新平臺(tái),將交流拓展到衛(wèi)生、科技文化、經(jīng)濟(jì)等多方領(lǐng)域。
四、 人口遷徙是文化傳播的重要途徑。建議京津冀一體化,最重要的是將京津冀戶口統(tǒng)一劃歸北京,這將從教育、經(jīng)濟(jì)、房地產(chǎn)等根本方面促進(jìn)津冀的發(fā)展。
五、 媒體是文化傳播的橋梁。在文化交流的發(fā)展階段,媒體意識(shí)一定要加強(qiáng),要想在特色、品牌上取得突破。首先要加強(qiáng)傳媒方面的力度。
六、文化交流是一個(gè)系統(tǒng)問題。文化交流落實(shí)在行動(dòng)上可以零打碎敲、各個(gè)擊破,但在理論指導(dǎo)上需要一個(gè)系統(tǒng)全面、相互統(tǒng)籌的戰(zhàn)略綱領(lǐng),謀求全局效應(yīng)??梢越M建一個(gè)專門執(zhí)行委員會(huì),實(shí)施“政府主導(dǎo)、社會(huì)參與、市場(chǎng)運(yùn)作”的一整套文化交流戰(zhàn)略。
七、文化交流是雙向行為,無論是送出去的,還是請(qǐng)進(jìn)來的,都要重視質(zhì)量。
八、文化活動(dòng)承辦單位,要積極探索市場(chǎng)運(yùn)作之路,把文化、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)效益統(tǒng)一起來,積極主動(dòng)地持續(xù)地舉辦各種文化交流項(xiàng)目。借鑒和利用國(guó)內(nèi)通行的商業(yè)模式和渠道,發(fā)揮市場(chǎng)機(jī)制,推動(dòng)文化企業(yè)和文化產(chǎn)品“走出去”,擴(kuò)大衡水文化產(chǎn)品服務(wù)的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的份額。
九、要持續(xù)不斷的改善文化市場(chǎng)投資環(huán)境,吸引企業(yè)投資衡水文化交流產(chǎn)業(yè)和項(xiàng)目,解決資金短缺問題。
衡水市的對(duì)外文化交流的繁榮與發(fā)展能否上水平,上臺(tái)階,需要政府部門的主導(dǎo)和社會(huì)各屆的廣泛參與與關(guān)注。十三五規(guī)劃中,對(duì)于文化建設(shè)與交流提出了新的建設(shè)方向,也指出了目前文化建設(shè)存在的不足,如文藝出精品、出人才的機(jī)制亟待健全完善;公共文化服務(wù)體系還需要填空白、補(bǔ)短板,服務(wù)效能有待提高;文化產(chǎn)業(yè)還需要一批新的增長(zhǎng)點(diǎn)做有效支撐;對(duì)外文化傳播方式方法比較單一,對(duì)高新科技應(yīng)用不充分;一些文化單位活力不足、運(yùn)行效率不高,缺乏有效激勵(lì)機(jī)制等等。
衡水的文化建設(shè)和交流要抓住十三五的大好發(fā)展時(shí)機(jī),樹立創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,重視保護(hù)傳統(tǒng)文化遺產(chǎn),著力完善公共文化服務(wù)體系、文化產(chǎn)業(yè)體系、文化市場(chǎng)體系,提升文化產(chǎn)業(yè)的質(zhì)量效益,進(jìn)一步解放文化生產(chǎn)力,創(chuàng)新對(duì)外傳播和文化交流方式、著力推動(dòng)衡水傳統(tǒng)文化“走出去”。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:韓劇熱;儒家文化;中韓文化交流與發(fā)展;思考與探索
中圖分類號(hào):G125 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2013)11-0127-02
近年來,韓國(guó)電視劇在儒家文化圈特別是在中國(guó)傳媒市場(chǎng)上獲得巨大成功,并呈現(xiàn)出不斷擴(kuò)張和延伸的強(qiáng)勁趨勢(shì)。從上世紀(jì)90年代開始,“韓流”以其驚人的速度席卷中國(guó)大地。
韓劇熱帶來快速、順利的文化交流的同時(shí),中國(guó)國(guó)內(nèi)同時(shí)產(chǎn)生了一系列對(duì)韓劇熱播引起的問題的反思,也產(chǎn)生了一些非良性的問題,比如文化交流中因缺乏相互深層理解而引起的民族主義情緒、媒體的不恰當(dāng)報(bào)道造成的信息誤導(dǎo)等。2013年是中韓建交21周年,兩國(guó)同屬于一個(gè)文化圈,地理相鄰,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ),正視并思考解決這些問題,對(duì)兩國(guó)的文化交流與發(fā)展具有積極而重要的意義。
一、韓劇在中國(guó)的熱播
1992年中韓兩國(guó)正式建交后,1993年韓國(guó)電視劇《嫉妒》在中央電視臺(tái)播出,之后韓劇蜂擁而至,在中國(guó)不斷升溫。2002年,中國(guó)內(nèi)地播放了67部韓劇。2004年播出的649部引進(jìn)電視劇中,107部來自韓國(guó),占引進(jìn)總數(shù)的16.5%,其中《人魚小姐》近200集。2005年中國(guó)又引進(jìn)了多部韓劇。同年,素有“時(shí)尚文化風(fēng)向標(biāo)”之稱的《新周刊》“新銳榜”因此評(píng)選韓劇為“年度時(shí)尚”。此年12月12日,在東盟峰會(huì)上,韓國(guó)總統(tǒng)盧武鉉說:“過去2000年或2500年,中國(guó)文化對(duì)韓國(guó)文化有很大的影響,過去一百年,日本文化影響了韓國(guó),但僅僅五年,韓國(guó)文化就開始影響中國(guó)和日本?!?/p>
二、韓劇熱在中國(guó)引起的反響
韓劇成功打入中國(guó)市場(chǎng),不僅僅是一種簡(jiǎn)單的影視傳播,而是與經(jīng)濟(jì)、政治等密切相關(guān),給中國(guó)帶來了巨大影響的文化現(xiàn)象。
第一,韓劇熱引發(fā)“韓流”。1997年《愛情是什么》的熱播帶動(dòng)了韓國(guó)娛樂文化涌入中國(guó),并以此為契機(jī)逐漸形成“韓流”?!绊n流”狹義指韓國(guó)電視劇,廣義上泛指在中國(guó)文化領(lǐng)域中所涉及的一切韓國(guó)文化現(xiàn)象,它包括韓國(guó)音樂、韓國(guó)電視劇、韓國(guó)電影、韓國(guó)游戲、韓國(guó)動(dòng)漫、韓國(guó)電子及汽車等。中國(guó)還有一部分學(xué)者認(rèn)為“韓流”就是浸透韓國(guó)特有文化氣息的純粹的韓國(guó)式生活方式在國(guó)內(nèi)掀起的新的流行風(fēng)潮。隨著韓劇的熱播,中韓歌會(huì)等各種形式的文化交流也促進(jìn)了“韓流”的蓬勃發(fā)展,“韓流”一詞成為廣大中國(guó)媒體和民眾口語中出現(xiàn)的頻率較高的詞匯。
第二,韓劇熱引發(fā)的抵制思想。一些不了解韓劇及韓國(guó)文化的中國(guó)人,看到外國(guó)文化在中國(guó)的傳播取得了成功,感覺很不滿,認(rèn)為這是一種文化侵略,韓劇在中國(guó)風(fēng)靡之時(shí),也出現(xiàn)了部分“愛國(guó)之士””打著“抵制韓劇,捍衛(wèi)中國(guó)傳統(tǒng)文化”的旗號(hào),認(rèn)為中國(guó)大量地引入韓劇會(huì)導(dǎo)致中國(guó)傳統(tǒng)文化遭受侵襲,而盲目地詆毀和排斥一切韓劇。在“2005年電視劇題材市場(chǎng)研討會(huì)”上,中國(guó)20名頂尖的電視制片人一致向韓劇“開炮”,要求有關(guān)方面減少韓劇的播出量,給國(guó)內(nèi)電視劇“留點(diǎn)空間”。
任何事物的發(fā)展都具有兩面性,我們要全面、客觀地看問題。實(shí)際上,盲目抵抗韓劇是不理性的。歷史無數(shù)次證明,在這樣一個(gè)思想自由、文化交流自由開放的時(shí)代,封閉自己,排斥外來文化,不與時(shí)俱進(jìn),最終必將導(dǎo)致本民族自身的落后。韓劇在中國(guó)的風(fēng)靡雖然給中國(guó)本土影視業(yè)帶來了一定的沖擊,但總的來說它給中國(guó)帶來的影響是利大于弊的,所以我們沒有必要去抵制它。必須看到,這種現(xiàn)象談不上是一種文化侵略,它并沒有使中國(guó)人拋棄自己的原有文化傳統(tǒng),相反它使中國(guó)的傳統(tǒng)文化得到更好的傳播和創(chuàng)新。韓劇熱的更大的意義,在于啟發(fā)了中國(guó)有識(shí)之士對(duì)本土影視業(yè)和文化發(fā)展的反省和探索。
三、中韓文化交流道路上的問題和對(duì)策
中韓兩國(guó)同屬于東亞文化圈,在韓國(guó),人們十分熱切地、一絲不茍地接受儒教。韓國(guó)電視劇積極融合中國(guó)傳統(tǒng)的儒家文化,描寫的家庭故事、顯現(xiàn)的文化精神多圍繞儒家的道德核心進(jìn)行,如義、禮、孝、誠(chéng)、信、廉、恥等。充溢著儒家文化的韓劇里,社會(huì)單純、唯美、和諧、有序。這些都能使觀眾焦躁的內(nèi)心得以安慰,緊張的神經(jīng)得以放松,在輕松愉快中得以領(lǐng)悟人生真諦,從而對(duì)中國(guó)觀眾產(chǎn)生了巨大的吸引力。韓劇體現(xiàn)出儒家文化的魅力,也在加深中韓民眾的相互了解和交流問題上予以啟示。
中韓兩國(guó)交往有深厚的歷史淵源和友誼,但是20世紀(jì)中期以來,由于政治原因,兩國(guó)經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá)近半個(gè)世紀(jì)的相互敵視和隔絕狀態(tài)。盡管在1992 年中韓實(shí)現(xiàn)關(guān)系正?;?,兩國(guó)文化交流深入發(fā)展且范圍不斷擴(kuò)大,以韓國(guó)影視劇為代表的文化產(chǎn)業(yè)使中韓民眾互相了解,增強(qiáng)溝通。但由于恢復(fù)交往時(shí)間不長(zhǎng),兩國(guó)民眾之間了解還不夠深入,在文化的交流與溝通中存在誤解和分歧是不可避免的。2013年是中韓建交21周年,如何解決這些問題,對(duì)加深中韓兩國(guó)的文化交流和發(fā)展都起著重要的作用。
第一,兩國(guó)政府應(yīng)加強(qiáng)歷史文化研究中的溝通,,妥善處理兩國(guó)之間的誤解和矛盾。中韓兩國(guó)之間在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、邊界等問題上不存在嚴(yán)重的分歧,但在學(xué)術(shù)領(lǐng)域還存在有意無意的學(xué)術(shù)分歧政治化的傾向,從而導(dǎo)致民族矛盾的擴(kuò)大化。因此,加強(qiáng)政府層面的溝通與協(xié)商,尊重歷史,尊重學(xué)術(shù),就十分重要。如2003年發(fā)生的高句麗歷史研究問題,如果兩國(guó)政府在敏感問題上事先加強(qiáng)溝通和交流,堅(jiān)持把學(xué)術(shù)和政治問題分開、現(xiàn)實(shí)和歷史分開的原則,把這個(gè)問題僅限于學(xué)術(shù)領(lǐng)域,就不會(huì)不影響兩國(guó)人民友好交往的大好形勢(shì)。
第二,兩國(guó)應(yīng)加強(qiáng)文化交流的對(duì)等性。中國(guó)是韓國(guó)文化市場(chǎng)很大的消費(fèi)國(guó),但兩國(guó)之間存在著貿(mào)易不對(duì)等現(xiàn)象,中國(guó)貿(mào)易逆差較大。從數(shù)據(jù)上看,韓國(guó)電視劇近年來在中國(guó)掀起了“韓劇熱”,但韓國(guó)引進(jìn)的中國(guó)電視劇卻很少。影視作品擔(dān)負(fù)著極為重要的對(duì)外宣傳作用,中國(guó)的電影電視作品很難與韓國(guó)民眾見面,也是韓國(guó)民眾對(duì)和中國(guó)現(xiàn)狀不了解的原因之一。韓國(guó)政府應(yīng)適當(dāng)開放國(guó)內(nèi)市場(chǎng),多引進(jìn)中國(guó)現(xiàn)實(shí)題材的影視劇作品,改變兩國(guó)影視交流的不對(duì)等現(xiàn)狀。交流應(yīng)該是相互的,只有這樣才能實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。
