前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的禮儀文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
(一)一致性原則這里的一致性原則指旅游服務(wù)中服務(wù)者對(duì)待被服務(wù)者的一視同仁,即無(wú)論對(duì)待何種人群都不存在異樣的對(duì)待方式。這是作為旅游服務(wù)中禮儀文化的最基本原則。對(duì)于旅游服務(wù)企業(yè)來(lái)說(shuō),對(duì)待所有游客都不能根據(jù)其身份、背景、年齡等因素來(lái)區(qū)分對(duì)待,企業(yè)無(wú)論是接待外賓還是內(nèi)賓,都應(yīng)該保持同樣的態(tài)度和方式。在相同的服務(wù)項(xiàng)目之下,所有游客都要有相同的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)。
(二)有效性原則在旅游服務(wù)企業(yè)接待游客的時(shí)候,要運(yùn)用合適的禮儀方式來(lái)對(duì)待,也就是對(duì)游客要產(chǎn)生適當(dāng)?shù)男Ч颂幰嘀负弦诵栽瓌t。禮儀文化是長(zhǎng)期發(fā)展的積淀,是人與人之間默許的習(xí)慣方式。在旅游服務(wù)中,禮儀的合宜性是非常重要的,在不同的旅游項(xiàng)目及場(chǎng)合要進(jìn)行不同的禮儀文化活動(dòng),這也是旅游服務(wù)中禮儀文化的重要原則。
(三)主動(dòng)性原則旅游服務(wù)人員在接待游客的時(shí)候應(yīng)該面帶微笑,積極主動(dòng)地招待游客。同時(shí),在于游客交流的時(shí)候,也應(yīng)該主動(dòng)向游客展示旅游服務(wù)的獨(dú)特風(fēng)采。服務(wù)人員接待游客的時(shí)候,應(yīng)該做到眼勤、嘴勤、手勤、腿勤。帶領(lǐng)游客講解的時(shí)候要能夠觀察到游客關(guān)注什么,同時(shí)也應(yīng)盡量講的符合游客的想法。在游客游玩的過(guò)程中,如果出現(xiàn)某種需要,服務(wù)者也應(yīng)該積極主動(dòng)幫助游客,做到手勤腿勤。
二、旅游服務(wù)中禮儀文化的重要性
(一)促進(jìn)旅游國(guó)家形象的宣傳任何一個(gè)國(guó)家在進(jìn)行旅游國(guó)家建設(shè)的時(shí)候都離不開對(duì)旅游業(yè)大力發(fā)展,因此旅游業(yè)的興衰與旅游國(guó)家是分不開的,旅游業(yè)是國(guó)家的窗口行業(yè)。此時(shí),旅游服務(wù)中的禮儀文化傳播便顯得尤為重要,在旅游服務(wù)中,服務(wù)者通過(guò)向游客介紹國(guó)家旅游景點(diǎn)的歷史、傳記等情況,給游客以興趣和好奇心。進(jìn)而促使游客能夠?qū)?guó)家的旅游業(yè)產(chǎn)生一定的興趣,促進(jìn)國(guó)家旅游業(yè)的發(fā)展,同時(shí),宣傳了旅游國(guó)家的形象。
(二)用交流帶給游客美的享受旅游服務(wù)中的禮儀文化重在服務(wù),即通過(guò)服務(wù)者的行動(dòng)來(lái)帶給游客美的享受。在游客游玩的過(guò)程中能夠感受到旅游服務(wù)中禮儀文化帶給他們的舒適、安心的環(huán)境和感覺。旅游從某種程度上來(lái)說(shuō)是一種欣賞美的活動(dòng),而在旅游的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)美則在于服務(wù)者的引導(dǎo),能夠成功把握旅游服務(wù)中禮儀文化的服務(wù)者能夠通過(guò)與游客的交流來(lái)釋放游客的身心,幫助游客感受到美的存在,結(jié)合游客眼前所呈現(xiàn)出來(lái)的美景,便能夠從整體上把游客的心思引導(dǎo)到世外桃源般的意境,從而讓游客感受到美,體驗(yàn)到美。
(三)幫助化解旅游產(chǎn)生的糾紛游客在游玩的過(guò)程中以及在與旅游服務(wù)企業(yè)的合作中難免會(huì)出現(xiàn)一些矛盾,有矛盾就必須要化解,成功的禮儀文化能夠幫助化解旅游產(chǎn)生的糾紛。在游客旅游中,起初服務(wù)者與游客多是不相識(shí)的,但通過(guò)交流與文化傳播的過(guò)程中,服務(wù)者與游客能夠漸漸地熟悉起來(lái),這樣一來(lái),在游客與旅游服務(wù)企業(yè)發(fā)生糾紛的時(shí)候游客便會(huì)根據(jù)服務(wù)者的服務(wù)態(tài)度來(lái)選擇是否投訴,于是服務(wù)者留給游客的好印象便在此時(shí)發(fā)揮了作用。同時(shí),好的禮儀文化要求處理糾紛的公正性,若是服務(wù)方有錯(cuò),則當(dāng)面認(rèn)錯(cuò)并致歉,若是游客的錯(cuò),則妥善寬容處理,這亦有利于糾紛的和平化解。
(四)加強(qiáng)文化價(jià)值觀念的傳播禮儀文化對(duì)于人的影響是由內(nèi)而外的,既有內(nèi)在的禮,又有外在的儀,凸顯出社會(huì)控制中人的主動(dòng)性和參與性。在旅游服務(wù)中,禮儀文化對(duì)游客的影響亦是如此,服務(wù)者通過(guò)自身的禮和儀給游客以表率和模范,既能夠從身心方面帶給游客文化觀念,又能夠從形象上讓游客感受到禮儀的價(jià)值,這就能夠促使游客主動(dòng)參與到文化價(jià)值觀念的傳播中來(lái)。
三、結(jié)束語(yǔ)
關(guān)鍵詞:概述
根源
必要性
禮儀知識(shí)
現(xiàn)實(shí)意義
一、社交禮儀概述
所謂‘”社交禮儀”,最初是指在較大隆重場(chǎng)合,為表示對(duì)賓客的尊敬和友好,根據(jù)某些慣例而舉行的禮賓儀式。后來(lái)根據(jù)社會(huì)生活中人際交往的需要,逐步發(fā)展為廣義的禮儀,即在社會(huì)生活中由風(fēng)俗習(xí)慣形成的并為大家共同遵守的道德準(zhǔn)則、行為規(guī)范、禮儀儀式、規(guī)章制度等。
現(xiàn)代社交禮儀泛指人們?cè)谏鐣?huì)交往活動(dòng)過(guò)程中形成的應(yīng)共同遵守的行為規(guī)范和準(zhǔn)則。具體表現(xiàn)為禮節(jié)、禮貌、儀式、儀表等??梢哉f(shuō),禮儀是一張人際交往的名片。文明禮儀可以幫助我們“規(guī)范言談舉止,學(xué)會(huì)待人接物;塑造良好形象,贏得社會(huì)尊重;架設(shè)友誼橋梁,通向成功之路?!倍Y儀又是幫助我們獲得成功,創(chuàng)造幸福生活的“通行證”。所以說(shuō):知禮懂禮,注重文明禮儀,是每個(gè)立足社會(huì)的基本前提之一,是人們成就事業(yè),獲得美好人生的重要條件。
禮儀是人際交往的前提條件,是交際生活的鑰匙。社交能力就是在一個(gè)團(tuán)體、群體內(nèi)的與他人和諧相處的能力。人是社會(huì)的人,很難想象,離開了社會(huì),離開了與其他人的交往,一個(gè)人的生活將會(huì)怎樣?有人存在,必須與人交往。當(dāng)我們走上社會(huì)的時(shí)候,我們會(huì)與各種各樣的人物打交道,在與人交往中,你能否得到別人的支持、幫助,這里就會(huì)涉及到自身能力的問題??梢哉f(shuō),禮儀是一張人際交往的名片,文明禮儀可以幫助我們“規(guī)范言談舉止,學(xué)會(huì)待人接物;塑造良好形象,贏得社會(huì)尊重;架設(shè)友誼橋梁,通向成功之路?!?/p>
二、禮儀的根源和必要性
人類禮儀是隨著生產(chǎn)力的發(fā)展,人際來(lái)往規(guī)模的擴(kuò)大,人們審美看法的變化而發(fā)展變化的。禮之發(fā)生,可以追溯到遠(yuǎn)古時(shí)代。自從有了人,有了人與自然的關(guān)系,有了人與人之間的來(lái)往,禮儀便發(fā)生和發(fā)展起來(lái)。從人與自然的關(guān)系角度來(lái)看,禮儀起源于原始的宗教祭祀運(yùn)動(dòng);從人與人之間的關(guān)系角度來(lái)看,禮儀源于人類協(xié)調(diào)主客觀矛盾的需要。禮儀,簡(jiǎn)樸的就就是在社交的歷程中文明得體,讓對(duì)方真誠(chéng)的接受你,從而真正到達(dá)相同交流的目的,讓整個(gè)歷程協(xié)調(diào)而優(yōu)美的順?biāo)斓呐e行?,F(xiàn)代社交禮儀泛指人們?cè)谏鐣?huì)來(lái)往運(yùn)動(dòng)歷程中形成的應(yīng)配合遵守的行為規(guī)范和準(zhǔn)則。詳細(xì)體現(xiàn)為禮儀、禮貌、儀式、儀表等。我以為自己在學(xué)習(xí)的歷程中發(fā)展了許多。首先相識(shí)到,由于地域的差異,文明禮儀有了它局限性的界說(shuō)。我們要掌握好文明禮儀的尺度,明白文明禮儀也有局限性的一面,也就是晤面禮儀中要求我們要做到稱謂合乎通例、入鄉(xiāng)隨俗……
大學(xué)生是知識(shí)層次較高的群體,在如今的中國(guó)社會(huì)已經(jīng)算得上是知識(shí)分子,也是中國(guó)明日發(fā)展的引領(lǐng)者、頂梁柱,在道德水準(zhǔn)上,在禮儀修養(yǎng)方面應(yīng)當(dāng)提出更高的要求。追求個(gè)性是當(dāng)代年輕人的特點(diǎn),在追求突出個(gè)性過(guò)程中,卻有一些大學(xué)生把丑陋當(dāng)成了個(gè)性。許多不文明、不禮貌,甚至丑陋、陳腐、粗俗的東西都被當(dāng)做了“新潮”、“瀟灑”,在現(xiàn)在的大學(xué)校園里面,經(jīng)常可以看到衣冠不整者、行為不端者、張口罵人者、隨地吐痰者,其他的不講禮不懂儀的現(xiàn)象亦不鮮見,如關(guān)門之時(shí)聲震如雷、打電話從不自我介紹、不再禮讓教師、端著飯盒邊走邊吃等等。這些不良現(xiàn)象已經(jīng)不再是個(gè)別,而且有著愈加普遍的趨勢(shì)。