第三,加強(qiáng)媒體間的交流與合作,并在交流中坦誠(chéng)相待。中韓兩國(guó)媒體間的交流十分必要,應(yīng)通過交流增加對(duì)彼此的了解,盡可能按照事實(shí)及早糾正毫無依據(jù)的虛假新聞和因相互了解不夠而出現(xiàn)的歪曲報(bào)道。中韓兩國(guó)媒體應(yīng)該引導(dǎo)民眾客觀、全面地了解對(duì)方,處理好民族情緒。文化爭(zhēng)端事件中往往夾雜著很多非理性因素,在資訊發(fā)達(dá)、自媒體流行的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,更是容易出現(xiàn)缺乏深入思考的情緒表達(dá)。在這個(gè)時(shí)候,主流媒體、官方通訊社就更應(yīng)承擔(dān)起“防火墻”、“泄洪道”的責(zé)任。比如,韓國(guó)江原道“端午節(jié)申遺”,其實(shí)申請(qǐng)的是端午祭,雖然也用了“端午”兩個(gè)字,但是內(nèi)容和中國(guó)的端午節(jié)并不是一回事。但是,由于溝通的不足,而導(dǎo)致理解上的極大偏差,引起了中國(guó)人的不滿。又如,“東北亞歷史財(cái)團(tuán)”前理事長(zhǎng)訪問北大時(shí),針對(duì)“韓國(guó)首爾大學(xué)歷史系樸正秀教授稱‘孔子、西施、道教鼻祖張道陵等是韓國(guó)人’”的報(bào)道,特意強(qiáng)調(diào)“在韓國(guó)沒有一個(gè)人講孔子是韓國(guó)人”。韓國(guó)駐華大使館向中國(guó)媒體致函稱近日流傳的“韓國(guó)教授稱李白系韓國(guó)人”,“朝鮮族發(fā)明漢字”等報(bào)道沒有事實(shí)依據(jù),并對(duì)中國(guó)媒體不加核實(shí)便轉(zhuǎn)載表示遺憾。韓國(guó)使館稱希望中國(guó)媒體認(rèn)真負(fù)責(zé),朝有利中韓關(guān)系的方向報(bào)道。后來證實(shí),這些確實(shí)不是韓國(guó)人講的,而是境外媒體在編造,結(jié)果在網(wǎng)上一經(jīng)傳播,引起中國(guó)網(wǎng)民的聲討。
媒體對(duì)民眾有著很強(qiáng)的導(dǎo)向作用。雙方媒體都必須盡職盡責(zé),堅(jiān)持客觀、公正的報(bào)道,讓中韓兩國(guó)人民互相了解,減少不必要的誤解,并及時(shí)應(yīng)對(duì)不利于中韓文化交流的負(fù)面事件,化解、消除敵對(duì)情緒。
第四,推動(dòng)中韓民間文化交流,尤其是青少年的交流。中韓兩國(guó)建交初期,雙方交流以政府為主導(dǎo),官民并舉。學(xué)生群體是年輕的一代,是與時(shí)俱進(jìn)的一代,也是思想最開放的一代。他們是文化傳播和交流的媒介,帶動(dòng)不同文化的交流和融合。在回顧中韓建交20年時(shí),中國(guó)駐韓國(guó)教育參贊安祥玉說:“青少年交流為增進(jìn)兩國(guó)友誼、加深文化方面的了解,特別是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域開展的高校之間的交流,舉辦的各種學(xué)術(shù)交流論壇,都對(duì)兩國(guó)人民間的交流、對(duì)對(duì)方的了解起到了很大的作用?!币虼?,中韓兩國(guó)應(yīng)更加重視青少年間的交流,加強(qiáng)雙方理解和信任,根據(jù)年輕人的特點(diǎn)共同組織豐富多彩的聯(lián)誼活動(dòng),建立多種多樣的溝通和聯(lián)系方式,以加強(qiáng)兩國(guó)青少年之間的相互理解和信任。首先,從大學(xué)生層面來看,相互派遣留學(xué)生是加強(qiáng)溝通和交流的一個(gè)重要而有效的途徑,中韓兩國(guó)的大學(xué)都應(yīng)該大幅增加名額,擴(kuò)大留學(xué)生規(guī)模。留學(xué)生在交換的學(xué)校生活和學(xué)習(xí)至少半年以上,參加各種各樣的活動(dòng),衣食住行都沉浸在異域文化當(dāng)中,很容易耳濡目染,從而使得他們對(duì)當(dāng)?shù)匚幕恼J(rèn)知度提高,認(rèn)同感也上升,可以很好地充當(dāng)中韓文化交流的橋梁。2011年開始的“亞洲校園計(jì)劃”就是一種很好的嘗試。其次,就中小學(xué)生的特點(diǎn)而言,加強(qiáng)校際合作與交流,開展留學(xué)與修學(xué)互訪是非常必要的。每年暑假,學(xué)校和韓方都組織中國(guó)學(xué)生前往韓國(guó)中學(xué)、家庭進(jìn)行住家式修學(xué)互訪。訪問期間,中國(guó)學(xué)生來到韓國(guó)學(xué)校,親身體驗(yàn)韓式教育,真切感受韓國(guó)的先進(jìn)教育理念。更有意義的是,他們?nèi)胱№n國(guó)家庭,與韓國(guó)普通民眾近距離接觸,深入韓國(guó)人的日常生活,從點(diǎn)點(diǎn)滴滴中感知韓國(guó)文化的魅力,強(qiáng)烈地感受到了韓國(guó)人民的熱情友好和真誠(chéng)友愛,加深了彼此的了解,增進(jìn)了友誼。
中韓兩國(guó)建交21年來,雙方進(jìn)行了廣泛深入的文化交流,“韓流”、“漢風(fēng)”的吹動(dòng),增進(jìn)了中韓民眾彼此的了解,促進(jìn)了文化的共同繁榮。近年來,盡管中韓兩國(guó)關(guān)系受到歷史問題、政治、經(jīng)濟(jì)、民間民族主義情緒蔓延等問題的困擾,但本著“尊重獨(dú)特性,擴(kuò)大共同性”的原則,兩國(guó)文化交流總體上呈現(xiàn)出良好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。對(duì)于出現(xiàn)的問題,雙方都應(yīng)客觀對(duì)待,分析原因,尋找解決途徑,以促進(jìn)中韓文化交流的順利發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
〔1〕馬琳.韓劇熱播現(xiàn)象探析[J].新西部,2010(6).
〔2〕何新.論韓流對(duì)當(dāng)代中國(guó)社會(huì)文化發(fā)展的影響[J].作家,2010(12).
〔3〕沐牧,張曦.論韓劇的流行原因及對(duì)我們大學(xué)生的影響[J].科教文匯(中旬刊),2008(11).
〔4〕樸光海.中韓文化交流的現(xiàn)狀及問題[J].當(dāng)代亞太,2007(7).
[關(guān)鍵詞] 習(xí)語翻譯 直譯 意譯 文化交流
習(xí)語是一種具有特定含義的固定詞組和句子,其含義不同于組成固定詞組的每個(gè)單詞的含義,具有定型性和整體性,作為現(xiàn)成的語言材料存在和使用的。正確地使用各種方法翻譯英漢習(xí)語對(duì)整個(gè)譯文的質(zhì)量有重要的影響,而且對(duì)傳遞和交流民族、地方的文化特色也有直接的影響。本文試從文化交流的角度對(duì)習(xí)語翻譯的方法以及應(yīng)注意的問題作一探討。
一、英漢習(xí)語翻譯的方法
1.直譯法
直譯法一般用于不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,只要譯出的習(xí)語能被讀者所理解和接受,那么直譯習(xí)語就是促進(jìn)雙方文化傳遞的有效方式,也是提高文化交流程度的有效途徑。它不僅能夠帶來原語習(xí)語文化信息傳遞的信息度,而且能產(chǎn)生較高的文化信息傳遞的有效度。因?yàn)樗鼈鬟f了原語習(xí)語所攜帶的幾乎全部信息,豐富了譯語和譯語文化。
(1)有些成語(set phrase)比較形象化,接近于隱喻,在翻譯時(shí)有可能把它們譯成相同的成語。如:
漢語英語
火上加油pour oil on the fire
晴天霹靂a bolt from the blue
(2)中外讀者生活在不同的環(huán)境里,具有不同的文化背景,對(duì)事物的理解和感受顯然是不同。關(guān)于中國(guó)的事物,中國(guó)讀者一看就懂,外國(guó)讀者則不一定很容易明白。反過來也一樣。針對(duì)這些文化上的差異和讀者接受能力的不同。最簡(jiǎn)單的辦法是把最基本的意思譯出來。例如,漢語中的習(xí)語從英語習(xí)語翻譯過來:
The Trojan horse特洛伊木馬
英語中的習(xí)語也從漢語中翻譯過來:
坐山觀虎斗 Sit on the mountain and watch the tigers fight.
(3)直譯習(xí)語還能幫助譯語讀者理解原語文化的其它方面信息,例如“路遙知馬力,日久見人心”直譯為“A distant journey tests the strength of a horse and a long task proves the character of a man.”外國(guó)讀者可以從譯文中間意識(shí)到馬在中國(guó)也曾被當(dāng)作一種交通工具。
2.直譯并加注法
好的直譯可以幫助譯語讀者了解原語習(xí)語的文化信息,能提高文化信息傳遞的信息度和有效度,但有時(shí)單純的直譯習(xí)語會(huì)使讀者感到茫然,從而導(dǎo)致文化交流的障礙。采用直譯并加注法對(duì)原語習(xí)語的典故、所用形象的文化背景或特征、原語習(xí)語的比喻義、原語習(xí)語的使用場(chǎng)合以及原語習(xí)語的來源等進(jìn)行注釋,就能有效地消除這一障礙,促進(jìn)文化交流。但這個(gè)辦法在翻譯演講詞時(shí)就不能用。翻譯演講詞時(shí),所有問題都要在譯文里解決,否則散會(huì)以后,聽眾到哪里去看你的注釋呢?
韓信點(diǎn)兵,多多益善。The more the better as Han Hsin said about the number of troops he could command. (Note : Han Hsin was a leading general under Liu Pand,the first emperor of the Han Dynasty. According to the Historical Records, Liu Pand once asked Han Hsin how many troops he was about to command, and“the more the better”was the answer.)這里譯文首先直譯出漢語習(xí)語的字面意義,然后對(duì)“韓信點(diǎn)兵”這一歷史典故添加注釋,使英語讀者對(duì)這一習(xí)語的文化背景有了進(jìn)一步的了解。
3.直譯加解釋性詞語法
同直譯加注法一樣,直譯加解釋性詞語也是加強(qiáng)直譯習(xí)語在促進(jìn)文化交流方面的優(yōu)勢(shì)的一種重要方法,而且更簡(jiǎn)潔、更直接。在譯文中略加幾個(gè)字,給讀者一點(diǎn)提示或解釋原語習(xí)語的文化特征、文化背景,或補(bǔ)出原語習(xí)語中的省略部分,或點(diǎn)明其暗含意義。例如:
(1)It’s the old story of the stitch in time.還是那句老話:及時(shí)補(bǔ)一針,可以省掉九針。
(2)All asses wag their ears.驢子愛擺耳朵,傻瓜愛裝聰明。
上述各例中劃線部分是對(duì)原文習(xí)語在直譯基礎(chǔ)上所加的解釋性詞語。例1中the stitch in time是習(xí)語A stitch in time saves nines的縮略。例2添加的部分是對(duì)英語習(xí)語的比喻義的說明。
4.直譯加解釋性詞語并加注法
對(duì)有些帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性的英語習(xí)語,譯成漢語時(shí),必須加注或加解釋才能交代清楚原意。這時(shí)采取直譯、解釋和加注三法結(jié)合,就可以提高文化交流的程度,使譯語讀者易于接受。例如:
(1)To carry coals to Newcastle.運(yùn)煤到紐卡索,多此一舉。
(2)三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind.