因此,學(xué)好禮儀,延承文化,已蓄勢(shì)待發(fā)、迫不及待。轉(zhuǎn)貼于 三、相關(guān)禮儀知識(shí)[②]
我們所學(xué)的《社交禮儀》涉及各個(gè)方面:其中包括個(gè)人禮儀,公共禮儀,交往禮儀,通聯(lián)禮儀,應(yīng)酬禮儀,聚會(huì)禮儀,餐飲禮儀等等。通過(guò)這些禮儀方面的學(xué)習(xí),我了解了禮儀是在人際交往中必須遵守的一種慣例,是一種習(xí)慣形式,即在人與人的交往中約定俗成的一種習(xí)慣做法。
禮儀可以分為好幾個(gè)部分,個(gè)人禮儀、交往禮儀、餐飲禮儀等等。
個(gè)人禮儀,包括自身的儀容、舉止、服裝等。我們每個(gè)人都應(yīng)注意自己的個(gè)人禮儀,一個(gè)人的穿著打扮、舉止行為,不但事關(guān)對(duì)方對(duì)自己個(gè)人形象的印象好壞,而且也是個(gè)人教養(yǎng)與素質(zhì)的最形象的展示。
餐飲禮儀,顧名思義,就是在用餐時(shí)應(yīng)遵守的行為規(guī)范。座次的安排、敬酒禮儀、用餐時(shí)的規(guī)范等都是在社交場(chǎng)合經(jīng)常能用到的。如果能按照禮儀規(guī)范做到了,他人都會(huì)覺得你是個(gè)非常懂禮儀的人,反之,則會(huì)覺得你不懂禮貌,甚至?xí)绊懩愕膶W(xué)習(xí)、事業(yè)。
公共禮儀,具體講指的就是人們置身于公共場(chǎng)合時(shí),所應(yīng)遵守的禮儀規(guī)范。它是社交禮儀的重要組成部分之一,也是人們?cè)诮浑H應(yīng)酬之中所應(yīng)具備的基本素養(yǎng)。
社交禮儀的內(nèi)容很普遍,很深刻,它直指著我們文明修養(yǎng),蘊(yùn)涵著我們的文化素養(yǎng),解讀著我們的人格和心態(tài),標(biāo)顯著我們的人生品味。{其他具體的禮儀細(xì)節(jié)在此不做闡述}
四、現(xiàn)實(shí)意義
明代大學(xué)者王守仁說(shuō)“知是行的主意,行是知的功夫;知是行之始,行是知之成;知和行是一個(gè)本體、一個(gè)功夫。知而不行,只是未知?!睂W(xué)習(xí)社交禮儀,就要知行合一,談吐做言,落落得體。自信是社交場(chǎng)合中一份很名貴的心理本質(zhì)。一個(gè)有充分自信念的人,才能在來(lái)往中不卑不亢、落落大方,碰到強(qiáng)人不自慚,碰到艱難不泄氣,碰到欺凌敢于挺身反擊,碰到弱者會(huì)伸出增援之手;一個(gè)短少自信的人,就會(huì)處處碰鼻,致使屁滾尿流。自信但不克不及自信,自認(rèn)為了不起、一貫自信的人,每每就會(huì)走向自信的極度,凡事自命不凡,不尊重別人,致使強(qiáng)人所難。
講究禮儀,遵從禮儀規(guī)范,可以有效地展現(xiàn)一個(gè)人的教養(yǎng)、風(fēng)度與魅力,更好地體現(xiàn)一個(gè)人對(duì)他人和社會(huì)的認(rèn)知水平和尊重程度,從而使個(gè)人的學(xué)識(shí),修養(yǎng)和價(jià)值得到社會(huì)的認(rèn)可和尊重。適度、恰當(dāng)?shù)亩Y儀不僅能給公眾以可親可敬、可合作、可交往的信任和欲望,而且會(huì)使與公眾的合作過(guò)程充滿和諧與成功。
我覺得社交禮儀使我懂得了如何與他人建立良好的人際關(guān)系,形成和諧的心理氛圍,促使我的身心健康。而且使我認(rèn)識(shí)到在人際交往中有很多重要的原則要遵守的。社節(jié)雖是生活小節(jié),但在某些場(chǎng)合卻代表著個(gè)人、單位甚至民族、國(guó)家的形象,標(biāo)志著一個(gè)國(guó)家和民族文明程度的高低,它也是衡量人們的教養(yǎng)和道德水準(zhǔn)的尺度。我國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),有五千年的文明歷史,一向有“禮儀之邦”的美譽(yù)。在日常生活和社會(huì)交往中,我們應(yīng)該儀態(tài)大方、彬彬有禮、舉止莊重、不卑不亢 ,表現(xiàn)出良好的精神風(fēng)貌和禮儀行為。以前沒學(xué)社交禮儀的時(shí)候,對(duì)社交基本上不懂,總以為做那些是多此一舉的事情,但是學(xué)過(guò)我才恍然大悟,原來(lái)社交禮儀還是挺重要的,就象前面所說(shuō)的那樣小則代表個(gè)人,大則代表國(guó)家代表民族,所以社交禮儀是不容忽視的問題,它是個(gè)人是國(guó)家的形象。
作為一個(gè)剛剛學(xué)習(xí)過(guò)社交禮儀的大學(xué)生,我覺得受益匪淺。學(xué)習(xí)了社交禮儀讓我知道了真誠(chéng)尊重是禮儀的首要原則,只有真誠(chéng)待人才是尊重他人,只有真誠(chéng)尊重,方能創(chuàng)造和諧愉快的人際關(guān)系,真誠(chéng)和尊重是相輔相成的。所謂心底無(wú)私天地寬,真誠(chéng)的奉獻(xiàn),才有豐碩的收獲,只有真誠(chéng)尊重方能使雙方心心相印,友誼長(zhǎng)存。
結(jié)語(yǔ)
中國(guó)素有“禮儀之邦”的美稱,禮儀是中華傳統(tǒng)美德寶庫(kù)中的一顆璀璨明珠,是中國(guó)古代文化的精髓。身居禮儀之邦,應(yīng)為禮儀之民。知書達(dá)禮,待人以禮,應(yīng)該是現(xiàn)代大學(xué)生的基本素養(yǎng)。當(dāng)你在社會(huì)交往中用禮貌的語(yǔ)言與人交談,用文明的舉止與人交往,用得體的文書與人交流,人們一定會(huì)感觸到你彬彬有禮的氣度,落落大方的氣質(zhì),文明道德的修養(yǎng),都會(huì)平生出幾分敬意。優(yōu)雅合理的談吐,親切整體的儀容,會(huì)是人感到一股溫馨的春風(fēng)吹來(lái)一股熱情洋溢周身。學(xué)會(huì)禮儀,駕馭禮儀,才會(huì)成為一個(gè)交際高手。享受禮儀,品味禮儀,才會(huì)成為一個(gè)有內(nèi)涵有品味人士!讓禮儀充滿每個(gè)角落,讓中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在我們身上繼續(xù)延伸。
參考文獻(xiàn):
1:《現(xiàn)代商務(wù)禮儀》 作者:于忠艷 出版社:武漢大學(xué)出版社
2:《政務(wù)禮儀》 作者:金正昆
出版社:中國(guó)人民大學(xué)出版社
3:《現(xiàn)代實(shí)用社交禮儀》 作者:陳光誼
出版社:清華大學(xué)出版社
4:《公關(guān)與商務(wù)禮儀》 作者:姜桂娟
出版社:北京大學(xué)出版社
數(shù)千年書法藝術(shù)的偉大生命力,在其根植于中華民族智慧,根植于中華文化的產(chǎn)生和發(fā)展過(guò)程,根植于中華民族生產(chǎn)力發(fā)展的迫切需要,根植于中華民族文明進(jìn)步的沃土,所以傳承的本質(zhì),應(yīng)從中華文化尋根與發(fā)展中尋找答案。
當(dāng)中華文明還處在襁褓中時(shí),作為萌芽狀態(tài)的書法藝術(shù)便誕生在華夏母親的搖籃里。古老中華在文明進(jìn)化之初期,由結(jié)繩記事的蒙昧?xí)r期到倉(cāng)吉造字文化文明的轉(zhuǎn)化,即根植了書法藝術(shù)驚人的智慧與靈根。據(jù)唐代張懷王灌《書斷》記載:倉(cāng)吉“博采眾美,合而為字”,倉(cāng)吉獨(dú)具慧眼拮取自然之美造出文字,這叫作“依類象形”,東漢許慎《說(shuō)文解字》把古人造字方法歸納為六種,稱為“六書”。即象形、指事、會(huì)意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借,象形文字象圖畫一樣再現(xiàn)自然,記載自然,傳替自然信息,這種象形之美,就是中華書法藝術(shù)的美的萌芽和靈根,是先人書法美的偉大創(chuàng)造。
《漢文字是書法藝術(shù)的載體之本源,象形與會(huì)意是傳統(tǒng)書法的藝術(shù)本源,漢文字以象形、會(huì)意為特色,在爾后數(shù)千年的歷史長(zhǎng)河中,變化萬(wàn)象,起源于象形意義的中國(guó)初期古文字,“形無(wú)定體,筆無(wú)定畫”,至小篆經(jīng)省改,才出現(xiàn)形體方整、筆畫圓勻的定型化書體,但仍保留形象痕跡。經(jīng)過(guò)漢代隸書的變化以后,漢字由繁復(fù)的象形文字,趨向于符號(hào)化、抽象化、簡(jiǎn)筆化,但它的象形性質(zhì)依然存在,又如魯迅所說(shuō):“將形象改得簡(jiǎn)單,遠(yuǎn)離了現(xiàn)實(shí)。篆字圓折,還有圖畫的余痕,從隸到現(xiàn)代的楷書,和象形就天差地遠(yuǎn)。不過(guò)那基礎(chǔ)并未改變,天差地遠(yuǎn)之后,就成為不象形的象形字?!保ā堕T外文談》).可見中國(guó)書法藝術(shù)源于無(wú)法,變而有法。創(chuàng)新是結(jié)于有,起于無(wú),又承于有,變于無(wú)。但萬(wàn)變不離其綜,象形與會(huì)意的藝術(shù)本源沒有變,漢文字的載體本源沒有變。這是其他語(yǔ)言文字所不能比擬的?!跋笮巍被颉安幌笮蔚南笮巍保菨h字最基本的特點(diǎn),也是繼承與發(fā)展傳統(tǒng)書法藝術(shù)最重要的、最核心的內(nèi)容和規(guī)律。
那么如何對(duì)待書法藝術(shù)繼承傳統(tǒng)與創(chuàng)新的關(guān)系呢?筆者認(rèn)為:傳承和創(chuàng)新是書法藝術(shù)發(fā)展歷史過(guò)程不可分割的鏈條,繼承首先是對(duì)先人書法藝術(shù)創(chuàng)新精神與成果的繼承。