例1中雖然已加上“多此一舉”來揭示前半部比喻的含義,但讀者對(duì)“紐卡索”還是不能理解,必須加注說明“紐卡索”是英國(guó)的一個(gè)產(chǎn)煤中心地,運(yùn)煤到紐卡索是多余的事。例2加譯“the master mind”說明了諸葛亮的人物身份,“with their wits combined”解釋了皮匠和諸葛亮之間智力比較關(guān)系,使英語讀者一目了然。
5.對(duì)等習(xí)語套用法
有的英語習(xí)語和漢語同義習(xí)語在內(nèi)容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻,此時(shí)使用譯語對(duì)等習(xí)語套用法是習(xí)語翻譯的最佳方式,也是文化交流的最佳途徑。它不僅能將原文幾乎全部的文化信息傳遞到譯文中來而且能達(dá)到相當(dāng)高程度的有效度。例如:
(1)Give a dog a bad name and hang him.欲加之罪,何患無辭。
(2)One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.巧婦難為無米之炊。
(3)Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分。
必須注意的是,英語和漢語中有許多貌似對(duì)等,但文化上并不對(duì)等的習(xí)語。因此,在使用對(duì)等習(xí)語套用法時(shí),應(yīng)十分謹(jǐn)慎。否則會(huì)限制文化交流的程度。例如:to eat one’s words≠自食其果,前者表示“承認(rèn)做錯(cuò)了事,收回所說的話”,后者表示“自作自受”;to make one’s hair stand on end≠令人發(fā)指。前者指“十分恐懼”,后者指“十分氣憤”,等等。
6.意譯法
在翻譯習(xí)語的過程中,如果不可能或沒有必要用直譯法保留原義習(xí)語的表達(dá)形式,并且在譯語中也找不到合適的同義習(xí)語可供套用,或翻譯出的習(xí)語不能有效地傳遞原語習(xí)語的文化信息,使譯語讀者對(duì)譯文和原文產(chǎn)生誤解時(shí),就可用意譯法配和上下文把原語習(xí)語的含義翻譯出來。例如:
(1)All right, I blame myself. But it’s the last time. We were cat’s―paws,that’s all.得了,怪我自己瞎了眼??墒俏以僖膊桓衫病N覀兩狭巳思耶?dāng),沒別的。
(2)To break the ice,Ted spoke of his interest in mountain climbing, and they soon had a conversation going.為了打破沉默,特德說自己對(duì)爬山有興趣,這樣他們很快就交談起來。
例1中cat’s paws不能直譯為“貓的爪子”,根據(jù)其來源,應(yīng)為“被人利用,上當(dāng)?shù)娜恕?。?中“break the ice”也不能按字面意思直譯為“打破堅(jiān)冰”。這時(shí)意譯既有助于譯語讀者理解、接受,同時(shí)又不失原語習(xí)語的本意。
同樣漢語中許多習(xí)語翻譯成英語時(shí),也可采取意譯法。
(1)此地?zé)o銀三百兩。A saying that means a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence.
(2)可我從頭到腳淋成落湯雞了。I was drenched from head to foot like a drowned rat.
例1中“此地?zé)o銀三百兩”直譯和套用對(duì)等習(xí)語都行不通,容易阻礙習(xí)語所交流的文化信息,造成誤解,只能意譯了。例2中“落湯雞”是漢語里常用的一個(gè)成語,但譯文并未保留這個(gè)形象,而譯成了a drowned rat。這是英語里的一個(gè)成語。Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable就單列一條:As wet as, or like a drowned rat。意思是Soaking wet;looking exceeding dejected.這正是我們所需要的意思。所以用a drowned rat來譯“落湯雞”是很適宜的。這樣保持了習(xí)語中反映各自的民族地域文化色彩,增進(jìn)了相互間了解與溝通。
7.意譯并加注法
意譯法會(huì)大大降低原語習(xí)語傳遞的文化信息的信息度,雖然在許多場(chǎng)合下為了提高文化交流的有效度必須采用這種譯法。為提高原語習(xí)語文化信息傳遞的信息度,可采用意譯加注法,對(duì)原語習(xí)語的典故、文化背景進(jìn)行注釋,提高文化交流的程度。例如:John can be relied on. He eats no fish and plays the game.約翰為人可靠,他既忠誠(chéng)又正直。譯文中“忠誠(chéng)正直”是對(duì)原文習(xí)語“eats no fish and plays the game”的意譯,為了中國(guó)讀者了解該英語習(xí)語的文化背景,可加注釋。注:to eat no fish出自一個(gè)典故,指英國(guó)伊麗莎白女王時(shí)代,耶穌教徒為了表示對(duì)政府的忠誠(chéng),拒絕遵守反對(duì)政府的羅馬天主教在星期五只吃魚的習(xí)俗。因此to eat no fish(不吃魚)表示“忠誠(chéng)”之意,to play game和to play fair(規(guī)矩地比賽)同義,由此轉(zhuǎn)義為“為人正直、光明正大”。
8.直譯和意譯結(jié)合法
直譯有時(shí)會(huì)降低譯語的可讀性,不能起到很好地交流文化的作用。意譯有時(shí)又會(huì)改變?cè)Z習(xí)語的文化信息,降低了文化交流的信息度。為了提高文化交流的程度,促進(jìn)文化交流,有時(shí)習(xí)語翻譯應(yīng)采用直譯和意譯相結(jié)合的方法,充分發(fā)揮兩種譯法的優(yōu)點(diǎn)和長(zhǎng)處。例如:
(1)風(fēng)餐露宿to brave the wind and dew
(2)泥沙俱下,魚龍混雜。The waters were muddled,the bad became mixed with the good.
例1中用直譯法保留了原語習(xí)語的形象,用意譯法重新組織了原語習(xí)語的結(jié)構(gòu)。例2中用直譯法處理了“泥沙俱下”這個(gè)習(xí)語,用意譯法處理了另一個(gè)習(xí)語“魚龍混雜”。
二、英漢習(xí)語翻譯應(yīng)注意的問題
1.英漢習(xí)語中有很多是反映本民族或地方色彩,翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)注意保存這種特色,不要用具有漢民族地方色彩的詞語去硬套英語習(xí)語,反之亦然。
2.習(xí)語中有些組成詞的詞義基本保存,整個(gè)習(xí)語的語義由組成詞的詞義組合而成。因此,了解組成詞的詞義,就能理解整個(gè)習(xí)語的語義。但有時(shí)也不盡然,切忌望文生義。
3.英漢文化差異導(dǎo)致許多習(xí)語文不對(duì)義,倘若逐字翻譯,定會(huì)牛頭不對(duì)馬嘴,鬧出笑話。因此,在翻譯習(xí)語時(shí),必須注重文化知識(shí)的學(xué)習(xí)了解,縮短文化差異的距離。
三、結(jié)束語
習(xí)語是人類歷史發(fā)展的產(chǎn)物、人類文化遺產(chǎn)的瑰寶。習(xí)語翻譯正是對(duì)這些瑰寶的繼承、發(fā)揚(yáng)和融合。通過使用正確的方法,不僅能了解認(rèn)識(shí)習(xí)語,還能互通有無,促進(jìn)彼此間文化交流,擴(kuò)大文化內(nèi)涵,豐富文化底蘊(yùn),讓習(xí)語這一人類文化遺產(chǎn)更加發(fā)揚(yáng)光大。
參考文獻(xiàn):
[1]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué).1983.
[2]戚雨村.語言學(xué)引論.2000.
中國(guó)地大物博,有著豐富的文化底蘊(yùn),而東南亞是東西方文明交匯之地,歷來有著“文化博物館”的美稱,自古,中國(guó)與東南亞國(guó)家就有著密切的文化交流關(guān)系,至今已有2刪多年的歷史。
明朝時(shí)期的鄭和下西洋就是一個(gè)典型的例子。一直以來,鄭和的故事在東南亞國(guó)家廣為傳唱,有關(guān)鄭和的文獻(xiàn)、文物、民間傳說、神話故事已經(jīng)成為東南亞文化的一個(gè)重要組成部分。而古代中國(guó)南方和東南亞都屬于“銅鼓文化圈”,早在2000年前,中國(guó)南方與東南亞就已經(jīng)在銅鼓制作方面展開了交流,雙方銅鼓文化相互影響。另外,中國(guó)的儒家傳統(tǒng)文化對(duì)越南以及其他一些東南亞國(guó)家的文化有著深刻的影響,而生活在東南亞地區(qū)的很多華人華僑也深受東南亞文化習(xí)俗的影響,甚至被同化,雙方“你中有我,我中有你”。
而與東南亞山水相連的廣西在這方面猶為突出。
首先,廣西位于中國(guó)南疆,地處中國(guó)東、中、西三大地帶交匯點(diǎn),是中國(guó)與東南亞山水相連的惟一省區(qū),具有背靠大西南,面向東南亞,沿海、沿江、沿邊的獨(dú)特區(qū)位優(yōu)勢(shì),因此成為東南亞進(jìn)入中國(guó)的門戶,也成為中國(guó)與東南亞民間及文化交流的重要平臺(tái)。
其次,廣西是中國(guó)的第三大僑鄉(xiāng),大部分華人華僑主要集中在東南亞,尤其是中南半島的泰國(guó)、越南、馬來西亞等國(guó)家,因此,廣西與東盟國(guó)家有著密切的人文關(guān)系。
第三,廣西的許多民族與中南半島國(guó)家的多個(gè)民族是同源異流的關(guān)系,雙方地緣相鄰、文化相通、習(xí)俗相近,廣西的壯族與這些國(guó)家的一些民族在歷史上早已有一定的交往,這一民族親緣關(guān)系會(huì)為雙方之間的文化交流和文化產(chǎn)業(yè)合作起到催化促進(jìn)作用,從而推動(dòng)中國(guó)與東南亞友好關(guān)系的發(fā)展。
此外,廣西與東南亞信息、文化交流已有相當(dāng)?shù)幕A(chǔ)和豐富的途徑,已經(jīng)樹立了獨(dú)特而多樣的文化形象,首府南寧更是與東盟國(guó)家保持了悠久而友好的文化交往歷史。
教育交流
近年來,隨著中國(guó)與東盟關(guān)系的不斷發(fā)展以及對(duì)外交流的頻繁,中國(guó)出現(xiàn)了“東南亞語言熱”,同時(shí)東南亞國(guó)家也出現(xiàn)了 “中國(guó)語言熱”和“中國(guó)留學(xué)熱”。
由于地理位置上的毗鄰、文化風(fēng)俗上的相通,越來越多的東盟國(guó)家學(xué)生選擇到廣西南寧來學(xué)漢語、來留學(xué)。位于南寧市相思湖畔的廣西民族學(xué)院,是國(guó)家批準(zhǔn)對(duì)外開放、招收外國(guó)留學(xué)生最早的高校之一,也是中國(guó)東南亞語種大學(xué)人才重點(diǎn)培養(yǎng)基地,越南、老撾、束埔寨、泰國(guó)等語種人才資源儲(chǔ)備豐富。近年來,東盟國(guó)家的學(xué)生、學(xué)者紛紛以自費(fèi)或互派交換的形式到廣西民族學(xué)院學(xué)習(xí),或?qū)W習(xí)漢語與中國(guó)文化、少數(shù)民族語言與文化,或攻讀國(guó)際貿(mào)易與管理、旅游管理、英語、計(jì)算機(jī)等科專業(yè)。作為國(guó)家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地,廣西民族學(xué)院不斷加強(qiáng)與東南亞國(guó)家高校和教育機(jī)構(gòu)的交流與合作,從1993年起,學(xué)院就在全國(guó)首開先河,創(chuàng)造了 “3+1”、“3+0.5” 的培養(yǎng)模式一越南語、老撾語、泰國(guó)語、束埔寨語以及對(duì)外漢語、國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、市場(chǎng)營(yíng)銷、旅游管理、藝術(shù)等本科專業(yè)學(xué)到三年級(jí)時(shí)均可到東南亞相關(guān)國(guó)家留學(xué)一年或半年,第四年回國(guó)繼續(xù)深造。除了互換留學(xué)生、合作培養(yǎng)外,互派教師、合作科研、合作辦學(xué)、交換圖書教學(xué)資料等,源源不斷地為中國(guó)以及東南亞各國(guó)輸送了許多具有開拓性、創(chuàng)新性的實(shí)踐型、應(yīng)用型外語人才,也為中外友誼搭起了堅(jiān)固的橋梁。今年3月底,廣西民族學(xué)院列出了增設(shè)印尼―馬來語專業(yè)、緬甸語專業(yè),建立中國(guó)―東盟語言文化交流基地的計(jì)劃,;隹備大力培養(yǎng)旅游和商貿(mào)雙語人才,使之成為中國(guó)和東南亞文化交流的紐帶。
另一方面,隨著中國(guó)與東南亞國(guó)家交往的日益加深,以及中國(guó)一東盟博覽會(huì)的舉辦,漢語熱持續(xù)升溫,越來越多東南亞國(guó)家的大學(xué)都設(shè)立了中文專業(yè),漢語中心如雨后春筍。泰國(guó)早在1992年就批;隹了漢語進(jìn)入中小學(xué)外語選修課程,老撾、柬埔寨中小學(xué)的漢語教學(xué)也十分普及,有些院校還聘請(qǐng)了中國(guó)的漢語教師。國(guó)外漢語教師們多年來一直為培養(yǎng)本國(guó)的漢語人才,傳播中華文化,促進(jìn)兩國(guó)文化交流,加強(qiáng)兩國(guó)友誼付出辛勤的勞動(dòng),中國(guó)漢語辦為幫助外國(guó)漢語教師進(jìn)一步提高漢語水平,啟動(dòng)了“支持周邊國(guó)家漢語教學(xué)” 項(xiàng)目、“國(guó)外漢語教師來華培訓(xùn)等資助項(xiàng)目。2001年, 國(guó)家漢辦批準(zhǔn)廣西民族學(xué)院為“支持周邊國(guó)家漢語教學(xué)重點(diǎn)學(xué)校”,2002年又批準(zhǔn)為 “國(guó)外漢語教師來華培訓(xùn)資助項(xiàng)目” 執(zhí)行學(xué)校,既積極配合國(guó)家漢辦派出教師出國(guó)支教,又舉辦漢語培訓(xùn)班,為越南、老撾、柬埔寨和泰國(guó)培訓(xùn)了130多名國(guó)外漢語教師,使得他們?cè)谔岣邼h語水平的同時(shí),對(duì)中國(guó)文化歷史、改革開放以來的新面貌有了更深入的了解。