提倡尊崇優(yōu)秀傳統(tǒng),必須解決繼承什么?如何繼承?筆者認(rèn)為繼承書法藝術(shù)的優(yōu)秀傳統(tǒng),首先必須繼承先賢的創(chuàng)新精神和創(chuàng)新成果,這些是先賢書法藝術(shù)智慧的結(jié)晶。只求復(fù)寫傳統(tǒng)的“傳統(tǒng)唯美主義”或脫離優(yōu)秀傳統(tǒng)“創(chuàng)新”的“流行主義”對(duì)發(fā)展書法藝術(shù)都是偏頗的、畸形的、是不可取的,先賢探索的書法藝術(shù)發(fā)展規(guī)律和創(chuàng)新成果是傳統(tǒng)書法的靈魂。沒有創(chuàng)新就沒有傳統(tǒng),優(yōu)秀傳統(tǒng)是創(chuàng)新的結(jié)晶,創(chuàng)新是傳統(tǒng)的發(fā)展。只有深刻認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)書法藝術(shù)發(fā)展的規(guī)律,才切身感受到創(chuàng)新才是揭示傳統(tǒng)書法藝術(shù)經(jīng)久不衰的發(fā)展規(guī)律的精髓所在。
繼承傳統(tǒng),在于推陳出新。創(chuàng)新更是漸進(jìn)中繼承,繼承中的變革。如石鼓文是上承西周金文的精粹,下啟秦代小篆的楷模,被后人譽(yù)為“書法第一法則”,至今仍引人入勝。大篆、小篆、隸書(如前)都有其傳承與演變的軌跡,小篆都是中鋒、藏鋒用筆、線條挺勁圓勻,富于立體感,結(jié)構(gòu)整齊對(duì)稱,它把莊嚴(yán)凝重與舒展自如統(tǒng)一與于崇高肅穆的氣度之中,在書法藝術(shù)上折射了封建中央集權(quán)威嚴(yán)統(tǒng)一的特征,這是秦篆反映的時(shí)代精神?!半`書”作為書法史上一個(gè)偉大的變革。漢朝“漢承秦制”“秦篆漢隸”,漢朝隸書發(fā)展逐漸定型,與此同時(shí)草、行、揩都逐漸從隸書中演變出來(lái)。民間習(xí)隸書的熱情蔚成風(fēng)氣。定型后的隸書徹底消滅了漢字的象形形態(tài),造成了漢字形體的巨大變化。漢隸脫胎于篆書又大異于篆書,是從筆畫到結(jié)字方正平直化的新書體。漢隸具有波、磔之美,創(chuàng)“蠶頭”、“燕尾”筆法,用筆方、圓、藏、露諸法齊備。同時(shí)它又為未來(lái)書法藝術(shù)的發(fā)展前景開拓出廣闊的前景,為后來(lái)的草書、行書、楷書的產(chǎn)生奠定了深厚的基礎(chǔ)。可見真正意義上的創(chuàng)新,是傳承基礎(chǔ)上的創(chuàng)新,繼承也是創(chuàng)新基礎(chǔ)上的繼承。書法藝術(shù)的發(fā)展史本身就遵循著揭示的辯證唯物主義的發(fā)展史觀。
流行書風(fēng)該如何認(rèn)識(shí)?。抗P者認(rèn)為流行是傳承和創(chuàng)新結(jié)合、推進(jìn)社會(huì)文明的結(jié)果,流行書風(fēng)無(wú)論從風(fēng)格上還是從技法上都是深受社會(huì)歡迎的書法藝術(shù)極至之法,流行則是傳統(tǒng)與創(chuàng)新的交融會(huì)合的“貝多芬交響曲”。歷史上流行書風(fēng)是因其釋放了書寫的效率,拓展了美的視野,推動(dòng)了生產(chǎn)力的發(fā)展方能千年流行。根據(jù)社會(huì)生產(chǎn)生活需要去創(chuàng)新與發(fā)展是書法文化的生命。流行書風(fēng)是適應(yīng)社會(huì)生活需要而為社會(huì)廣泛接受和喜愛的創(chuàng)新書體書風(fēng),脫離社會(huì)需要雖標(biāo)新立異,矯揉造作、即使名噪一時(shí),但終歸不能“萬(wàn)紫千紅總是春”。書法藝術(shù)流行數(shù)千年無(wú)一不與適應(yīng)社會(huì)發(fā)展,滿足社會(huì)需要結(jié)下深厚的根源,格調(diào)高古的甲骨文取代結(jié)繩記事適應(yīng)人類蒙昧向文明的起步,小篆適應(yīng)中華一統(tǒng)的文化文明的需要,是中華大地邁出了書同文的堅(jiān)實(shí)腳步,隸書、草書都順應(yīng)了社會(huì)生產(chǎn)生活的書寫便利解放生產(chǎn)力的需要,“草書損隸之規(guī)矩,縱任奔逸,赴速急就因草創(chuàng)之意,謂之草書。”其后產(chǎn)生于漢代的草書,西漢黃門令史游作《急就章》,東漢章帝甚喜愛,因而名“章”草,章草傳承了隸書的筆畫形跡,仍有波磔,字字獨(dú)立不連,實(shí)際上是隸書的草率寫法,杜度、催瑗便是東漢章帝時(shí)代聞名的章草書法家,漢末張芝傳承章草又進(jìn)一步“草化”,將上下字的筆勢(shì)牽連相通對(duì)偏旁作了許多省略和假借,而創(chuàng)今草。張旭,懷素將書法藝術(shù)的創(chuàng)造性“心靈之音”得到神靈極至的發(fā)揮。通觀古今流行書風(fēng)無(wú)一不是傳統(tǒng)與創(chuàng)新相交融的結(jié)晶。
楷書是數(shù)千年書法文化中應(yīng)用最廣與流行最持久的書體,草書是揚(yáng)棄了漢隸的規(guī)矩追求書寫速度,至今的簡(jiǎn)化漢字無(wú)不得益于草書創(chuàng)造性的書寫藝術(shù)。魏太傅鐘鷂對(duì)楷書作了重大的改革,以橫代替“蠶頭”、“燕尾”又融入篆書、草書中的圓筆法使楷書定型化,加之其超妙入神的書寫藝術(shù),新體楷書很快得到了推廣。又如流行至今的行書據(jù)說(shuō)為漢末書法家劉德升創(chuàng)造的介于楷書和草書之間的一種書體“其法蓋簡(jiǎn)易,相間流行,故謂之行書”劉書人稱“風(fēng)瞻妍美,風(fēng)流婉約,獨(dú)步當(dāng)時(shí)?!蓖豸酥畡?chuàng)造的行草繼承古跡中古掘樸質(zhì)的風(fēng)格為妍美流便的新書風(fēng)格,古人喻之為“清風(fēng)出袖,明月入懷”,王羲之“博采眾"美,熔鑄古今”,其神韻超逸的《蘭亭序》傾倒千載書家,可見流行書風(fēng)不僅是當(dāng)代的更是歷史和未來(lái)的,不僅是書家自?shī)首詷?,更是社?huì)發(fā)展的責(zé)任和貢獻(xiàn),不僅是別出心裁,而是高超傳統(tǒng)藝術(shù)和革新智慧交融的結(jié)晶。不是書家冥思苦想的結(jié)果,而是適應(yīng)時(shí)代需要的產(chǎn)物。
關(guān)鍵詞:中西方禮儀,起源,交際,餐桌,服飾
在當(dāng)今全球化時(shí)代,中國(guó)改革步伐加快。中國(guó)與西方國(guó)家之間禮儀之間的不同給中國(guó)與西方國(guó)家之間的交往帶來(lái)了不容忽視的影響,因此,了解中西方禮儀文化之間的差異就有著至關(guān)重要的意義。
一、中西方禮儀文化起源的差異
中國(guó)禮儀起源于原始社會(huì)時(shí)期,最早為宗教祭祀活動(dòng)。由于人們對(duì)大自然的一些現(xiàn)象不能科學(xué)地解釋(如:雷電,山蹦,地震等),便對(duì)自然產(chǎn)生敬畏。于是運(yùn)用一些祭祀活動(dòng)來(lái)表達(dá)自己的崇拜之情,也用來(lái)祈求風(fēng)調(diào)雨順、降福消災(zāi)。在原始社會(huì)中、晚期(約舊石器時(shí)期)出現(xiàn)了早期其他禮儀形式的萌芽。例如,生活在距今約1.8萬(wàn)年前的北京周口店山頂洞人,用穿孔的獸齒、石珠作為裝飾品,掛在脖子上。在他們?nèi)ナ赖淖迦松砼匀龇懦噼F礦粉,舉行原始宗教儀式,這是迄今為止在中國(guó)發(fā)現(xiàn)的最早的葬儀。
西方禮儀最早萌芽在中古世紀(jì)希臘。禮儀發(fā)展最初為宮廷規(guī)矩,后在美國(guó)得以迅速傳播,并被以美國(guó)為首的西方國(guó)家將其在人們生活中日趨合理化、規(guī)范化,并迅速形成體系,被國(guó)際社會(huì)認(rèn)可,成為西方國(guó)家共同遵循的禮儀規(guī)范。
二、中西方交際禮儀的差異
1.稱謂禮儀的差異
在中國(guó),同輩之間可以直接以姓名稱呼對(duì)方,而對(duì)長(zhǎng)輩,若直呼其名則會(huì)被認(rèn)為是很不禮貌的行為。然而在西方,這方面則比較隨意,他們習(xí)慣對(duì)等的稱呼,習(xí)慣直接以名字稱呼對(duì)方,不過(guò)則一般限于兩者以前見過(guò)面。若是第一次見面并不知道姓名的人,一般會(huì)以Sir,Madam稱呼對(duì)方,這種稱呼方式要單獨(dú)使用,如果是Mr,Miss,Mrs.等則要與姓氏一起使用。
在中國(guó),人們還喜歡使用直接以某人的職位來(lái)稱呼別人,如張?zhí)庨L(zhǎng),李院長(zhǎng)等等,而在美國(guó),人們很少直接用職務(wù)稱呼別人。正式的頭銜只用于法官,高級(jí)政府官員,醫(yī)生,法官等。
2.交談禮儀的差異
在西方,人們崇尚個(gè)性,個(gè)人利益是神圣不可侵犯的。人們?nèi)粘=徽劜簧婕皞€(gè)人私事。有些問題是他們忌談的,如詢問年齡、婚姻狀況、收入多少、、競(jìng)選中投誰(shuí)的票等,都是非常冒昧和失禮的??吹絼e人買來(lái)的東西從不問價(jià)錢。見到別人外出或回來(lái),也不問“你從哪里來(lái)?”或“去哪兒?。俊倍袊?guó)人則比較熱情好客,喜歡噓寒問暖,飽含熱情。
另外,美國(guó)人還十分講究“個(gè)人空間”。兩人談話時(shí),不可太近。一般以50公分以外為宜。不得以與別人同坐一桌或緊挨別人坐時(shí),最好打個(gè)招呼,問一聲“我可以坐在這兒?jiǎn)??”得到別人允許后再坐下。
3.告別禮儀的差異
西方朋友告別時(shí)會(huì)說(shuō):“我會(huì)保持聯(lián)系”。其實(shí),這句話僅僅是一種告別詞語(yǔ),相當(dāng)于“再見”,說(shuō)話人并無(wú)他意,更沒有作任何許諾,沒有必要刻意等待他的聯(lián)系。此外,西方人在別人家做客如果想告別,要提前幾分鐘將告別的意思暗示或委婉地向主人表達(dá),并征得同意才可以離開。如果突然說(shuō)“我還有事情,得回去了”,隨即站起來(lái)和主人告別,這在西方國(guó)家是被認(rèn)為是失禮的舉止。
中國(guó)和西方國(guó)家在見面打招呼,介紹別人等方面還存在很多差異,只要平常多注意觀察這些差異,就能發(fā)現(xiàn)并注意,從而更好地進(jìn)行交流。
三、餐桌禮儀的差異
1.座位安排的差異
中西雙方都講究宴請(qǐng)賓客時(shí)的座次安排。中國(guó)傳統(tǒng)上常用八仙桌,對(duì)門為上,兩邊為偏坐。請(qǐng)客時(shí),年長(zhǎng)者,主賓或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按順序坐偏坐,以左為尊。西方宴請(qǐng)賓客一般用長(zhǎng)桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和客人的一般次序安排座位,以右為尊,男女間隔而坐,夫婦也分開坐。女賓客的席位比男賓客稍高,男士要為右邊的女士拉開椅子方便就坐,以示對(duì)女士的尊重。
2.餐桌上取食禮儀的差異
中國(guó)人在餐桌上以勸酒勸菜為禮貌,以顯主人的熱情好客。而西方人則不同,他們絕不會(huì)勉強(qiáng)別人,客人一般隨女主人動(dòng)作。主人若詢問想吃點(diǎn)喝點(diǎn)什么,客人應(yīng)如實(shí)回答,客人如果謝絕,主人也不再勉強(qiáng)。中國(guó)人則會(huì)主動(dòng)拿茶或飲料,并不斷添茶。西方客人面對(duì)這一情況往往會(huì)不知所措,因?yàn)樗麄儾涣私庵袊?guó)的習(xí)慣,中國(guó)人不得習(xí)慣是不能呢讓杯子空著,空著說(shuō)明主人沒招呼好客人。
四、服飾禮儀的差異
西方男士在正式社交場(chǎng)合喜歡穿保守式樣的服裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶,他們喜歡黑色,因此一般穿黑色皮鞋。西方女士在正式場(chǎng)合要穿禮服套裝,另外女士外出有帶耳環(huán)的習(xí)俗。而在平時(shí),西方國(guó)家,尤其是在美國(guó),人們喜歡穿著休閑裝,如T恤加牛仔褲。在穿戴上,英國(guó)人是最講究的,在交際應(yīng)酬中,非常重視紳士,淑女之風(fēng),在參加宴會(huì)時(shí),要穿燕尾服,頭戴高帽,手持文明棍或雨傘,這是他們的標(biāo)準(zhǔn)行頭。女士穿深色套裙或素雅的連衣裙,莊重肅穆的黑色是首選顏色。
當(dāng)今中國(guó)人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝,旗袍等已退出歷史舞臺(tái),中國(guó)人的服裝分中式服裝和西式服裝兩大類,經(jīng)過(guò)數(shù)千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風(fēng)貌和體系,在式樣、外形、結(jié)構(gòu)、風(fēng)貌特征、色彩、圖案、審美文化方面均不相同,有鮮明的民族特色和地域特征。正式場(chǎng)合男女著裝并無(wú)二異。
五、中西方禮儀差異的原因
一般來(lái)說(shuō),人際交往本質(zhì)上就是文化,人在社會(huì)化過(guò)程中形成了自己的價(jià)值觀念體系,這是民族社會(huì)在長(zhǎng)期的歷史條件下形成的,是各種地理氣候,政治生態(tài),經(jīng)濟(jì)等因素的無(wú)形凝聚,已成傳統(tǒng),相對(duì)堅(jiān)固。它是一種思維習(xí)慣,也是一種生活方式和行為模式,在與作為異己文化的載體―外國(guó)人的交往中,又不可避免地會(huì)發(fā)生價(jià)值取向上的比較碰撞或融合。價(jià)值觀念體系雖然看不見,摸不著,處于五形,但卻無(wú)處不在,無(wú)時(shí)不在,對(duì)文化群體具有規(guī)定性和指導(dǎo)性作用,是這個(gè)文化群體無(wú)意識(shí)的民族性格的基礎(chǔ)。
另外,中西方文化環(huán)境和的不同,使得各國(guó)的人民有著基本上完全不同的道德標(biāo)準(zhǔn)體系和價(jià)值觀。禮儀是與本土的思想文化相對(duì)應(yīng)的,由于形成禮儀的重要根源――――的不同,使得世界上信仰不同宗教的人們遵守著各不相同的禮儀。
當(dāng)今世界的禮儀內(nèi)容更加廣泛和復(fù)雜,這就需要我們?cè)诒3衷卸Y儀的基礎(chǔ)上去適應(yīng)和接受西方禮儀,在努力繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族優(yōu)秀禮儀傳統(tǒng)的同時(shí),注意吸收西方優(yōu)秀的文化成果,豐富更新自己的傳統(tǒng)文化。我們應(yīng)在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用適當(dāng)?shù)亩Y儀,既反對(duì)全盤西化,也反對(duì)抱殘守缺。只有認(rèn)清中西方禮儀文化的差異,將二者合理有效地融合,方能建立適合中國(guó)當(dāng)代社會(huì)的禮儀文化體系,達(dá)成和諧社會(huì)的理想。
參考文獻(xiàn):
[1] 于興興,郝愛娟.《中國(guó)人最易誤解的西方禮儀》[C]北京:中國(guó)書籍出版社,2008.
[2] (美)艾米麗勃朗特.《禮儀》[C]西安:陜西師范大學(xué)出版社,2009.
[3] 曹明義.《體驗(yàn)西方禮儀》[C]上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2003.
[4] 魏南.《中西方禮儀差異》[J]科技信息,2011.
[6] 孫愛珍.《中西方禮儀文化的差異》[N]山西:山西教育學(xué)院報(bào),2002.
關(guān)鍵詞: 文學(xué)翻譯 歸化還原增色―減色 陌生化技巧
國(guó)內(nèi)翻譯界借用西方文論研究翻譯無(wú)論在理論上還是在實(shí)踐上均已取得矚目的成果,但也存在相當(dāng)程度的盲目性。譯界普遍認(rèn)同歸化還原增色―減色法對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)意義,但就其產(chǎn)生的效果而言,這一翻譯原則是否可視為對(duì)陌生化理論的適當(dāng)運(yùn)用,存在質(zhì)疑。本文旨在對(duì)翻譯研究中與陌生化理論的運(yùn)用相關(guān)的某些誤區(qū)和缺陷進(jìn)行討論,并以此為基礎(chǔ),探討陌生化技巧在文學(xué)翻譯中的可應(yīng)用限度。
一、翻譯原則的演變――直譯與意譯、歸化與異化之爭(zhēng)
傳統(tǒng)譯論視翻譯為一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換行為,是譯文對(duì)原意的復(fù)制,強(qiáng)調(diào)“忠實(shí)”和“對(duì)等”。換言之,“忠實(shí)”和“對(duì)等”成了傳統(tǒng)譯論探索翻譯實(shí)質(zhì)的關(guān)鍵詞。這一觀念經(jīng)反復(fù)灌輸、強(qiáng)調(diào)甚至成了一種“集體無(wú)意識(shí)”,并進(jìn)而規(guī)范為“忠實(shí)是譯者的天職”。此外,受傳統(tǒng)文論中作者意圖中心論和人文主義的普遍人性觀導(dǎo)引,傳統(tǒng)的翻譯活動(dòng)和翻譯批評(píng)以是否忠實(shí)地直譯作者的原意作為惟一目的和標(biāo)準(zhǔn),由此原作和譯作的關(guān)系也因此被認(rèn)為是支配和被支配的關(guān)系。
隨著對(duì)翻譯現(xiàn)象的探索從語(yǔ)言文字層面提升到文化、歷史、哲學(xué)等高度,翻譯研究的視野更加開闊,對(duì)包括翻譯的本質(zhì)是什么等在內(nèi)的一系列翻譯基本問題的認(rèn)識(shí)有了進(jìn)一步的拓展。人們發(fā)現(xiàn),在實(shí)際操作中越來(lái)越難以“忠實(shí)地直譯”,尤其在涉及特定的文化現(xiàn)象時(shí)。于是,直譯?還是意譯?哪個(gè)更恰當(dāng)便成了譯界爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。
古今中外,自有翻譯以來(lái),就有了直譯意譯之爭(zhēng)。但以往,翻譯一直被看作是兩種語(yǔ)言之間的表層指稱意義的轉(zhuǎn)換。所謂直譯(literal translation)或意譯(free translation)都是針對(duì)源語(yǔ)語(yǔ)言形式的處理方法。“直譯是在譯入語(yǔ)中找到再現(xiàn)原文內(nèi)容與主要意義、符合恰當(dāng)原則,符合譯入語(yǔ)規(guī)范的常規(guī)對(duì)應(yīng)語(yǔ)”?!耙庾g是為了不違反恰當(dāng)原則在譯入語(yǔ)中找到再現(xiàn)原文內(nèi)容、符合譯入語(yǔ)規(guī)范的非常規(guī)對(duì)應(yīng)語(yǔ)”。直譯和意譯的區(qū)分是客觀存在的,兩者之間的爭(zhēng)論從來(lái)就沒有結(jié)果。實(shí)際上不可能有百分之百直譯的譯文,也不可能有百分之百意譯的譯文。當(dāng)譯者意識(shí)到語(yǔ)言和文化不可分,“他處理的是個(gè)別的詞,而他面對(duì)的卻是兩大片文化”時(shí),文化必將成為翻譯過(guò)程中首要考慮的問題。一旦文化被納入現(xiàn)代翻譯的視野中,直譯意譯之爭(zhēng)就被歸化和異化之爭(zhēng)所取代。歸化異化之爭(zhēng)可以看作是直譯意譯之爭(zhēng)的延續(xù)和擴(kuò)展。