中國(guó)和東盟國(guó)家悠久的睦鄰友好關(guān)系,使得人民加強(qiáng)相互交流的愿望非常強(qiáng)烈,從2002年開始,廣西國(guó)際青年交流學(xué)院舉辦國(guó)際青年干部高級(jí)研修班,至今已是第三期了。學(xué)員來自于東南亞各國(guó),絕大部分是本國(guó)青年事務(wù)工作者或政府部門年輕的干部,他們?cè)趶V西進(jìn)行為期1年的研修,學(xué)習(xí)漢語、中國(guó)歷史、中國(guó)文化,了解中國(guó)改革開放以來經(jīng)濟(jì)發(fā)展的狀況以及所取得的成就,并且參與到諸如中國(guó)一東盟博覽會(huì)、南寧國(guó)際民歌節(jié)等重大活動(dòng)中來,與廣西各族青年開展廣泛而深入的交流。這樣的青年干部培訓(xùn)班,為中國(guó)尤其是廣西的青年與東南亞各國(guó)青年提供了一個(gè)非常好的交流機(jī)會(huì),它將成為中國(guó)和東盟國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化交流的重要平臺(tái),使得廣西與東盟國(guó)家的關(guān)系越來越緊密。
由于同根同源、文化習(xí)俗有許多相近之處,許多中國(guó)學(xué)者、東南亞學(xué)者開展了長(zhǎng)期的學(xué)術(shù)研究項(xiàng)目,他們深入彼此的國(guó)家進(jìn)行調(diào)查研究,以期探討雙方文化交流的歷史淵源及發(fā)展?fàn)顩r。
藝術(shù)交流
中國(guó)與東南亞國(guó)家的藝術(shù)交流從來就沒有間斷過:一些根據(jù)中國(guó)古典名著或現(xiàn)代題材拍攝的電視劇、電影被翻譯、公演于東南亞國(guó)家;中國(guó)的流行歌曲風(fēng)行于東南亞一帶,許多東南亞普通民眾都喜歡唱已經(jīng)翻譯成他們國(guó)家文字的中國(guó)流行歌曲;中國(guó)的民間藝人開始長(zhǎng)住在東南亞地區(qū),與當(dāng)?shù)氐拿耖g藝人親密交流;而東南亞國(guó)家的藝術(shù)作品也不斷被介紹到中國(guó)來,比如極具東南亞風(fēng)情的各種舞臺(tái)表演及影視劇等;有些東南亞國(guó)家甚至通過戲劇表演、出版等方式主動(dòng)將中國(guó)文化引進(jìn)到自己國(guó)家。
廣西南寧具有鮮明的城市個(gè)性和獨(dú)特的民族文化,在促進(jìn)與東盟國(guó)家的經(jīng)貿(mào)活動(dòng)與文化交流上,南寧市特地打造了一個(gè)文化品牌,那就是南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)中的 “東南亞風(fēng)情夜”。從2002年開始舉辦的這臺(tái)晚會(huì),以“乘著歌聲的翅膀”的形式,邀請(qǐng)東南亞各國(guó)演員登臺(tái)演出,更注重民族文化搖曳多姿的風(fēng)韻,不僅讓觀眾領(lǐng)略到了柬埔寨椰子舞、印尼爪哇舞、老撾下寮沙灣拿吉民歌、馬來西 亞南洋舞、菲律賓情歌、泰國(guó)典雅宮廷舞、越南獨(dú)弦琴等別樣風(fēng)情,而且以南寧為出發(fā)點(diǎn),與東南亞各國(guó)緊密相連,提升了南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)原有的內(nèi)涵,讓更多人了解南寧這個(gè)與東南亞交往最便利的區(qū)域性中心樞紐城市,以藝術(shù)為友誼的紐帶,全力打造了廣西與東南亞國(guó)家文化藝術(shù)交流平臺(tái)。
2004年的“東南亞風(fēng)情夜”定名為 “風(fēng)情東南亞――歡聚南寧2004”,這臺(tái)晚會(huì)將注入一批新的元素,主創(chuàng)人員采取邊走邊收集的方式,請(qǐng)來國(guó)內(nèi)具有國(guó)際水平的頂尖藝術(shù)家?guī)兔μ釤拑?yōu)秀藝術(shù)元素,并與東盟10國(guó)的國(guó)家級(jí)文化機(jī)構(gòu)合作,挑選最具各國(guó)特色的節(jié)目參加,通過東盟10國(guó)的主流媒體把 “風(fēng)情東南亞”推向世界。同時(shí),會(huì)向更廣闊的領(lǐng)域拓展,比如舉辦東南亞時(shí)裝周、東南亞電影節(jié)、東南亞美食節(jié)等,從方方面面展現(xiàn)東盟各個(gè)國(guó)家風(fēng)情和興旺發(fā)達(dá)的景象,讓其不僅僅是廣西、中國(guó)的一臺(tái)晚會(huì),更成為東南亞、全世界文化交融的一次盛會(huì),開啟東方民族文化的新舞臺(tái)。
由南寧市藝術(shù)劇院創(chuàng)作排演的大型廣西民族歌舞《美麗壯錦》是促進(jìn)廣西與東南亞各民族文化交流的又一舞臺(tái)藝術(shù)精品,也是特地為迎接中國(guó)一東盟博覽會(huì)而獻(xiàn)上的民族文化賀禮。它通過藝術(shù)形式塑造廣西、南寧的新形象,展示廣西、南寧的新風(fēng)貌,以民族文化的影響力進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)廣西的宣傳。整臺(tái)晚會(huì)精選了歷年南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)的優(yōu)秀作品,進(jìn)行重新演繹,力求以更加精美的劇目和富含山韻、水情、鄉(xiāng)夢(mèng)、飛歌4層涵義的創(chuàng)新舞臺(tái)藝術(shù)向東盟各國(guó)展現(xiàn)廣西魅力,讓世界了解更多的廣西文化。
為了給中國(guó)――東盟博覽會(huì)的舉辦鋪墊文化交流的基礎(chǔ),除了將東南亞藝術(shù)引進(jìn)來,廣西還將中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)推出去。最近,廣西歌舞劇院民族音樂藝術(shù)團(tuán)受中國(guó)駐越南使館委托,參加了在河內(nèi)舉行的亞歐首腦會(huì)議前夕的亞歐藝術(shù)節(jié)演出,極富廣西特色和民族韻味的節(jié)目不僅讓越南觀眾興奮不已,也讓在越南的各國(guó)朋友大飽眼福。此外,藝術(shù)團(tuán)還在越南中越友好協(xié)會(huì)組織的中國(guó)國(guó)慶紀(jì)念演出活動(dòng)中頻頻亮相,與越南觀眾進(jìn)行了親密的藝術(shù)交流。
飲食文化交流
由于民族眾多,東南亞各國(guó)的飲食文化豐富多彩,各國(guó)都有許多獨(dú)特而美味的菜肴和食品。雖然東南亞國(guó)家人民的飲食特點(diǎn)是偏好辛辣食品,但隨著中國(guó)與東南亞文化交流的日益加深,越來越多的中國(guó)人接受并愛上了風(fēng)味獨(dú)特的東南亞食品。在廣西就有多家東南亞餐廳,如泰國(guó)餐廳雨石閣、越南風(fēng)味餐廳,南寧市第一家包羅正宗東南亞各國(guó)美食文化、娛樂、商務(wù)、休閑、保健于一體的大型綜合性東南亞主題休閑會(huì)所泰國(guó)城等。這些餐廳充滿濃郁的東南亞風(fēng)情,既有讓人大開胃口的美味佳肴,也有熱情純樸的東南亞風(fēng)俗歌舞,以及特地營(yíng)造的最具東南亞原始生態(tài)風(fēng)貌的人文環(huán)境。透過這些誘人美食、炫麗服飾,魅力歌舞,典雅環(huán)境,大大加深了廣西人對(duì)東南亞國(guó)家文化的了解。另外,揚(yáng)名世界的中國(guó)烹調(diào)在東南亞也同樣很受推崇,東南亞各地的華人餐館都被當(dāng)?shù)厝艘暈槊朗巢宛^,而當(dāng)?shù)卦S多菜肴也是學(xué)習(xí)了中國(guó)菜的烹調(diào)技法。
[論文摘要]新課改理念下的文化教學(xué)指通過文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高他們的跨文化交流能力。
語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學(xué)生實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的基本素養(yǎng)之一。而語言學(xué)習(xí)中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)則貫穿語言學(xué)習(xí)的全過程,它不僅是語言習(xí)得的重要體現(xiàn),也能促進(jìn)學(xué)生心智、情感、態(tài)度與價(jià)值觀的發(fā)展和綜合人文素養(yǎng)的提高。新《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》更是凸顯了文化教學(xué)的重要性:“語言有豐富的文化內(nèi)涵。外語教學(xué)中的文化是指所學(xué)語言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。教學(xué)中涉及的英語國(guó)家文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。在英語學(xué)習(xí)的較高階段,要通過擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力?!币虼?,在英語教學(xué)中,我們要力圖幫助學(xué)生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實(shí)提升學(xué)生的綜合人文素養(yǎng)。然而在英語教學(xué)實(shí)際中,很多教師極為關(guān)注學(xué)生詞匯,語法等的學(xué)習(xí),而忽略了對(duì)學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)。我們認(rèn)為教師可以通過以下途徑在英語教學(xué)中開展文化教學(xué):
一、結(jié)合富有文化內(nèi)涵的模塊話題融入文化意識(shí)的培養(yǎng)
學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結(jié)合教材,認(rèn)真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學(xué)。目前我們所使用的外研版的《新標(biāo)準(zhǔn)英語》就以模塊為單位,不僅從學(xué)生實(shí)際出發(fā),選取了較為新穎務(wù)實(shí)的題材,體現(xiàn)了濃郁的時(shí)代氣息,更重要的是,每個(gè)模塊的題材均具有豐富的文化內(nèi)涵,這為我們?cè)诮逃虒W(xué)實(shí)際中開展文化教學(xué)提供了契機(jī),使文化教學(xué)具有極強(qiáng)的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結(jié)合學(xué)生實(shí)際,包含了美國(guó)學(xué)生介紹自己學(xué)校的文章,教師可以對(duì)這些素材加以利用,從而激發(fā)學(xué)生貼近語言、學(xué)習(xí)語言并使用語言進(jìn)行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們?nèi)绾问褂貌煌纳韯?shì)語言相互問候,如何與不同國(guó)家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現(xiàn)實(shí)生活息息相關(guān),教師可以在此基礎(chǔ)上逐步引導(dǎo)學(xué)生了解英語國(guó)家人們?cè)谛袨榕e止和待人接物等方面與中國(guó)人的異同,從而使學(xué)生能熱愛本國(guó)文化,尊重他國(guó)習(xí)俗養(yǎng)成無偏見的跨文化觀念。
二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動(dòng),體驗(yàn)文化交流
文化意識(shí)與能力的培養(yǎng)是學(xué)生體驗(yàn)的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學(xué)生了解文化知識(shí)、理解文化的差異,但學(xué)生必須通過自身的發(fā)現(xiàn)、理解、體驗(yàn)才能真正有所得。
《新標(biāo)準(zhǔn)英語》的每個(gè)模塊中,均設(shè)置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現(xiàn)了中外文化的比較和交流,可增進(jìn)學(xué)生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學(xué)的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國(guó)學(xué)生的來信,旨在幫助學(xué)生初步了解中美兩國(guó)的中學(xué)教育系統(tǒng)的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學(xué)生了解美國(guó)著名導(dǎo)演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學(xué)生大致了解并比較我國(guó)和西方國(guó)家在影視方面的主要情況、特點(diǎn)和風(fēng)格,并學(xué)會(huì)通過影視作品學(xué)習(xí)語言,了解文化。教師可以聚焦這些內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生充分自主參與其中,體驗(yàn)文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯(lián)網(wǎng)或已構(gòu)建的友好學(xué)校平臺(tái),根據(jù)學(xué)生實(shí)際要求學(xué)生寫回信或發(fā)出電子郵件,可要求學(xué)生制作學(xué)校宣傳冊(cè),電影海報(bào),可要求學(xué)生進(jìn)行深入調(diào)查并作出報(bào)告等。教師還可將“設(shè)問權(quán)”還給學(xué)生,即讓學(xué)生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學(xué)生可以在這些環(huán)節(jié)中親身體驗(yàn),思考并實(shí)踐文化交流,從而提升自己的文化意識(shí)與交流能力。