曠日持久的歸化異化之爭(zhēng)隨著新原則的不斷提出,愈演愈烈。其中辜正坤先生提出的“歸化還原增色―減色”翻譯法影響頗大。其基本原理是:漢語(yǔ)是描寫性特強(qiáng)的語(yǔ)言;英語(yǔ)則是邏輯性特強(qiáng)的語(yǔ)言(用海德格爾的話來(lái)說(shuō),是所謂“形而上學(xué)思維的語(yǔ)言”)。因此,一首較平常的英語(yǔ)詩(shī)譯成漢語(yǔ)后,往往要比原作更富于文采,這就是還原增色翻譯;反之,漢英文學(xué)翻譯可酌情采取還原減色翻譯法。這一翻譯原則是否可視為對(duì)陌生化技巧的運(yùn)用,值得討論。
二、“陌生化”理論的要義
“陌生化”理論是俄國(guó)形式主義文論的核心概念,其代表人物什克洛夫斯基(V.Shklovsky)認(rèn)為“藝術(shù)之所以存在,就是為使人恢復(fù)對(duì)生活的感覺,就是為使人感受事物,使石頭顯出石頭的質(zhì)感。藝術(shù)的目的是要人感到事物,而不是僅僅知道事物。藝術(shù)的技巧就是使對(duì)象陌生,使形式變得困難,增加感覺的難度和時(shí)間長(zhǎng)度,因?yàn)楦杏X過(guò)程本身就是審美目的,必須設(shè)法延長(zhǎng)。藝術(shù)是體驗(yàn)對(duì)象的藝術(shù)構(gòu)成的一種方式,而對(duì)象本身并不重要?!痹谒磥?lái),文學(xué)創(chuàng)作要對(duì)所描寫的對(duì)象進(jìn)行藝術(shù)加工和處理,而陌生化作為藝術(shù)加工和處理必不可少的方法,可以增加對(duì)藝術(shù)形式感覺的難度,拉長(zhǎng)審美欣賞的時(shí)間,從而達(dá)到延長(zhǎng)審美過(guò)程的目的。藝術(shù)陌生化的前提是語(yǔ)言的陌生化。與“陌生化”話語(yǔ)相對(duì)的“自動(dòng)化”話語(yǔ),是指那些過(guò)分熟悉、已不再引起人們注意的語(yǔ)言。
陌生化與變形有聯(lián)系,都是將習(xí)見的事物換一種樣式呈現(xiàn),以取得最佳藝術(shù)效應(yīng),但變形是指作家在構(gòu)思中極大地調(diào)動(dòng)想象力與創(chuàng)造力,以違反常規(guī)事理創(chuàng)造意象的方式。通過(guò)變形,作家往往能獲得獨(dú)創(chuàng)性的形象。如果說(shuō)變形著重于“改變”事物常形來(lái)創(chuàng)造的話,陌生化則傾向于不用習(xí)見的“稱謂”來(lái)描寫事物,而以陌生的眼光把事物原原本本地具體描寫出來(lái),以產(chǎn)生一種奇特的新鮮感。例如,“柱子上掛著一個(gè)掛鐘”,就是一種“自動(dòng)化”的“稱謂”寫法,不能引起讀者的注意,可《紅樓夢(mèng)》以從未見過(guò)掛鐘的農(nóng)村老嫗劉姥姥的陌生眼光來(lái)寫王熙鳳堂屋里的掛鐘,收到了陌生化的效果。陌生化的心理基礎(chǔ)是作家擺脫日常的“自動(dòng)化”感覺,而以事物給人的第一刺激反應(yīng)作為構(gòu)思方式,所以它能激發(fā)讀者的新奇感。
陌生化的關(guān)鍵是產(chǎn)生距離。“陌生化”理論重視接受者與表現(xiàn)客體之間的“距離”。什克洛夫斯基曾以列?托爾斯泰的創(chuàng)作為例揭示“距離”的審美意義。他認(rèn)為,托爾斯泰最常用的手法,是他對(duì)事物視而不見,“像初次見到那樣來(lái)描寫事物,”其目的是給人一種“距離”感,使讀者感受作家描寫的新奇。欣賞者的新奇感是需要“距離”的,習(xí)見的東西不美,是因?yàn)椤熬嚯x”太近或消失了“距離”。對(duì)于欣賞者來(lái)說(shuō),有些東西看似平淡,有時(shí)
也能在偶然之間給人以新鮮感,因?yàn)槿藗儠簳r(shí)脫開生活實(shí)用的約束,把它放在適當(dāng)?shù)摹熬嚯x”上去觀賞的緣故。
三、“陌生化”理論與文學(xué)翻譯
文學(xué)翻譯是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造,是在原作所指向的藝術(shù)空間里創(chuàng)新。對(duì)于注重形式的譯者來(lái)說(shuō),再現(xiàn)原作的“陌生化”的修辭手法,可保存原作異常的寫作手法。而翻譯修辭的出奇出新與“陌生化”的藝術(shù)主張是一致的。翻譯過(guò)程中,譯者適當(dāng)拋棄語(yǔ)言的一般表達(dá)方式,使譯入語(yǔ)的表達(dá)世界變得“陌生”,以更新譯者和讀者業(yè)已喪失的對(duì)語(yǔ)言新鮮感的接受能力正是譯者的再創(chuàng)造。例如上文譯例中出現(xiàn)的“黑太陽(yáng)”、“黑色的玫瑰”?!澳吧笔址ǖ倪\(yùn)用可使譯文與原文的語(yǔ)言形式保持一定“距離”,突出譯者再創(chuàng)造的藝術(shù)效果。我們認(rèn)為,“陌生化”手法移用于文學(xué)翻譯,恰好是譯者的再創(chuàng)造。
既然陌生化的關(guān)鍵是產(chǎn)生距離,那么距離于翻譯的意義何在呢?文學(xué)翻譯需要“距離”,譯者只有同原作拉開一定“距離”,才能克服原作的“抗譯性”,發(fā)揮創(chuàng)造性。我國(guó)傳統(tǒng)譯論講究“神似”,是針對(duì)“抗譯性”(或稱為“不可譯性”)采取的對(duì)策。“神似”是一種再創(chuàng)造。對(duì)付“不可譯”,只好再創(chuàng)造?!吧袼啤毙枰熬嚯x”?!吧袼普f(shuō)”承認(rèn)“距離”在文學(xué)翻譯過(guò)程中的審美意義?!熬嚯x”說(shuō)是翻譯藝術(shù)產(chǎn)生的根源。
在文學(xué)翻譯中,“形”與“神”難以兼得。在具體的翻譯過(guò)程中,“形”與“神”很難掌握平衡。實(shí)際上,文學(xué)翻譯是“有得有失,以得補(bǔ)失?!倍熬嚯x”的審美意義由此可見。
那么歸化還原增色―減色翻譯法到底有無(wú)產(chǎn)生間離效果?能否算是對(duì)陌生化技巧的應(yīng)用呢?
我國(guó)有學(xué)者認(rèn)為只有譯語(yǔ)異化才是“陌生”的。其實(shí)這種理解有失偏頗。譯者把異國(guó)的東西照搬過(guò)來(lái)確實(shí)可給人以“奇異”感受,如將“Among the blind,one-eyed is king.”譯為“在瞎子的王國(guó)里,獨(dú)眼為王”,比“山中無(wú)老虎,猴子稱大王”這樣極度歸化的陳詞濫調(diào)更能給人耳目一新的感覺。但是,譯語(yǔ)的異化無(wú)疑會(huì)造成濃重的翻譯腔,讀者在看厭了翻譯腔濃重的譯文之后,偶見帶有漢文化色彩的巧妙譯作(即運(yùn)用了歸化還原增色法的譯文),同樣會(huì)得到新奇的感受。同理,漢譯英的“歸化還原減色”同樣可以說(shuō)是“陌生化”的應(yīng)用。
在當(dāng)今學(xué)術(shù)界,人們普遍認(rèn)同文學(xué)翻譯是一種藝術(shù)活動(dòng),或承認(rèn)它包含有許多藝術(shù)因素,至少是一種藝術(shù)化了的二度創(chuàng)作。文學(xué)翻譯既是藝術(shù),就擺脫不了藝術(shù)的規(guī)律。由于“距離”的存在,譯文,哪怕是最忠實(shí)的直譯,都不可避免地要發(fā)生變形。中國(guó)傳統(tǒng)譯論追求這種變形盡可能地小,但敢于創(chuàng)新的譯者以“距離”為美,其譯作往往發(fā)生更大程度的“變形”,以致于使人感到陌生或驚奇。事實(shí)上真正藝術(shù)化的譯作,無(wú)不是陌生的、奇特的,與原作有一定距離的,因而從形式上看似乎是不很忠實(shí)的。
文學(xué)翻譯雖是“再創(chuàng)造”,但譯者的“再創(chuàng)造”是有限度的。譯者在運(yùn)用“陌生化”手法時(shí),須考慮譯文與原作的整體和諧性,細(xì)部的背離應(yīng)置于整體的把握之中,在翻譯實(shí)踐中,譯者須把握“陌生化”的度,歸化過(guò)甚(淡化過(guò)甚),易于淹沒原作的間離效果;異化過(guò)甚(增色過(guò)甚),則會(huì)失去讀者。
四、結(jié)論
對(duì)于中國(guó)的文學(xué)翻譯來(lái)說(shuō),陌生化是一種新的境界。我們提倡文學(xué)翻譯的“陌生化”是為了探索翻譯的藝術(shù)手法,更新文學(xué)翻譯的觀念。藝術(shù)是需要不斷創(chuàng)新的,因?yàn)樽x者的欣賞趣味喜新?!熬嚯x”是一種審美現(xiàn)象?!熬嚯x”使得文學(xué)翻譯具有“選擇性”和“創(chuàng)造性”,因此可以說(shuō),“距離”是翻譯藝術(shù)產(chǎn)生的根源。傳統(tǒng)譯論忽視“距離”的存在,過(guò)于強(qiáng)調(diào)“忠實(shí)性”,容易把譯者意識(shí)統(tǒng)治得太死,在方法論上容易單一化。而由“距離”產(chǎn)生的“陌生化”,則有助于我們開闊視野,不斷探索翻譯藝術(shù)新的表現(xiàn)手法。
參考文獻(xiàn):
[1]Gentzler,Edw in Contemporary Translation Theories [M].Shanghai,Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[2]Heller,Joseph.Catch-22[M].New York:Dell Publishing Co. Inc., 1985.