三、開展文化反思,提升跨文化交流能力
關(guān)鍵詞:中西時(shí)間取向;差異;跨文化交流;隔閡
中圖分類號(hào):G07 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2014)11-0171-02
時(shí)間觀是指?jìng)€(gè)人對(duì)時(shí)間的感知和使用方式,是一種“無意識(shí)”的觀念。正如跨文化交際之父愛德華.霍爾在《無聲的語言》一書中寫到“諸如此類的情形使人煩惱的根源在于,人們并沒有意識(shí)到,自己正受制于另一種交流形式,當(dāng)傳遞訊息不使用顯性的詞語時(shí),事情就倍加困難?!边@就說明不同文化下的人的時(shí)間觀存在差異,如果意識(shí)不到,就會(huì)在交流過程中產(chǎn)生問題。了解中西方的時(shí)間觀念差異產(chǎn)生的根源是解決矛盾的前提。
一、中西時(shí)間取向的差異
時(shí)間的取向和一個(gè)國(guó)家或者民族的歷史文化背景有著密切的關(guān)系。中國(guó)人在時(shí)間觀上是遵從“過去時(shí)間取向”的。首先,中國(guó)是一個(gè)有著五千年歷史的泱泱大國(guó),在歷史的熏陶下,中國(guó)人尊重歷史和傳統(tǒng),做事說話都喜歡“引經(jīng)據(jù)典”,把先王之道和圣人的訓(xùn)誡作為為人處事的準(zhǔn)則。這些都在潛移默化中表現(xiàn)出中國(guó)人的“過去時(shí)間取向”。其次,中國(guó)傳統(tǒng)文化深受孔孟之道的影響,而究其根本,孔孟二人都是主張重視歷史的。儒家的“克己復(fù)禮”和道家的“性本善”都在推崇以史為鑒和向善本性的道德價(jià)值觀。所以,中國(guó)人在做事的時(shí)候喜歡追根溯源,從歷史中尋求經(jīng)驗(yàn)。
和中國(guó)截然不同的是,西方國(guó)家特別是英美等國(guó),由于歷史短,更注重個(gè)人奮斗和現(xiàn)實(shí)成果,這種觀念是著眼于未來,而不是安于現(xiàn)狀的,是被“將來時(shí)間取向”所主導(dǎo)的。愛德華霍爾曾寫到“西方人尤其是美國(guó)人喜歡把時(shí)間看作是固定不變的,是環(huán)境的一部分,無處不在。”西方人有很強(qiáng)的時(shí)間觀念,他們認(rèn)為時(shí)間一直向前需要不斷的去追趕,所以他們更能適應(yīng)快節(jié)奏的時(shí)間文化,他們更關(guān)心的是今天的努力與奮斗會(huì)給明天帶來什么樣的機(jī)遇和挑戰(zhàn),而不是去回望過去。相比于中國(guó)人,西方人更喜歡挑戰(zhàn)自我,打破常規(guī)。
二、中西時(shí)間習(xí)慣的差異
由于所處的歷史環(huán)境的不同和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的差異,造成中西方在時(shí)間的使用習(xí)慣上也受到了其思維模式和價(jià)值導(dǎo)向的影響而呈現(xiàn)出明顯的差異。根據(jù)時(shí)間的使用習(xí)慣,跨文化之父霍爾把各國(guó)的時(shí)間使用分為單向時(shí)間制和多向時(shí)間制。單向時(shí)間制認(rèn)為時(shí)間是呈一條直線進(jìn)行前后延伸的,向前是未來,向后是過去,是一種強(qiáng)調(diào)期限性、階段性和準(zhǔn)時(shí)性的一種時(shí)間觀念。而多向時(shí)間制把時(shí)間看成是一個(gè)點(diǎn)進(jìn)行發(fā)散而不是如單向時(shí)間制是一條線、有既定的方向,人們可以不完全遵從預(yù)先安排的時(shí)間表,同時(shí)進(jìn)行幾件事情,也不會(huì)因?yàn)闀r(shí)間的截止而停止事情的進(jìn)行,更注重人們參與和任務(wù)的結(jié)果。中國(guó)人遵從的是多向時(shí)間制,在時(shí)間使用上靈活性高,可以隨意支配時(shí)間。對(duì)幾分幾秒的時(shí)間上規(guī)定也沒有那么嚴(yán)苛,對(duì)于“守時(shí)”、“計(jì)時(shí)”上有相當(dāng)?shù)碾S意性和模糊性。如中國(guó)人常會(huì)寒暄說“過一會(huì)兒我來辦公室找你”這個(gè)“過會(huì)兒”可能是幾分鐘也可能是幾個(gè)小時(shí),這就意味著對(duì)時(shí)間沒有嚴(yán)格的把握。再次,中國(guó)文化受到道家儒家思想的影響極深,遵從“順其自然”的處事態(tài)度,強(qiáng)調(diào)人應(yīng)安于時(shí)間,學(xué)會(huì)抓住適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)而不是固守規(guī)則。因此,中國(guó)人在做一件事的時(shí)候更強(qiáng)調(diào)的是將一件事情辦好,可以根據(jù)現(xiàn)實(shí)狀況更改預(yù)先的時(shí)間安排。
而美國(guó)等西方國(guó)家采取的是線性的單向時(shí)間制。他們把時(shí)間看作一條既定的道路,前方有明確的目標(biāo),人們?cè)谝?guī)定時(shí)間內(nèi)達(dá)到目標(biāo)后,再繼續(xù)去完成下一個(gè)目標(biāo)。他們把時(shí)間看成一種具體存在的東西,圍繞在人們周圍,可以計(jì)量、彌補(bǔ)、浪費(fèi)、失去。要知道,在西方國(guó)家,見面守時(shí)與否是完全可以評(píng)判你對(duì)事情的重視程度和對(duì)人的尊重程度的。單向時(shí)間制還表現(xiàn)在對(duì)時(shí)間精確度的劃分上。從古至今,歐美國(guó)家創(chuàng)造了許多計(jì)量時(shí)間的設(shè)備,特別是鐘表的發(fā)明更是為人們精確安排時(shí)間提供了便利,這也直接導(dǎo)致了西方人周密時(shí)間觀的形成。在西方的時(shí)間統(tǒng)籌方式中,不僅將一天劃為了24小時(shí),在小時(shí)這個(gè)計(jì)量單位之下還有分秒之分。相比之下,雖然中國(guó)的計(jì)時(shí)裝置沙漏水漏早于歐洲鐘表的發(fā)明,但是卻遠(yuǎn)沒有鐘表計(jì)時(shí)的精準(zhǔn)和具體,比如中國(guó)有相當(dāng)于很短時(shí)間的詞語如立刻、即刻。但是歐美卻能精確到“just a minute”分鐘這個(gè)概念,可見西方在時(shí)間制定上更為具體。
三、時(shí)間觀差異導(dǎo)致的跨文化交流障礙
隨著世界的全球化進(jìn)程,各個(gè)國(guó)家的交流不可避免的增多,在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的同時(shí),也會(huì)因?yàn)闀r(shí)間觀念的差異在跨文化交流過程中產(chǎn)生一些阻礙,這是因?yàn)闀r(shí)間觀念是一種無意識(shí)的行為,屬于文化的深層結(jié)構(gòu),在這種下意識(shí)的,因人而異的時(shí)間觀的引導(dǎo)下,人們?nèi)菀缀鲆晫?duì)方的文化背景,將自己的時(shí)間觀念視為理所當(dāng)然,因此造成了隔閡。
(一)時(shí)間用語的精確度不同導(dǎo)致跨文化交流障礙
歐美國(guó)家使用語言時(shí)盡量講究精準(zhǔn),中國(guó)人則更傾向于模糊時(shí)間。對(duì)于西方人,商定事情一定要有一個(gè)確定的時(shí)間,如果時(shí)間不確切,則意味著這件事情不確定或者不會(huì)發(fā)生。例如,當(dāng)你邀請(qǐng)一個(gè)美國(guó)人去看電影,如果他回答你是“maybe another day”這種不確切的時(shí)間,則表示他只是禮貌性的拒絕你或者是不確定看電影的日程。相反,如果他回答:“Monday is a good choice”就表示他打算周一去跟你看電影。在中國(guó),我們往往用模糊的時(shí)間商訂事情,不確定的時(shí)間也有具體的意義,“我只要一點(diǎn)水”、“你需要休息一下”等都可以計(jì)量出相應(yīng)的時(shí)間長(zhǎng)度。所以在中西交流中,如果在時(shí)間的商訂時(shí)用語模糊或者完全從自己的文化背景出發(fā),就容易出現(xiàn)誤會(huì),導(dǎo)致簡(jiǎn)單的時(shí)間問題上升為理解問題。
(二)準(zhǔn)時(shí)與否的界定導(dǎo)致跨文化交流障礙
各文化對(duì)準(zhǔn)時(shí)的理解不盡相同,甚至同一文化在不同場(chǎng)景之下對(duì)準(zhǔn)時(shí)也有嚴(yán)格的區(qū)分。比如在歐美參加會(huì)議,提前五分鐘到場(chǎng)是準(zhǔn)時(shí),但是參加家庭聚會(huì),遲到十分鐘卻是得體的做法。在美國(guó),有預(yù)備時(shí)間之說,這是通過非正式途徑把握的,即我們不能用書面定義去約束他,但只要是這個(gè)文化里面的人,都知道如何利用和對(duì)待這個(gè)時(shí)間。去他人家做客,掌握好需要留給主人多少準(zhǔn)備時(shí)間這都是十分重要的。在中國(guó),對(duì)準(zhǔn)時(shí)也有文化背景下的含義即在約定時(shí)間之前幾分鐘到達(dá)是表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重。但這種中國(guó)的時(shí)間禮節(jié)卻并不適用于西方國(guó)家。所以說,在時(shí)間的把握上,需要文化背景的支撐,在與他國(guó)驚醒文化交流時(shí),需要事先了解當(dāng)?shù)匚幕到y(tǒng),入鄉(xiāng)隨俗,才能避免文化沖突。
四、解決跨文化交流隔閡的途徑
在跨文化交際過程中,參與者不僅需要了解對(duì)方的文化特征,對(duì)自身文化也需要有一定的自省意識(shí),在實(shí)踐中豐富自己對(duì)隱形文化如時(shí)間、空間觀念的辨識(shí)程度,因?yàn)檫@些往往受到歷史習(xí)俗宗教等的影響,不易被人感知,這需要從多角度進(jìn)行完善。
首先,交際雙方都需要嘗試了解對(duì)方的時(shí)間觀念,盡可能減少因?yàn)闀r(shí)間觀念的不同而引起的跨文化交流隔閡。一方面是要提高中西時(shí)間觀念差異意識(shí),在交流過程中,要盡量避免民族中心主義,在深入另一種文化時(shí),要注意摒棄自己文化的是非評(píng)定標(biāo)準(zhǔn),客觀看待對(duì)方的時(shí)間觀念,切勿以好壞優(yōu)劣來評(píng)判對(duì)方的交際行為。另一方面要學(xué)會(huì)變通和協(xié)商??缥幕涣鞯倪^程其實(shí)就是在深入了解他國(guó)文化背景和習(xí)俗的過程,如果僅僅依靠一方的努力適應(yīng)和協(xié)調(diào),并不會(huì)促進(jìn)雙方的了解和平等交流的準(zhǔn)則,這就需要雙方在交流的過程中更加積極的向?qū)Ψ浇忉屪约旱臅r(shí)間觀念,并在必要的時(shí)候做出順應(yīng)對(duì)方的調(diào)整。如美國(guó)人在中國(guó)和友人見面問好時(shí),就可以將親吻換成握手,就不會(huì)讓中國(guó)人覺得唐突。
其次,要學(xué)會(huì)尊重容忍他國(guó)文化并對(duì)本國(guó)文化加以適當(dāng)?shù)慕忉?。在跨文化交際的過程中,由于雙方時(shí)間觀念的不同而引發(fā)的沖突是十分常見的。在這種情形之下,雙方都要學(xué)會(huì)站在不同的文化背景和社會(huì)習(xí)俗的立場(chǎng)上,給予對(duì)方充分的理解。甚至在一些特殊的情況下,如果對(duì)方無意識(shí)的冒犯了一些禮節(jié),只要沒有損壞到自己的利益,也要盡量容忍。當(dāng)然,單靠一方意味的容忍和理解并不利于雙方長(zhǎng)期的交往。在做到尊重彼此文化的同時(shí),在發(fā)覺對(duì)方對(duì)自己文化理解有困難時(shí),應(yīng)及時(shí)向?qū)Ψ竭M(jìn)行解釋,減小誤會(huì)產(chǎn)生的可能。
第三,適當(dāng)汲取西方時(shí)間觀中的優(yōu)良成分。雖然西方時(shí)間觀和中國(guó)時(shí)間觀迥然不同,但是西方時(shí)間觀中的講求高效率、著眼于未來的觀念是值得借鑒和學(xué)習(xí)的?,F(xiàn)代社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈,我們不能固守過去的成就與輝煌,必須立足現(xiàn)在,做事講求高效率,以高標(biāo)準(zhǔn)要求自己,珍惜時(shí)間,這樣才能與時(shí)俱進(jìn),實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的發(fā)展。在日常生活中,更要增強(qiáng)國(guó)人的跨文化意識(shí),了解不同種族人民理解時(shí)間的方式,汲取對(duì)方文化的優(yōu)勢(shì),不斷豐富和改善本國(guó)文化,做一個(gè)開放性、包容性的國(guó)家。
五、結(jié) 語
中西時(shí)間觀念和模式的差異是在各自的社會(huì)文化背景下產(chǎn)生的,受到了各自的價(jià)值觀念和思維模式的影響。所以,為了有效的減少隔閡,提高跨文化交際的質(zhì)量,人們需要努力調(diào)整自己的心態(tài),化“無意識(shí)”為“有意識(shí)”,積極去了解對(duì)方的時(shí)間取向,并在需要的時(shí)候中做出適當(dāng)?shù)慕忉寧椭鷮?duì)方理解。更重要的是,雙方在交際過程中都要做到相互理解、尊重和寬容,只有這樣雙方平等真誠(chéng)的交流,才能在漸進(jìn)過程中不斷發(fā)現(xiàn)問題解決問題,提高跨文化交流的效率和質(zhì)量,在不斷完善的過程中減少摩擦與隔閡。
參考文獻(xiàn):
[1] 魯翌.從中美時(shí)間觀念差異看跨文化語用失誤[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).
[2] (美)愛德華.霍爾侯勇譯無聲的語言[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.1995.
[3] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4] 王唯平.跨文化語用失誤文化透析[J].學(xué)術(shù)交流,2007(1).
【關(guān)鍵詞】 中國(guó)-東盟合作;劉三姐;山歌翻譯;人文交流
一、引言
2014年4月7日“中國(guó)―東盟文化交流年”在北京開幕,國(guó)務(wù)院副總理劉延?xùn)|在致辭中指出,在中國(guó)與東盟戰(zhàn)略伙伴關(guān)系第二個(gè)十年伊始,中國(guó)以文化對(duì)話方式開啟雙方友好關(guān)系的新旅程意義重大而深遠(yuǎn)。中國(guó)愿以文化為紐帶,與東盟方攜手努力,深化人文交流,夯實(shí)友好合作的民意和社會(huì)基礎(chǔ),共同編織合作共贏的錦繡畫卷。中國(guó)―東盟文化交流年活動(dòng)貫穿2014年全年,中國(guó)和東盟各成員國(guó)已舉辦了豐富多彩、形式多樣的系列文化交流活動(dòng)。人文交流是中國(guó)―東盟合作的重要內(nèi)容。中國(guó)以文化交流年為契機(jī),推動(dòng)?xùn)|盟―中國(guó)戰(zhàn)略伙伴關(guān)系取得更大進(jìn)展。
中國(guó)和語言文化背景差異的東盟國(guó)家怎樣才會(huì)有更多的交流與合作?中國(guó)―東盟文化的推廣與交流可以借助民眾喜愛的音樂藝術(shù)形式,劉三姐的歌聲美如天籟,具有獨(dú)特的魅力,在東南亞各國(guó)都家喻戶曉。劉三姐歌謠“詞匯豐富而優(yōu)美,語言凝練而深厚,表達(dá)精準(zhǔn)而細(xì)膩,這種語言風(fēng)格賦予其歌謠以獨(dú)特的詩性美感,聽上去如詩如畫、意味深長(zhǎng)?!眲⑷闵礁柚{是中國(guó)―東盟之間情感的催化劑,劉三姐山歌源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在東南亞早已深入人心,這個(gè)成功的音樂藝術(shù)經(jīng)典可以跨國(guó)界、跨語言、跨文化,把更多的國(guó)家聯(lián)系在一起,成為新絲綢之路上不斷唱響的優(yōu)美歌謠。劉三姐山歌可以架起溝通東盟各國(guó)情感的橋梁,編織出友誼的絲綢之路來。
二、劉三姐山歌向海外傳播
劉三姐是廣西壯族地區(qū)民間傳說中的一位歌仙,她用歌聲團(tuán)結(jié)鄉(xiāng)親,反抗強(qiáng)權(quán)。“東盟各國(guó)人民之所以喜愛劉三姐歌謠,是因?yàn)楦枨旧矸e淀了豐富的文化內(nèi)涵,能夠使人們產(chǎn)生思想共鳴,對(duì)生活習(xí)慣以及行為的文明程度產(chǎn)生影響,也就是說劉三姐山歌成為了一種思想交流的方式,對(duì)增強(qiáng)東盟各國(guó)情感交流有著重要的作用?!眲⑷闵礁栉幕c時(shí)俱進(jìn),在當(dāng)前“中國(guó)―東盟合作”戰(zhàn)略背景下,抓住文化傳播發(fā)展的機(jī)遇,才能把劉三姐歌謠的原生態(tài)民族文化傳播到更多的國(guó)家去,擴(kuò)大中國(guó)的影響力,將促進(jìn)中國(guó)與東盟各國(guó)的文化交流和友誼。
近年來,廣西多次組織劉三姐藝術(shù)團(tuán)隨廣西經(jīng)貿(mào)代表團(tuán)出訪東盟各國(guó),把新版《劉三姐》節(jié)目介紹到東盟的國(guó)際舞臺(tái)上,主動(dòng)拓展了廣西與東盟文化交流合作?!秳⑷恪愤@個(gè)經(jīng)典藝術(shù)音樂歌劇已得到國(guó)際市場(chǎng)認(rèn)可,近年中國(guó)與東盟國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目的合作越來越多。民族的就是世界的,劉三姐山歌在美國(guó)等歐美國(guó)家也受到歡迎。2008年6月劉三姐的歌聲漂洋過海到美國(guó),廣西劉三姐藝術(shù)團(tuán)應(yīng)美國(guó)有關(guān)方面的邀請(qǐng),于6月6日至19日應(yīng)邀訪美進(jìn)行文化交流及演出。廣西劉三姐藝術(shù)團(tuán)到了美國(guó)的華盛頓、北維吉尼亞、亞特蘭大、奧本市和哥倫比亞市等城市進(jìn)行演出,創(chuàng)造了5個(gè)城市演出7場(chǎng)的紀(jì)錄。廣西劉三姐藝術(shù)團(tuán)負(fù)責(zé)人楊步云告訴記者,演出中,最多的時(shí)候來了3000名觀眾。看了演出的觀眾紛紛找演員合影,并詢問下一場(chǎng)演出的時(shí)間和地點(diǎn),以便告訴他們朋友親戚,讓他們能及時(shí)看到精彩的演出。而負(fù)責(zé)接待的美國(guó)大華府地區(qū)中國(guó)大陸大專院校校友會(huì)聯(lián)合會(huì)、亞特蘭大中華專業(yè)人士協(xié)會(huì)、美國(guó)大華府地區(qū)廣西學(xué)友會(huì)的人士告訴藝術(shù)團(tuán),他們接待過國(guó)內(nèi)的很多演出,包括很多大腕的演出都不及藝術(shù)團(tuán)的精彩,因?yàn)閺V西的藝術(shù)是充滿民族特色的藝術(shù)精品!接待人員還告訴藝術(shù)團(tuán),廣西劉三姐藝術(shù)團(tuán)已經(jīng)具備了上百老匯演出的實(shí)力,在合適的時(shí)候,會(huì)繼續(xù)加強(qiáng)聯(lián)系和運(yùn)作,幫助藝術(shù)團(tuán)在美國(guó)進(jìn)行更多的文化交流和商業(yè)演出。目前,全新大型民族歌舞劇《劉三姐》以獨(dú)特的民族文化魅力和美輪美奐視覺體驗(yàn)征服更多的世界觀眾。
三、中國(guó)-東盟合作視閾下的劉三姐山歌翻譯探討
“一帶一路百人論壇”專家委員會(huì)委員陳平在“一帶一路:文化走出去的途徑探究”的文章中指出“只有當(dāng)人民向往一種文化的時(shí)候,這種文化的力量才能凸現(xiàn)出來?!标惼揭阅岵礌枮槔?,他說雖然這個(gè)國(guó)家很小,但是依然令人神往,因?yàn)槟岵礌栍辛钊讼蛲姆鸾涛幕兔匀说淖匀伙L(fēng)光。同理,為什么桂林那么吸引無數(shù)外國(guó)友人,不僅是因?yàn)榧滋煜碌纳剿?,而且桂林的劉三姐原生態(tài)民族音樂文化也吸引了無數(shù)的中外游客,“詩性的樂曲表達(dá)不僅透露出壯族山歌本身悠揚(yáng)純美的氣息,更能讓聽者感受到這個(gè)民族對(duì)于愛情的真摯和執(zhí)著以及對(duì)于生活的熱愛和追求,彰顯出極高的藝術(shù)價(jià)值?!眲⑷闵礁柙缫鸭矣鲬魰裕瑐鞒獤|南亞了,到過桂林的中外游客都禁不住的唱起山歌來,這就是中國(guó)文化走向世界的好渠道。
劉三姐山歌翻譯促進(jìn)劉三姐文化的傳播,也助推中國(guó)與各國(guó)的友好關(guān)系向前發(fā)展。劉三姐山歌深受人們喜愛,成為久唱不衰的經(jīng)典歌曲,在東盟國(guó)際民歌節(jié)上,廣西友人都會(huì)大聲合唱,來表達(dá)了中國(guó)作為東道主,熱情歡迎東盟人民來我國(guó)交流合作,建立深厚友誼?!皠⑷闵礁枰愿杪晛肀砬檫_(dá)意、待人接客,這種方式經(jīng)歷了上千年的傳唱、改編而日益完善,其音樂內(nèi)涵成為族群組織的強(qiáng)大凝聚力,所以劉三姐歌謠的社會(huì)功能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了唱歌本身的意義?!?/p>
從2004年起,南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)在連續(xù)服務(wù)十一屆中國(guó)―東盟博覽會(huì),成功開啟了中國(guó)與東盟文化合作的新篇章,也成為中國(guó)與東盟文化交流的重要平臺(tái)。劉三姐經(jīng)典山歌南寧國(guó)際民歌藝術(shù)節(jié)經(jīng)常作為必唱曲目,因?yàn)閯⑷闵礁柙谌珖?guó)及東南亞都有著巨大的影響力,東盟各國(guó)對(duì)劉三姐歌謠深深喜愛,說明雙方文化交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)和東盟各國(guó)有深厚的情感基礎(chǔ)。東盟各國(guó)人民從劉三姐文化中汲取養(yǎng)分,有相似的價(jià)值認(rèn)同,劉三姐山歌文化拓展中國(guó)與東盟各國(guó)的人文交流合作,加強(qiáng)睦鄰友好的國(guó)際友誼關(guān)系。友誼是聯(lián)系中國(guó)與東盟各國(guó)情感的紐帶,是互相溝通人文交流的橋梁,是化解國(guó)際關(guān)系矛盾的良藥,劉三姐山歌是加深國(guó)際友誼的催化劑。劉三姐歌謠是“幾千年來民族文化與思想情感的結(jié)晶,是生活之美與詩韻之美的高度結(jié)合,”要想使劉三姐歌謠在國(guó)際上到更好的傳承與發(fā)展,首先應(yīng)考慮到通過翻譯山歌,讓東盟人民進(jìn)一步了解劉三姐山歌文化的獨(dú)特魅力,拓展山歌的傳播途徑。廣西應(yīng)該高度重視劉三姐歌謠的翻譯,才能促進(jìn)東盟各國(guó)音樂和文化上的融合與交流,進(jìn)一步向歐美國(guó)家擴(kuò)大影響,讓山歌民族文化實(shí)現(xiàn)“國(guó)際化”傳播。
情以歌傳,永久記憶?!吧礁枋侨祟愐栽伋谡Z交流思想的詩化語言?!薄吨挥猩礁杈从H人》是劉三姐與群眾的對(duì)唱的經(jīng)典山歌。歌曲通過獨(dú)唱與齊唱,使雙方在情感交流中各展風(fēng)采,從而強(qiáng)化了整個(gè)歌曲的熱烈氣氛。這首歌展現(xiàn)出了劉三姐的樸實(shí)善良與熱情樂觀,更表達(dá)了人們對(duì)劉三姐的由衷喜愛。這首歌曲深受人們喜愛,成為一首久唱不衰的經(jīng)典歌曲。劉三姐經(jīng)典山歌翻譯讓海外更多喜愛劉三姐山歌的國(guó)際友人更能深刻的了解中國(guó)民族山歌音樂的文化內(nèi)涵。紀(jì)玉華教授在“中文經(jīng)典歌曲英譯及演唱技巧研究”中指出,中文歌曲的翻譯不僅要注重行文簡(jiǎn)明流暢,意向清晰,還要注重詞語的節(jié)奏和音樂感?!吨挥猩礁杈从H人》這首歌謠深情款款,如一杯冬日里的暖茶,充滿對(duì)四方鄉(xiāng)親感激之情,將直白的歌詞以優(yōu)揚(yáng)的歌聲大聲唱出來,“使聽眾直接感知的詩韻美和音樂美,讓人們看到壯族人民真實(shí)情感的流露,將生命的真善美融入到藝術(shù)創(chuàng)作之中,演繹出最為質(zhì)樸的感情生活?!碑?dāng)東盟各國(guó)人民聽到這樣熟悉而溫暖的歌,心里就暖洋洋的,到了中國(guó)就像到了親人的家。
四、結(jié)語
2003年中國(guó)與東盟建立戰(zhàn)略伙伴關(guān)系以來,雙方各領(lǐng)域合作不斷拓展和深化。中國(guó)―東盟博覽會(huì)永久落戶在南寧,每年一度,廣西匯聚了大量的東盟元素。近年來,中國(guó)與東盟國(guó)家在文化領(lǐng)域的交流與合作取得長(zhǎng)足發(fā)展,增進(jìn)了中國(guó)和東盟各成員國(guó)之間對(duì)彼此文化的了解、尊重和欣賞。廣西和東盟山水相連,人文相近,廣西的壯話和東南亞好多國(guó)家的土話是相通的,非常有親近感,山歌是廣西文化走出去的重要途徑。劉三姐山歌文化可以加強(qiáng)中國(guó)與東盟的人文交流合作,增進(jìn)睦鄰友好的國(guó)際關(guān)系。廣西要重視劉三姐山歌翻譯,更好的促進(jìn)中國(guó)與東盟各國(guó)的文化交流發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 陳平.“一帶一路”:文化走出去的途徑探究[J].人文天下,2015(16).