[3]陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
醫(yī)院要搞好計(jì)算機(jī)信息化建設(shè),有必要建立健全信息化建設(shè)的相關(guān)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。醫(yī)院開發(fā)和使用的各種信息系統(tǒng),因?yàn)槿狈y(tǒng)一的管理規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),會(huì)導(dǎo)致很多信息資源不能實(shí)現(xiàn)共享。醫(yī)院應(yīng)對(duì)不同的管理規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行整理,制訂一套完整的、涉及面廣的體系。將信息技術(shù)與醫(yī)學(xué)、管理進(jìn)行結(jié)合,因?yàn)樾畔⒒芾黻P(guān)系到醫(yī)院的各個(gè)方面,不能孤立地開展工作,與其它部門的融合,能夠保證信息化建設(shè)工作充分運(yùn)用醫(yī)療技術(shù)、管理技術(shù)和信息技術(shù)。
二、加強(qiáng)內(nèi)部局域網(wǎng)的建設(shè)
醫(yī)院加強(qiáng)信息化建設(shè)工作的同時(shí),應(yīng)高度重視局域網(wǎng)的建設(shè)工作?,F(xiàn)階段,國(guó)內(nèi)外很多醫(yī)院都已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了內(nèi)部局域網(wǎng)建設(shè)的重要性和必要性。我國(guó)醫(yī)院在內(nèi)部局域網(wǎng)的重視和建設(shè)方面,應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)。伴隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,因特網(wǎng)技術(shù)在醫(yī)院內(nèi)部局域網(wǎng)的建設(shè)中,也起到了很關(guān)鍵性的作用。醫(yī)院內(nèi)部局域網(wǎng)的建設(shè)和管理,能夠切實(shí)保證信息資源的共享,實(shí)現(xiàn)無(wú)紙化辦公,保證醫(yī)院管理的自動(dòng)化和現(xiàn)代化,提高醫(yī)院各項(xiàng)業(yè)務(wù)工作的辦事效率。
三、引進(jìn)高素質(zhì)復(fù)合型人才
醫(yī)院信息管理部門的人員培養(yǎng),應(yīng)得到高度重視。只有培養(yǎng)和引進(jìn)高素質(zhì)的復(fù)合型人才,才能真正搞好醫(yī)院的信息化建設(shè)工作,才能提升醫(yī)院的綜合管理水平。醫(yī)院進(jìn)行信息化建設(shè)的復(fù)合型人才,當(dāng)前數(shù)量不足。一個(gè)重要原因是信息化建設(shè)人員的工資比較低,導(dǎo)致很難引進(jìn)人才。醫(yī)院進(jìn)行信息化建設(shè),就必須要有相關(guān)的專業(yè)技術(shù)人才和綜合管理人才,適當(dāng)提高他們的工資待遇。由于現(xiàn)有的一些工作人員,要么缺少信息化知識(shí),要么缺少醫(yī)學(xué)知識(shí),因此要重視教育這些人員,將其培養(yǎng)成復(fù)合型人才。醫(yī)院還應(yīng)加大培訓(xùn)力度,舉行培訓(xùn)班和學(xué)習(xí)交流會(huì),分享自己新學(xué)到的知識(shí),彌補(bǔ)不足。
四、精心策劃信息化建設(shè)的每一步
醫(yī)院信息化建設(shè)工作量大,覆蓋范圍廣,要求也很高,醫(yī)院各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)要認(rèn)識(shí)到信息化建設(shè)的重要性和必要性,把信息化建設(shè)作為醫(yī)院長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的一個(gè)大工程,認(rèn)真組織,精心策劃好每一步。醫(yī)院可以成立工程建設(shè)中心,指派一位領(lǐng)導(dǎo)來(lái)負(fù)責(zé),組織工程實(shí)施小組,制定詳細(xì)的方案計(jì)劃,把任務(wù)落實(shí)到個(gè)人和部門,保證各項(xiàng)工作能有序、順利進(jìn)行。比如,藥品的管理和門診管理分開進(jìn)行記錄,由專人負(fù)責(zé),這樣做到分工明確。
五、改變現(xiàn)有業(yè)務(wù)流程和管理模式
醫(yī)院信息系統(tǒng)的層次和結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜。在實(shí)施信息系統(tǒng)的建設(shè)過(guò)程中,勢(shì)必會(huì)影響到醫(yī)院其它方面的利益。因此,醫(yī)院在信息化建設(shè)過(guò)程中,不能一遇到阻力,就否定了現(xiàn)有的信息系統(tǒng)建設(shè)。對(duì)于處理信息系統(tǒng)效益與局部利益的矛盾,應(yīng)以全局利益為重。把網(wǎng)絡(luò)技術(shù)引進(jìn)到醫(yī)院,可以將醫(yī)療設(shè)備、醫(yī)學(xué)影像系統(tǒng)和醫(yī)療信息系統(tǒng)等都實(shí)現(xiàn)數(shù)字化。現(xiàn)有業(yè)務(wù)流程和管理模式的改變可能會(huì)給醫(yī)院帶來(lái)一定的經(jīng)濟(jì)損失,但是信息系統(tǒng)建成后,能夠?yàn)獒t(yī)院帶來(lái)更多的利益。
六、實(shí)行“中心化管理”模式
醫(yī)院通過(guò)實(shí)施大規(guī)模信息化建設(shè),充分利用計(jì)算機(jī)技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),將原來(lái)的檢查單、紙張?zhí)幏?、注射卡、門診日志等,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)傳遞的方式解決,可以大大節(jié)省日常開支。醫(yī)院應(yīng)用信息系統(tǒng),不僅可以模仿手工管理,而且可以深入分析醫(yī)院傳統(tǒng)運(yùn)行管理中的弊端。通過(guò)運(yùn)用計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò),變革醫(yī)院當(dāng)前的管理手段和方法,改善醫(yī)院的運(yùn)行過(guò)程。醫(yī)院加強(qiáng)信息化建設(shè),可以優(yōu)化多個(gè)檢查科室的流程,在檢驗(yàn)、影像、內(nèi)鏡等科室和危重病人管理上,推行“中心化管理”模式。
七、結(jié)束語(yǔ)
關(guān)鍵詞:文化背景;思維差異;文化意象;翻譯理論
一、文化背景的不同對(duì)翻譯的影響
(一)中西方思維差異對(duì)翻譯的影響
漢民族的綜合型思維方式,使得中國(guó)人注重整體和諧,強(qiáng)調(diào)“以多歸一”的思維方式:句子結(jié)構(gòu)上以動(dòng)詞為中心,以時(shí)間順序?yàn)檫壿嬚Z(yǔ)序,橫向鋪敘,層層推動(dòng),歸納總結(jié)。形成“流水型”句式結(jié)構(gòu)。西方民族的分析型思維方式,使得西方人注重分析方法,慣于“由一到多”的思維方式,句子結(jié)構(gòu)以主語(yǔ)和謂語(yǔ)為核心,統(tǒng)攝各種短語(yǔ)和從句,由主到次,遞相迭加,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,但形散而意合,形成“樹權(quán)形”的句式結(jié)構(gòu)。下面是《紅樓夢(mèng)》中的一個(gè)句子在霍克斯(David Hawks)和楊憲益兩種英譯本中的譯法。
第一個(gè)肌膚微豐,合中身材,腮凝新荔,鼻膩鵝脂,溫柔沉默,觀之可親。
霍譯:The first girl was of medium height and slightlyplumpish,with cheek as white and firm as a fresh lychee and a nose as white and shiny as soap made from the whitest goose-fat.She had a gentle,sweet,reserved manner.To look her was to love her.
楊譯:The first somewhat plump and of medium height. Her cheeks were the texture of newly ripened lichees, her nose as sleek as goose fat, gentle and demure. She looked very approachable.
僅從兩個(gè)譯文與原文的對(duì)比就可以證明上述觀點(diǎn)。再比較兩個(gè)譯者的不同,霍譯在第一句中僅用了一個(gè)with引導(dǎo)的伴隨狀語(yǔ)就一氣呵成地將迎春姑娘的外表盡善盡美地表現(xiàn)出來(lái),之后他又用一個(gè)簡(jiǎn)單句表達(dá)了她的性格。而在楊譯中,他用了兩個(gè)句子,按照由大方面到小方面的順序描述了迎春姑娘的外表特征??梢哉f(shuō)這兩種譯法只是譯者的思維方式以及表達(dá)習(xí)慣的不同而已。由此可見,不同民族的思維方式?jīng)Q定了不同的語(yǔ)言表達(dá)形式,在英漢翻譯過(guò)程中,應(yīng)該根據(jù)具體的情況,根據(jù)目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和讀者的審美情趣,對(duì)原文的表達(dá)形式作相應(yīng)的調(diào)整,以使譯文通順,語(yǔ)意暢達(dá)。
(二)中西方文化意象的不同對(duì)翻譯的影響
文化意象是凝聚在各個(gè)民族的智慧和文化中的結(jié)晶。在中國(guó)文化中“龍”備受推崇,與龜、鳳、麒麟合稱四錄,龍代表帝王,象征吉利的動(dòng)物,如:“龍眼識(shí)珠,鳳眼識(shí)宅”、“龍投大海,虎奔高山”。西方人卻認(rèn)為dragon(龍)是邪惡的象征,認(rèn)為龍是兇殘肆虐人的動(dòng)物,應(yīng)予消滅。龍被稱為怪物,惡龍。中國(guó)畫上的龍沒有翅膀,西洋畫的龍卻是有翅膀的怪物。如“dragon’s pond and tiger’s cave;dangerous place”(龍?zhí)痘⒀?。在文學(xué)翻譯中也有這樣的翻譯,如《紅樓夢(mèng)》中有一句:寶玉滿面淚痕泣道:“家里姐姐妹妹都沒有,單我有,我說(shuō)沒趣;如今來(lái)了個(gè)這么一個(gè)神仙似的妹妹也沒有,可知這不是個(gè)好東西?!?/p>
霍譯:“...And now this new cousin come here who is as beautiful as an angel and she hash’t got one either,so...”
楊譯:“? Even this newly arrived cousin who is lovely as a fairy hasn't got one either,...”
在這里,當(dāng)寶玉指到美麗可愛的林妹妹時(shí),他說(shuō)是個(gè)“神仙似的妹妹”。在漢語(yǔ)文化里,當(dāng)指及某人漂亮?xí)r,我們會(huì)說(shuō)真是“美若天仙”。這里楊憲益按照漢語(yǔ)文化中的意象將其譯作“l(fā)ovely as a fairy”,準(zhǔn)確地體現(xiàn)了漢民族的文化色彩?;羰蠈⑵渥g為“as beautiful as an angel”.我們知道西方文化的主源是希臘神話和圣經(jīng),angel在這些文化中是智慧與美麗的象征?;羰峡紤]到讀者的宗教背景和民族心理,采用了意譯的手法將原文中文化轉(zhuǎn)移為西方基督教文化觀念,便于讀者理解,因此這兩種不同的文化來(lái)源造成了他們譯文的不同。以上的翻譯中,兩位譯者由于其所處的文化背景不同采用了不同的譯法,楊氏雖忠實(shí)地翻譯了原文,而且在譯文中采用與原文同等的文化意象,但由于面對(duì)的是譯語(yǔ)讀者,因此,相比之下,還是霍氏的譯文更地道,更易于接受。有時(shí)一個(gè)文化意象是無(wú)法譯出的,在翻譯時(shí),需要加腳注注明,或給予必要的解釋。如:心較比干多一竅,病如西子勝三分。
霍譯:She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;And suffered at the more pain in it than the beautiful Xi shi.
楊譯:She looked more sensitive than Pikan [1],more delicate than Hsi Shih[2].
[1]A prince noted for his great intelligence at the end of the Shang Dynasty.
[2]A famous beauty of the ancient kingdom of Yueh.
對(duì)于我們漢語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),都知道“比干”是智慧的象征、“西施”是美人的象征,然而對(duì)于譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),卻不一定知道他們是何許人,楊氏以加腳注的方法介紹了他們所處的文化背景,讓譯語(yǔ)讀者充分了解到“比干’’“西施”等人物傳說(shuō)的深刻內(nèi)涵,從而達(dá)到文化信息的轉(zhuǎn)移,而霍氏的譯文只會(huì)讓人得知Bi Gan是martyred,Xi Shi是“beautiful”,而不知道其文化來(lái)源,因此,使原語(yǔ)的文化信息不能完全傳遞。
二、文化背景及語(yǔ)言表達(dá)差異中翻譯的基本技巧
在漢英互譯過(guò)程中,除了解漢英兩種語(yǔ)言的文化背景知識(shí)外,如能對(duì)英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)上的差異有所了解,對(duì)于提高翻譯技巧將會(huì)大有裨益。
(一)意合句轉(zhuǎn)化為形合句
屬于不同語(yǔ)系的英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句法上各有特色,差異甚多。當(dāng)代美國(guó)著名翻譯家Nida在其Translating Meaning(1983)一書中提出:就英語(yǔ)與漢語(yǔ)而言,也許在語(yǔ)言學(xué)上最重要的一個(gè)區(qū)別在于形合與意合的差異。英語(yǔ)重形合(bypotaxis),句中各意群、成分之間一般都用適當(dāng)?shù)倪B接詞(connectives)組成復(fù)合句,形式上比較嚴(yán)謹(jǐn),但缺乏彈性;而漢語(yǔ)則重意合(parataxis),即更多地依靠語(yǔ)序直接組成復(fù)合句,由于其句子成分用邏輯意義貫穿起來(lái),結(jié)構(gòu)靈活、簡(jiǎn)潔,不會(huì)引起誤解。在漢英翻譯中如果了解了上述差別,翻譯在構(gòu)句上就有了基礎(chǔ)。例如:If one does not enter the tiger's den,how can he get a tiger's cub?“不入虎穴,焉得虎子”。這是隱含“條件”從句的漢語(yǔ)意合句,翻譯時(shí),這個(gè)if的翻譯是必不可少的,否則就違反了英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在漢英翻譯過(guò)程中,往往需要將意合旬轉(zhuǎn)化為形合句。譯者頭腦中的形合、意合的意識(shí)是否成熟,在很大程度上影響著翻譯句的質(zhì)量。
(二)力求避免詞詞對(duì)應(yīng)是漢英翻譯技巧中的一個(gè)關(guān)鍵問題
翻譯是用一種語(yǔ)言文字來(lái)表達(dá)另一種語(yǔ)言文字所體現(xiàn)的思想內(nèi)容。故在翻譯過(guò)程中最重要的就是要擺脫原文字面的束縛。例如:
第一,翻譯注意詞與詞的機(jī)械對(duì)應(yīng)。在漢英互譯技巧上,要力求擺脫漢英兩種語(yǔ)言原文字面的束縛。因?yàn)橹挥性谏贁?shù)情況下,兩種語(yǔ)言中才有完全相等或近乎完全相等的對(duì)應(yīng)。例如,“不要碰它”(“Don t touch it”);“請(qǐng)?zhí)畋砀瘛?“Please fill the form”)等等。但在翻譯實(shí)踐中我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)一些不正確的或機(jī)械的對(duì)應(yīng)。例如,“精神文明”被譯為“spiritual civilization”,單從表面上看,似無(wú)懈可擊。問題出在“spirit”一詞。Longman Dictionary第一解釋為:“a person apart from the body;one's mind or sou1.”是指與“肉體”相對(duì)立的東西,除“精神”外,尚含“心靈”“幽靈”等意思。另外,在強(qiáng)調(diào)“spiritual civilization”時(shí),仿佛只注重心靈的凈化而不求身體力行。
第二,注意詞與詞的搭配。受到漢語(yǔ)字面影響而搭配不當(dāng)?shù)睦咏?jīng)常碰到。例如:“grasp manure”——“抓緊施肥(應(yīng)譯為Pay close attention to or attend to the question of manure);“提高英語(yǔ)水平”——“to raise the level of English knowledge(應(yīng)譯為to improve one's English)”;“啊,好票子!”——“Ah,good tickets”(應(yīng)譯為Ah,good seats!)。搭配不當(dāng)是邏輯上的問題,但大多數(shù)還是語(yǔ)言習(xí)慣問題,因此在學(xué)習(xí)漢英翻譯技巧的過(guò)程中,必須有意識(shí)去熟悉哪些為慣用,哪些為很少用或不能搭配。否則,必然會(huì)出現(xiàn)上述“想當(dāng)然”或“在意亂套”之類的翻譯錯(cuò)誤。
第三,漢英翻譯中對(duì)修飾詞的處理一般說(shuō)來(lái),文章中有修飾詞并沒有什么不當(dāng)之外,但目前漢語(yǔ)里似乎用得較多。例如:不管大小會(huì)場(chǎng)常說(shuō)“隆重開幕”,不管什么工作性質(zhì)常說(shuō)“勝利完成”等等。這里確實(shí)存在許多漢語(yǔ)修飾,改進(jìn)文風(fēng)的問題。因此,翻譯時(shí)應(yīng)加以推敲,決定取舍,不一定非全部照譯,如果全譯,既不符合英語(yǔ)習(xí)慣,反顯得畫虎不成反成犬,對(duì)原文的修飾只會(huì)起到相反的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣曉華.意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J].中國(guó)翻譯,2003,(05).
[2]李紅滿.回眸西方翻譯理論發(fā)展的百年歷程[J].中國(guó)翻譯,2001,(05).
[3]Tymoczko, Maria. Translation in“Context: Early Irish Literature in English Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
板橋林場(chǎng)位于駐馬店市驛城區(qū)板橋鎮(zhèn),界于北緯32°50′~33°10′,東經(jīng)113°15′~113°45′之間。東北、西北和北部分別與確山縣、方城縣和舞鋼市接壤。森林經(jīng)營(yíng)總面積1.28萬(wàn)hm2,公益林總面積1.21萬(wàn)hm2,其中2004年經(jīng)國(guó)家認(rèn)定的國(guó)家級(jí)公益林面積0.95萬(wàn)hm2,2006年認(rèn)定的省級(jí)公益林0.26萬(wàn)hm2,全部為水源涵養(yǎng)林,權(quán)屬國(guó)有,森林覆蓋率為95%。由于地域優(yōu)勢(shì),林場(chǎng)林地植被豐富,其中有香果樹、杜仲、粉椴等,轄區(qū)內(nèi)分布的哺乳類、兩棲類、蠕性類等野生動(dòng)物資源十分豐富。
2公益林工作開展情況
2.1抓好護(hù)林員選聘,注重業(yè)務(wù)能力培養(yǎng)
護(hù)林員的素質(zhì)決定著公益林管護(hù)的成敗。為此,板橋林場(chǎng)專門成立了公益林管理辦公室,委派2名林業(yè)技術(shù)骨干,專職公益林管理。林場(chǎng)專職護(hù)林員實(shí)行聘用制,按照競(jìng)爭(zhēng)上崗,擇優(yōu)錄用的原則,一年一聘。管護(hù)公益林的護(hù)林員在本場(chǎng)范圍內(nèi),且有《森林管護(hù)》等級(jí)的正式職工中產(chǎn)生,并與場(chǎng)簽訂《國(guó)有板橋林場(chǎng)公益林護(hù)林合同》,佩證上崗。合同明確規(guī)定了護(hù)林員的護(hù)林范圍、面積、期限、權(quán)利、報(bào)酬、義務(wù)及違約責(zé)任等。管護(hù)區(qū)域按《河南省生態(tài)公益林管理辦法》,在不打破林班的原則下劃分管護(hù)區(qū)域,確定管護(hù)面積,結(jié)合護(hù)林員的檔案工資發(fā)放護(hù)林員的管護(hù)勞務(wù)費(fèi)。場(chǎng)公益林管理辦公室負(fù)責(zé)對(duì)選聘的護(hù)林員進(jìn)行相關(guān)的政策、法規(guī)、森林防火、林業(yè)有害生物防治、野生動(dòng)植物保護(hù)等有關(guān)公益林管理知識(shí)的崗位培訓(xùn),使護(hù)林員具備森林管護(hù)的技能,從而更好的勝任公益林管護(hù)工作。
2.2建立長(zhǎng)效管理機(jī)制,抓好崗位責(zé)任監(jiān)督
為加強(qiáng)公益林管理的長(zhǎng)效管理,板橋林場(chǎng)嚴(yán)格按照公益林管理辦法,簽訂“二級(jí)合同”,先由板橋林場(chǎng)與市林業(yè)局簽訂《國(guó)家級(jí)公益林管護(hù)合同》和《省級(jí)公益林管護(hù)合同》,再由板橋林場(chǎng)與護(hù)林員簽訂《河南省公益林護(hù)林員護(hù)林合同》,具體落實(shí)管護(hù)責(zé)任。為規(guī)范公益林護(hù)林員管理,評(píng)價(jià)護(hù)林員的管護(hù)效果,建立長(zhǎng)效機(jī)制,制訂了《國(guó)有板橋林場(chǎng)生態(tài)公益林護(hù)林員管護(hù)細(xì)則》。場(chǎng)公益林管理辦公室負(fù)責(zé)對(duì)選聘的護(hù)林員開展職業(yè)道德教育、業(yè)務(wù)知識(shí)培訓(xùn)。公益林管理辦公室負(fù)責(zé)對(duì)選聘的護(hù)林員護(hù)林績(jī)效進(jìn)行考核,護(hù)林員的勞務(wù)費(fèi)與護(hù)林績(jī)效掛鉤,及時(shí)調(diào)換不稱職或不合格的護(hù)林員。場(chǎng)公益林管理辦公室每月對(duì)各林區(qū)護(hù)林員召開一次例會(huì),隨機(jī)查崗不少于2次,查驗(yàn)護(hù)林日志記錄,上崗簽到,管護(hù)區(qū)內(nèi)有無(wú)盜伐林木、亂采濫挖、亂牧濫獵等毀壞公益林資源的現(xiàn)象。護(hù)林員請(qǐng)假必須經(jīng)林區(qū)主任批準(zhǔn),以請(qǐng)假條為準(zhǔn),說(shuō)明請(qǐng)假原因和時(shí)間,電話請(qǐng)假一律不予認(rèn)可。護(hù)林日志要求每日記錄,認(rèn)真記錄時(shí)間、天氣、巡護(hù)路線、巡護(hù)期間發(fā)生案件記錄、違章糾查記錄及宣傳記錄。同時(shí)要求護(hù)林員做到“三必須”:必須記錄好巡護(hù)日志,必須認(rèn)真參加培訓(xùn),必須堅(jiān)持參加例會(huì)。公益林管理辦公室及時(shí)通報(bào)巡查結(jié)果,為場(chǎng)考評(píng)護(hù)林員提供依據(jù),進(jìn)而安排下步管護(hù)工作[1]。
2.3加強(qiáng)宣傳,營(yíng)造良好的輿論氛圍