[2] 丁杰.劉三姐歌謠原生態(tài)之美學(xué)探微[J].大舞臺(tái),2014(11).
[3] 紀(jì)玉華,劉慶剛.中文經(jīng)典歌曲英譯及演唱技巧研究[J].外國(guó)語言文學(xué),2013(3).
關(guān)鍵詞:閩臺(tái);媽祖文化;文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)
中圖分類號(hào):F121 文獻(xiàn)識(shí)別碼:A 文章編號(hào):1001-828X(2016)012-000-01
一、引言
隨著科技發(fā)展,全球文化正處在不斷融合的過程,世界各國(guó)都采取各種措施轉(zhuǎn)型文化產(chǎn)業(yè)。閩臺(tái)媽祖文化作為我國(guó)文化不可或缺的部分,其目前發(fā)展重心主要集中于探尋信仰根源和政治意義,至今在政治、經(jīng)濟(jì)等各方面仍存在發(fā)展瓶頸,在改革上已進(jìn)入盲區(qū),而解決問題的根本在于適應(yīng)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)格局,尋求發(fā)展新途徑。
二、閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀
1.發(fā)展現(xiàn)狀
閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)主要以三種形式為主:①會(huì)展交流。福建由05年開始舉行海峽媽祖旅游工藝品展銷會(huì),至今臺(tái)灣參展展位已達(dá)100多個(gè),且近年來成功舉辦多次海峽兩岸(廈門)文化產(chǎn)業(yè)博覽交易會(huì)等大型文化創(chuàng)意會(huì)議;②旅游合作。06年媽祖文化旅游對(duì)接與合作意向書在湄洲島簽訂。07年在湄洲島舉行了海峽媽祖文化旅游合作聯(lián)誼會(huì)。16年,福建黃岐鎮(zhèn)建立了與馬祖互通的旅游港口;③創(chuàng)業(yè)合作。福建相繼成立了閩臺(tái)(永安)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園等發(fā)展項(xiàng)目,為閩臺(tái)媽祖文化交流建設(shè)了產(chǎn)品、市場(chǎng)等方面的載體。
2.存在問題
閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)對(duì)接主要存在問題要從福建自身的制約條件及我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)等各方面因素分析。
①自身限制。福建本地經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平及創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)水平發(fā)展靠后,有限的市場(chǎng)、投資環(huán)境和創(chuàng)新能力均無法很好的滿足閩臺(tái)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展要求。擁有的文化資源未能得到良好發(fā)揮,未能營(yíng)造出具有代表性的閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)。
②政治因素。海峽兩岸文化產(chǎn)業(yè)合作政策較模糊,加之文化產(chǎn)業(yè)具有短期內(nèi)難體現(xiàn)結(jié)果的特征,因此制約了政府對(duì)于文化產(chǎn)業(yè)的投入,在文化產(chǎn)業(yè)建設(shè)工作上出現(xiàn)了短期行為,缺乏長(zhǎng)期性、連續(xù)性。
③經(jīng)濟(jì)因素。由于臺(tái)灣文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展較早,正走向知識(shí)經(jīng)濟(jì)體轉(zhuǎn)型期。如臺(tái)灣媽祖文化產(chǎn)業(yè),具有代表性的“大甲媽祖繞境進(jìn)香”活動(dòng)能夠很好的將政府、企業(yè)和媽祖文化相結(jié)合,借助媽祖文化開拓文化產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)。而內(nèi)地方面文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展處于初級(jí)階段,如莆田在媽祖旅游與工藝美術(shù)兩者的產(chǎn)業(yè)比例較重,使得海峽兩岸產(chǎn)生了較大差距。
④社會(huì)因素。無法滿足文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展中的人才需求。媽祖文化產(chǎn)業(yè)融合性高,但能夠真正了解媽祖文化而又具備資源整合能力及產(chǎn)業(yè)化的人才甚少。
三、文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)格局下轉(zhuǎn)型閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)的必要性
1.文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的必然要求
媽祖文化作為兩岸交往的和平女神,要充分發(fā)揮其文化作用。當(dāng)下閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)一味流于形式,未能夠抓住媽祖文化的內(nèi)在人情風(fēng)味和底蘊(yùn),無法真正打動(dòng)或長(zhǎng)久的吸引消費(fèi)者,且未能實(shí)現(xiàn)品牌化、系統(tǒng)化和產(chǎn)業(yè)化,缺乏創(chuàng)新,缺乏競(jìng)爭(zhēng)力和吸引力。在文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)格局下,對(duì)傳統(tǒng)民間文化藝術(shù)取其精華去其糟粕,整合有效的文化資源,打造全新的符合當(dāng)代消費(fèi)者需求的文化產(chǎn)業(yè),是文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的必然要求。
2.促進(jìn)兩岸經(jīng)濟(jì)文化交流
閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)在促進(jìn)兩岸經(jīng)濟(jì)文化交流中具有很強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)力,轉(zhuǎn)型閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè),能夠使得媽祖文化作為文化資源,支持文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)閩臺(tái)文化產(chǎn)業(yè)合作共贏;臺(tái)灣方面的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展較大陸地區(qū)領(lǐng)先一步,因此借鑒臺(tái)灣方面的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展能夠促使閩臺(tái)文化產(chǎn)業(yè)進(jìn)行結(jié)構(gòu)互補(bǔ);而閩臺(tái)兩岸的物質(zhì)和非物質(zhì)性文化資源可以進(jìn)行對(duì)接,實(shí)現(xiàn)文化資源的共享;福建有眾多的閩南、客家人,而臺(tái)灣有85%的人口熟練閩南語,可以很好的實(shí)現(xiàn)人力資源互補(bǔ)。
3.文化傳承的重要途徑
當(dāng)下,閩臺(tái)媽祖文化僅僅存在于形式上的合作,未能得到深入、可持續(xù)性的合作。由于文化方面同源,閩臺(tái)兩岸應(yīng)著重抓住媽祖文化的同源性,大力、深入推進(jìn)閩臺(tái)兩岸媽祖文化產(chǎn)業(yè)化,能夠避免兩岸媽祖文化的斷層,是文化傳承的必然要求。
四、文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)格局下轉(zhuǎn)型閩省媽祖文化產(chǎn)業(yè)的對(duì)策探討
要轉(zhuǎn)型閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè),需要牢牢順應(yīng)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展要求,有針對(duì)性的從文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展要求方面對(duì)閩臺(tái)媽祖文化進(jìn)行轉(zhuǎn)型。針對(duì)以上分析,對(duì)閩臺(tái)媽祖文化產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型提出對(duì)策。
1.思想轉(zhuǎn)型,改變媽祖文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展宗旨
當(dāng)下大部分對(duì)媽祖文化有著較全面了解的人才并未將媽祖文化當(dāng)做文化產(chǎn)品進(jìn)行包裝,政府有效政策較少,造成媽祖文化后繼無人的窘境。因此,應(yīng)該從思想上進(jìn)行轉(zhuǎn)型,要將媽祖普世價(jià)值進(jìn)行包裝,融合當(dāng)代的文化元素,將其作為產(chǎn)業(yè)進(jìn)行建設(shè)及人才培養(yǎng),這樣的文化輸出才能夠廣泛吸引消費(fèi)者,實(shí)現(xiàn)文化產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展。針對(duì)這樣的情況,可以從教育上入手。在福建省,應(yīng)大力宣傳媽祖文化,提高人們的認(rèn)識(shí)。政府應(yīng)加大力度扶持莆田媽祖學(xué)院,培養(yǎng)人才,宣傳媽祖文化。
2.細(xì)化政府政策,建立文化特區(qū)
政府應(yīng)每年落實(shí)、更新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),了解消費(fèi)者對(duì)媽祖文化的需求點(diǎn)。可以設(shè)置專項(xiàng)的調(diào)查統(tǒng)計(jì)部、部和信息中心,開展市場(chǎng)調(diào)查和咨詢項(xiàng)目。政府可加強(qiáng)建立媽祖文化特區(qū),建立媽祖文化傳承的載體,加強(qiáng)保護(hù)力度,修復(fù)媽祖祖廟,舉辦節(jié)慶活動(dòng),形成湄洲媽祖文化旅游節(jié)。在過程中,不斷創(chuàng)新,建立史料館等文化物質(zhì)遺產(chǎn)。
3.拓寬媽祖文化交流的平臺(tái)和途徑
建立媽祖文化交流平臺(tái)可通過相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)途徑,如網(wǎng)絡(luò)繞境進(jìn)香活動(dòng),從民間將媽祖文化推廣開來。在此基礎(chǔ)上,可以形成專門的品牌。通過發(fā)揮明星效應(yīng)進(jìn)行文化構(gòu)建,創(chuàng)新發(fā)展品牌,任何產(chǎn)品,有品牌才能在同類產(chǎn)品中脫穎而出,增加附加值。要在保持文化遺產(chǎn)原汁原味的傳統(tǒng)魅力的基礎(chǔ)上,將其放在文化創(chuàng)意的時(shí)空中,進(jìn)行多元立體的探索研究,以打造具有鮮明閩臺(tái)特色的文化品牌。
參考文獻(xiàn):
[1]彭文宇.媽祖文化研究論叢[M].北京:人民出版社,2012.
[關(guān)鍵詞]中日;茶文化;交流
日本是一個(gè)國(guó)土狹小的國(guó)家,這樣一個(gè)國(guó)土狹小、人口眾多、資源匱乏的國(guó)家,在經(jīng)濟(jì)上取得的驚人成績(jī)讓世人刮目相看,經(jīng)濟(jì)上取得的成就與其自身文化特色有很大關(guān)系。對(duì)日本文化的研究,實(shí)際上就是研究它吸收融合并不斷學(xué)習(xí)發(fā)展外來文化的過程?!皪u國(guó)的地理位置給日本提供了與外界交往的自主性?!比毡驹诤茉缇烷_始了吸收外來文化的歷程,并在這個(gè)過程中形成了自己獨(dú)有的特征,這一點(diǎn),賈華在《雙重結(jié)構(gòu)的日本文化》中總結(jié)道:“(一)積極主動(dòng)學(xué)習(xí)、吸收世界上最先進(jìn)的文化……(二)選擇性地?cái)z取、兼容外來文化……(三)對(duì)外來文化具有強(qiáng)烈的融合性……(四)保持和傳承本民族固有的傳統(tǒng)文化”。作為與日本隔海相望的近鄰中國(guó),也與它有著歷史悠久、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、內(nèi)容豐富、影響深遠(yuǎn)的文化交流。中日之間的文化交流,對(duì)日本在對(duì)外交流中體現(xiàn)出的這些特征多有表現(xiàn),本文試圖以茶文化為例,說明日本吸收外來文化的這些特征:
一、積極主動(dòng)學(xué)習(xí)、吸收世界上最先進(jìn)的文化
日本的文化發(fā)展特色與其特殊的地理環(huán)境是密不可分的。四面環(huán)海,面積狹窄的沖積平原分布在沿海地區(qū),內(nèi)部短而急的河流縱橫交錯(cuò),生存空間相對(duì)狹小封閉。擁有險(xiǎn)山、急流、洶涌大海這樣的天然屏障,不僅使日本免于外族入侵,還使得文化不發(fā)達(dá)的日本在選擇外來文化方面具有很大的靈活性。在“取其精華,去其糟粕”這一接受外來文化原則前,日本只取前者,并將它實(shí)踐為“只取其精華”。
滕軍曾將日本的茶道史分為三個(gè)時(shí)期:“第一個(gè)時(shí)期是受中國(guó)唐朝的餅茶煮茶法影響的日本歷史上的平安時(shí)代。第二個(gè)時(shí)期是受中國(guó)宋朝的抹茶沖飲法影響的日本歷史上的鐮倉、室町、安土、桃山時(shí)代。第三個(gè)時(shí)期是受中國(guó)明朝的葉茶泡飲法影響的日本歷史上的江戶時(shí)代。”從這三個(gè)時(shí)期來看,日本所選擇的對(duì)中國(guó)茶文化的吸收時(shí)期,正是作為茶源地的中國(guó),茶文化繁榮發(fā)展的時(shí)期。其中,值得一提的是,隋唐時(shí)期中日互派使者出訪過程中,“當(dāng)時(shí)日本政府遣使隋唐的主要目的是學(xué)習(xí)隋唐文化,但還有另一個(gè)重要的目的,那就是通過使節(jié)來獲取大陸的物品。所以,負(fù)此重任的來華日使臨走時(shí)要選擇最有價(jià)值、最令日本天皇滿意的物品帶回國(guó),并敬獻(xiàn)給天皇”,而這些遣唐使不約而同地選擇了正處于世界領(lǐng)先水平的茶文化帶回日本敬獻(xiàn)天皇。
隋唐時(shí)期作為中國(guó)的鼎盛時(shí)期之一,理所當(dāng)然地被日本當(dāng)作吸收其文化的對(duì)象。中國(guó)的茶葉及品茶法就是在這個(gè)時(shí)期傳到日本。在傳播途徑上更是與眾不同,“歷史上中外文化交流有許多途徑。官方派遣使節(jié)、學(xué)生、樂舞團(tuán)體等,贈(zèng)送各種禮品(包括手工藝品和動(dòng)物等)及書籍,是一條通常的渠道。宗教和貿(mào)易,是另外兩條重要的途徑……在這三方面之外,文化交流還有意外的渠道,為當(dāng)時(shí)的人所意想不及的,即戰(zhàn)爭(zhēng)與掠奪也會(huì)造成文化交流的機(jī)會(huì)?!倍腥罩g的茶文化交流的途徑是“通過佛教和僧人”,其中比較有名的有空海(774~835)、最澄(767~822)、榮西(1141~1215)、村田珠光(1422~1502)、武野紹鷗(1502~1555)、千利休(1512~1591)。無論是留學(xué)僧還是請(qǐng)益僧,他們?cè)谔破陂g開展佛教活動(dòng)時(shí),周圍活躍著許多愛茶、飲茶、頌茶的中國(guó)詩人學(xué)者,耳濡目染了中國(guó)當(dāng)時(shí)先進(jìn)的飲茶文化,帶回茶籽,傳到日本。南宋時(shí),中國(guó)茶文化高度發(fā)展,日本遣宋使中主要以榮西禪師為代表。他在中國(guó)期間遍訪江南名剎,后移居天山景德寺。榮西除了致力于佛教鉆研外,也充分利用江南茶園遍布,飲茶之風(fēng)盛行的優(yōu)勢(shì),加深對(duì)茶的研究,并于第二次回國(guó)后的1192年寫成了主要以宋代《太平御覽》為參照的《吃茶養(yǎng)生記》,開篇便寫道:“茶者,養(yǎng)生之仙藥也,延齡之妙術(shù)也。山谷生之,其地神靈也。人倫采之,其人長(zhǎng)命也。天竺唐土同貴重之,我朝日本亦嗜愛矣。古今奇特仙藥,不可不摘也?!薄<幢愕搅嗣鞔?,倭寇盛行時(shí)期,中日之間也“想方設(shè)法”進(jìn)行交流,尤其日本,派出的遣明使一般都是由通曉漢文的高僧來擔(dān)任,這在客觀上促進(jìn)了中日之間的進(jìn)一步交流,這個(gè)時(shí)期,“正是日本茶道驟形成的期間”。
二、選擇性地?cái)z取、兼容外來文化
日本在積極吸收世界上先進(jìn)文化時(shí),從不全盤吸收,而是有選擇地?cái)z取,根據(jù)本國(guó)的國(guó)情來兼容外來文化。
日本原本沒有茶樹,也沒有喝茶的習(xí)慣,更談不上創(chuàng)造與茶有關(guān)的茶文化。自從遣唐使們將茶文化從中國(guó)傳入后,中國(guó)茶文化的發(fā)展歷程就開始伴隨著日本茶文化的延伸發(fā)展。圍繞日本茶道史三個(gè)時(shí)期看,當(dāng)中國(guó)的唐朝經(jīng)濟(jì)文化臻于繁盛之時(shí),作為未完全擺脫氏族制殘余的日本,對(duì)中國(guó)文化的吸收更是趨于全方位的。平安時(shí)代的日本,社會(huì)混亂,憂世憂天的沒日思想濃郁,與此同時(shí)的中國(guó),茶文化在禪宗大力提倡飲茶以及陸羽《茶經(jīng)》的大肆鼓吹下興起,很多人通過接觸禪開始了飲茶的習(xí)慣,茶也從南方傳到北方。《茶經(jīng)》宣告了中國(guó)茶文化的成立,使儒、道、佛等中國(guó)文化的精髓與飲茶過程結(jié)合,這些,被崇尚佛教并且出于佛教研究目的來到中國(guó)的日本使者所吸收,根據(jù)當(dāng)時(shí)日本國(guó)內(nèi)的社會(huì)狀況,民眾普遍存在的情緒,人們的精神面貌等,尤其對(duì)中國(guó)的禪宗思想進(jìn)行了攝取,“日本的茶道在形成的過程中明顯可感受到中國(guó)文化的痕跡,禪宗的精神就是直接來自中國(guó)”。室町時(shí)代末期的村田珠光、武野紹鷗提倡受禪宗思想的引導(dǎo)而產(chǎn)生的“空寂茶”,茶從奢華之風(fēng)中解放出來的過程,與村田珠光參透禪并決心將禪與茶結(jié)合有莫大關(guān)系,后來,茶室面積按照自己的實(shí)際需要也不斷縮小,不講求世俗的尊卑高下,不斷拉近主客之間的距離,日本的茶道也逐漸從禪與茶的融合中確立了“敬、靜、寂、和”的茶道精神。
另外,在茶具,點(diǎn)茶等方面也是有選擇地吸收。例如,可上溯到中國(guó)宋代的點(diǎn)茶技法,“其茶刷的形狀、茶碗的形狀都與目前日本茶道中使用的相似。但唐宋時(shí)的中國(guó)點(diǎn)茶技法重視色、香、味,重視茶與水的比例,對(duì)點(diǎn)茶時(shí)的姿勢(shì)、拿茶刷的方法等并沒有什么規(guī)定?!?。另外,在茶碗的選擇方面也有所體現(xiàn)。宋代,浙江、安徽一帶聚集了許多日本留學(xué)僧人,他們接觸了中國(guó)的茶具,并作為紀(jì)念品帶回日本,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的日本人為之取名曰“天目茶碗”的飲茶工具,相對(duì)于當(dāng)時(shí)日本國(guó)內(nèi)的茶碗而言,更顯端莊秀麗。
三、對(duì)外來文化具有強(qiáng)烈的融合性
日本對(duì)外來文化表現(xiàn)出的強(qiáng)烈融合性是值得我們認(rèn)真學(xué)習(xí)的。“海納百川,有容乃大”來形容日本民族對(duì)待外來文化的態(tài)度是不為過的。它以極寬容的態(tài)度接納來自各方的先進(jìn)文化,經(jīng)過選擇性的攝取,兼容后,使這些外來文化最終為日本本民族服務(wù)。
“中國(guó)唐、宋、明代都對(duì)日本茶道以深遠(yuǎn)的影響,可以說,日本茶道的歷史是隨著中國(guó)茶文化的歷史發(fā)展而發(fā)展的。日本民族是善于學(xué)習(xí)和吸收外來文化養(yǎng)料的,正是長(zhǎng)期和多方面的學(xué)習(xí)和借鑒中國(guó)茶道的精神、程式及技巧,并與其本民族的特色和文化相融合,才創(chuàng)造出了具有本民族特色的日本茶道?!痹谡劶叭毡緦?duì)外來文化的強(qiáng)烈融合性時(shí),“茶”文化是最有說服力的內(nèi)容之一。明治維新之后的日本,在與其他國(guó)家展開的文化交流中,首先推薦介紹就是日本的茶道。如今,在國(guó)際上久負(fù)盛名的日本茶道已被很多國(guó)家作為課程學(xué)習(xí),茶道也早已成為日本先進(jìn)文化的代表,而這一切,都與中日茶文化交流有著莫大的關(guān)系。在唐代,被文人墨客愛不釋手的茶被日本平安時(shí)代的貴族們帶著一種崇敬之意效仿,開創(chuàng)了日本的飲茶之風(fēng);鐮倉時(shí)期,榮西的《吃茶養(yǎng)生記》大談茶在中國(guó)驅(qū)睡意,以及救世救民,大有與唐代陸羽《茶經(jīng)》出世后類似的功效,日本茶文化進(jìn)一步發(fā)展;茶從使用走向藝術(shù)是在室町時(shí)代,以后又逐漸融入從中國(guó)吸收來的禪宗思想。在日本茶道形成的過程中,日本曾經(jīng)出現(xiàn)過將外國(guó)文化與日本民族的文化相結(jié)合的思潮,為此,珠光也曾在這種背景下主張過反對(duì)自以為是思想,要主動(dòng)接近有能之人等,此外,他還將地爐導(dǎo)入茶室,在很大程度上推進(jìn)了源于中國(guó)的飲茶文化與本民族固有文化融合的進(jìn)程。與地爐導(dǎo)入情況相類似的是風(fēng)爐。風(fēng)爐在唐代陸羽《茶經(jīng)》中有詳細(xì)記載,它在室町時(shí)代傳入日本,日本茶道中的風(fēng)爐有一些仍保留了中國(guó)風(fēng)爐的模樣,但是,日本隨后又在中國(guó)風(fēng)爐的基礎(chǔ)上發(fā)明了泥風(fēng)爐、鐵風(fēng)爐等等。
同風(fēng)爐地爐一樣,中國(guó)的茶文化在日本從無到有,從開始的近乎全部的吸收到不斷篩選,再到與本民族文化結(jié)合,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展,最終形成符合自身發(fā)展又促進(jìn)自身發(fā)展的茶道文化,這與對(duì)外來文化的強(qiáng)烈融合性是分不開的。
四、保持和傳承本民族固有的傳統(tǒng)文化
日本文化是多種文化的混合體,但是作為在日本漫長(zhǎng)歷史發(fā)展過程中形成的日本傳統(tǒng)文化始終是日本文化的主體。今天我們看日本文化,也許能對(duì)日本的任意一種文化找到它的本來歸屬國(guó)家或者地區(qū),但是,我們也清楚地認(rèn)識(shí),隱藏在日本文化背后的,卻是日本固有的宗教意識(shí)、道德倫理意識(shí)、生活習(xí)慣等。
日本在對(duì)外文化交流中的這一特性在中日茶文化交流史上也有很多體現(xiàn)。例如,《日本茶道文化概論》中,在描述門茶時(shí)提到,“門茶初期,以辨別本茶非茶為主,即嘗出■尾茶(本茶)與其他茶(非茶)的區(qū)別就可以了。這里受到了中國(guó)宋代門茶中的辨別皇室專用的北苑茶(正焙)和其他的茶(外焙)的影響。不過,日本的門茶將宋代的門茶大大升級(jí),更加游戲化、系統(tǒng)化、復(fù)雜化、”接著,書中又解釋出現(xiàn)這一現(xiàn)象的原因:“比起中國(guó)宋代的門茶來,室町時(shí)代的門茶更富有游藝性。這是由日本文化的特點(diǎn)決定的。日本文化追求人與自然和諧、人與人之間的和諧。與儒家的君子文化不同,具有明顯的結(jié)座性。喜歡大家湊在一起做點(diǎn)什么。在座的人與人之間的關(guān)系是平等的。有了平等的前提才產(chǎn)生了游藝?!比毡救说挠嗡囆陨钌钣绊懼毡静璧烙嗡囆裕归T茶源于宋代卻有別于宋代。
日本還將和歌藝術(shù)理論導(dǎo)入茶道,將素淡典雅的日本獨(dú)有文化融入茶道,還有第一個(gè)按照日本茶道理念專門設(shè)計(jì)的茶碗―樂窯茶碗。另外,日本人愛洗澡,茶道文化中自然少不了沐浴方面的元素,日本在舉行茶會(huì)時(shí)常常有沐浴的活動(dòng),這是中國(guó)茶文化中所沒有的。表層文化背后的日本傳統(tǒng)文化的例子還有很多,這里不再一一贅述,最終使日本茶道文化深入人心的,并不是它停留在表面的外國(guó)文化的影像,而是日本民族深層次的傳統(tǒng)文化。
日本民族是一個(gè)不簡(jiǎn)單的民族,日本民族的很多方面值得我們借鑒學(xué)習(xí),從中日之間的茶文化交流便可見一斑。它在攝取吸收外來文化的過程中不僅沒有迷失自己,始終保持和傳承本民族的傳統(tǒng)文化,在吸收先進(jìn)文化時(shí)始終堅(jiān)持有選擇,有目的。這些都是國(guó)家發(fā)展和個(gè)人發(fā)展值得借鑒的經(jīng)驗(yàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]賈華:《雙重結(jié)構(gòu)的日本文化》,中山大學(xué)出版社,2010年.
[2]滕軍:《日本茶道文化概論》,東方出版社,1992年.
[3]滕軍:《中日茶文化交流史》,人民出版社,2004年.
[4]周一良主編:《中外文化交流史》,河南人民出版社,1987年.
[5]古田紹飲譯注:《吃茶養(yǎng)生記》,講談出版社,2000.
[6]徐靜波:《東風(fēng)從西邊吹來―中華文化在日本》,云南人民出版社,2004.
[7]余悅:《中日茶文化交流的歷史考察―以茶道思想為中心》,《歷史學(xué)》,2009.10.
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)