公益林管理工作涉及面廣,政策性強(qiáng),不少基層工作人員和林區(qū)群眾對(duì)公益林的生態(tài)作用不了解,對(duì)國(guó)家實(shí)施森林生態(tài)效益補(bǔ)償?shù)恼卟磺宄?,為了確保公益林管理工作的順利推進(jìn),僅靠林業(yè)部門一家是不可能實(shí)現(xiàn)的,必須提高大眾的認(rèn)識(shí),調(diào)動(dòng)全社會(huì)的積極性。為此我們舉辦了公益林學(xué)習(xí)培訓(xùn)班,利用廣播、電視、場(chǎng)宣傳車、印發(fā)宣傳冊(cè),多種宣傳途徑,向廣大社會(huì)人員宣傳有關(guān)林業(yè)的法律、法規(guī),森林分類經(jīng)營(yíng)改革政策。同時(shí)在重點(diǎn)公益林周邊的主要路口,河流交叉口設(shè)立公益林標(biāo)牌,明確公益林的管護(hù)范圍、責(zé)任和進(jìn)入重點(diǎn)公益林林區(qū)的注意事項(xiàng)。通過(guò)這些工作的落實(shí),取得了社會(huì)人員的理解和支持,有效地預(yù)防了放牧、砍柴、違法征占用公益林情況、活林木丟失等人為破壞公益林資源行為的發(fā)生,減輕了公益林管護(hù)人員的負(fù)擔(dān),提高了公益林概念的社會(huì)認(rèn)知。
2.4完善公益林檔案和數(shù)據(jù)庫(kù)管理
板橋林場(chǎng)成立了公益林管理辦公室,明確專人做好公益林檔案管理工作。從公益林區(qū)劃界定到管護(hù)合同、有關(guān)管理方案、方法、規(guī)章制度及上級(jí)文件,分事權(quán)等級(jí),分類別存放。檔案資料有專人負(fù)責(zé),有專門的檔案室及檔案柜,充分發(fā)揮檔案的科學(xué)性和連續(xù)性,使公益林檔案管理更加規(guī)范有序。建立完善河南省生態(tài)公益林?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù),對(duì)全場(chǎng)生態(tài)公益林進(jìn)行全面核查,核實(shí)公益林小班面積和小班相關(guān)因子,將全部國(guó)家級(jí)公益林和省級(jí)公益林落實(shí)到具體小班,并制作shp格式的矢量數(shù)據(jù)庫(kù)和河南省生態(tài)公益林小班基礎(chǔ)信息數(shù)據(jù)庫(kù),完善公益林?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)相關(guān)資料。
2.5建立監(jiān)管機(jī)制,強(qiáng)化科學(xué)支撐
林場(chǎng)按照《中央財(cái)政森林生態(tài)效益補(bǔ)償基金管理辦法》和《河南省生態(tài)公益林管理辦法》等規(guī)定,加強(qiáng)資金管理,確保??顚S茫坏媒亓?、克扣或挪作它用,確保資金真正用到公益林管理上去。
2.6注重管護(hù)績(jī)效,提高生態(tài)意識(shí)
《國(guó)有板橋林場(chǎng)生態(tài)公益林護(hù)林員管護(hù)細(xì)則》規(guī)定,護(hù)林員的管護(hù)效果和護(hù)林勞務(wù)費(fèi)掛鉤,護(hù)林員管護(hù)區(qū)內(nèi)一年中無(wú)森林火災(zāi)發(fā)生、無(wú)亂砍濫伐、無(wú)亂占林地,優(yōu)先續(xù)簽護(hù)林合同,對(duì)考核不合格的護(hù)林員終止護(hù)林合同。建立宣傳機(jī)制,提高職工的生態(tài)保護(hù)意識(shí)。負(fù)責(zé)公益林管理的同志不僅要自己首先學(xué)習(xí)好公益林管理規(guī)定及補(bǔ)償政策,更要主動(dòng)為護(hù)林員和領(lǐng)導(dǎo)提供學(xué)習(xí)材料,采取靈活多樣的學(xué)習(xí)形式和學(xué)習(xí)手段,共同把公益林管理工作做好。
3存在的問題
3.1林分質(zhì)量低
板橋林場(chǎng)為事業(yè)差供單位,經(jīng)費(fèi)30%來(lái)源于財(cái)政撥款,70%需要單位自籌,林場(chǎng)為了生存,爭(zhēng)取了低產(chǎn)林改造、林木皆伐等項(xiàng)目,森林植被遭受破壞,導(dǎo)致林分質(zhì)量下降。板橋林場(chǎng)樹種為建場(chǎng)時(shí)營(yíng)造的馬尾松、黑松、麻櫟,樹種單一,純林多,混交林少,闊葉林多,針葉林少。山上土層厚度較薄,樹木生長(zhǎng)緩慢,病蟲害危害比較嚴(yán)重,林區(qū)立地條件不高,藤灌較多,有些樹木大面積枯死,加上林區(qū)內(nèi)群眾封建迷信,進(jìn)入林區(qū)上墳燒紙,使林區(qū)內(nèi)森林火災(zāi)時(shí)有發(fā)生,影響樹木生長(zhǎng),降低了林分質(zhì)量。補(bǔ)植補(bǔ)造后,管護(hù)區(qū)內(nèi)牲畜過(guò)多,啃食幼苗,幼苗生長(zhǎng)緩慢,中幼齡林多,成熟林少,造成生態(tài)林林分質(zhì)量不高,起不到有效抵御自然災(zāi)害的屏障保護(hù)作用,生態(tài)功能等級(jí)偏低。
3.2補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)低,支撐保障能力不強(qiáng)
自2004年生態(tài)公益林實(shí)行森林生態(tài)效益補(bǔ)償基金以來(lái),森林生態(tài)效益補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)偏低。雖然各級(jí)財(cái)政投入林業(yè)資金總量逐年增加,但與林業(yè)建設(shè)的需求相比差距還很大,補(bǔ)償資金只能夠滿足一部分護(hù)林員的護(hù)林勞務(wù)開支,遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了公益林補(bǔ)植、補(bǔ)造、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)費(fèi)用等開支,國(guó)有林場(chǎng)尚未擺脫貧困,生態(tài)公益林經(jīng)營(yíng)管理者的工作積極性不高。
3.3管護(hù)難度大,缺乏護(hù)林經(jīng)驗(yàn),素質(zhì)參差不齊
由于歷史和自然等原因,林業(yè)產(chǎn)業(yè)發(fā)展基礎(chǔ)薄弱,致使林區(qū)工作站、森林病蟲害防治、森林防火等基礎(chǔ)設(shè)施落后,大部分林區(qū)道路較差,加大了林業(yè)資源管護(hù)難度。在選聘管護(hù)人員隊(duì)伍中,大多數(shù)是初、高中文化水平,只有少數(shù)的技術(shù)員和管理人員是大專以上學(xué)歷。因此,他們對(duì)管理好生態(tài)公益林缺少清楚的認(rèn)識(shí),也缺少應(yīng)有的護(hù)林知識(shí)、技巧和經(jīng)驗(yàn),致使公益林管護(hù)目標(biāo)不明確,護(hù)林效果不好。
4公益林管理的建議
根據(jù)生態(tài)區(qū)域的重要性和脆弱性,綜合森林質(zhì)量、管護(hù)難度,對(duì)現(xiàn)有生態(tài)公益林提高森林生態(tài)效益補(bǔ)償標(biāo)準(zhǔn)。在不破壞生態(tài)的前提下,充分利用生態(tài)公益林的景觀資源、林下資源,科學(xué)合理地規(guī)劃林地保護(hù)與利用,保障林業(yè)的可持續(xù)發(fā)展和生態(tài)安全,實(shí)現(xiàn)生態(tài)、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)效益的有機(jī)統(tǒng)一。加強(qiáng)生態(tài)公益林的管理,全面禁伐。通過(guò)中幼林撫育和大徑材培育,促進(jìn)保留木生長(zhǎng),縮短林木成熟期,提高林分質(zhì)量和生長(zhǎng)量。實(shí)行造林樹種多樣性(適地適樹),改善樹種單一結(jié)構(gòu)問題。板橋林場(chǎng)管護(hù)面積大,各護(hù)林點(diǎn)基礎(chǔ)設(shè)施薄弱,不能適應(yīng)現(xiàn)代化管理模式,亟待加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施方面投入。提高管護(hù)人員素質(zhì)是為了更好地管護(hù)生態(tài)公益林資源,實(shí)施生態(tài)安全屏障保護(hù)修復(fù)。應(yīng)對(duì)護(hù)林員進(jìn)行林業(yè)法律、法規(guī)方面的學(xué)習(xí)和系統(tǒng)的、專業(yè)的理論知識(shí)培訓(xùn),培育壯大專業(yè)管護(hù)人員隊(duì)伍,增強(qiáng)林業(yè)基礎(chǔ)保障能力。
作者:劉紅云 單位:河南省國(guó)有泌陽(yáng)板橋林場(chǎng)
醫(yī)院后勤工作的開展是以醫(yī)院的實(shí)際管理為目標(biāo)的,因此后勤文化的建設(shè)重點(diǎn)也在于協(xié)調(diào)醫(yī)院各部門之間以及各個(gè)部門內(nèi)部的利益需求,使其在和諧共存的前提下提高工作效率、保證醫(yī)院管理公平性。因此,加緊醫(yī)院后勤文化建設(shè)能夠使醫(yī)院始終保持穩(wěn)健的發(fā)展腳步,最終達(dá)到可持續(xù)發(fā)展的既定目標(biāo)。
2基于精細(xì)化管理建設(shè)后勤文化的必要性
首先,醫(yī)院在運(yùn)營(yíng)中實(shí)行精細(xì)化管理能較好地迎合現(xiàn)代企事業(yè)單位的管理模式,在為醫(yī)院管理注入了新活力的同時(shí),也帶來(lái)了全新的管理方法。醫(yī)院后勤部門是醫(yī)院的主要管理部門之一,精細(xì)化的管理方式必然使醫(yī)院后勤工作拋棄原有的粗放式管理,同時(shí)促進(jìn)其工作不斷細(xì)化,繼而提高后勤部門工作質(zhì)量。其次,后勤工作具有極強(qiáng)的服務(wù)性,因此后勤人員必須具備較強(qiáng)的服務(wù)意識(shí),擁有良好的服務(wù)品質(zhì),要做到這點(diǎn)不僅需要良好的職業(yè)道德,同樣也需要正確后勤文化的督促。而精細(xì)化管理的準(zhǔn)則在于“精、準(zhǔn)、細(xì)、嚴(yán)”四個(gè)字,這無(wú)形之中就為醫(yī)院的后勤文化建設(shè)制定了目標(biāo),在四字準(zhǔn)則的督導(dǎo)下后勤部門必然形成良好的工作與文化氛圍,使后勤人員時(shí)刻本著“天下大事、必作于細(xì)”的工作態(tài)度,精確、細(xì)致、嚴(yán)格、高效地完成自身任務(wù),促進(jìn)后勤工作與文化建設(shè)工作的同步提高。
3精細(xì)化管理下醫(yī)院后勤文化建設(shè)的方法
3.1引入“以人為本”理念
精細(xì)化管理工作與后勤文化建設(shè)工作的主體都是人,要使兩項(xiàng)工作有效地結(jié)合在一起,達(dá)到共同提高,就必須充分利用二者的共通之處,引入“以人為本”的概念。具體而言,就是要充分掌握后勤部門的人員成分以及人員素質(zhì)程度,然后根據(jù)實(shí)際的用工情況有針對(duì)性地加強(qiáng)工作力度,提高工作質(zhì)量,并逐步推行正確的工作觀念。從我國(guó)醫(yī)院后勤部門目前的普遍情況來(lái)看,醫(yī)院后勤工作人員仍然存在著“正式工”與“勞務(wù)工”的區(qū)分,這在一定程度上直接影響了一部分人的工作積極性,“勞務(wù)工”由于長(zhǎng)期處于編外位置,工作上難免出現(xiàn)懈怠,而“正式工”也因缺乏危機(jī)感而放松了自身的繼續(xù)學(xué)習(xí)。這就直接導(dǎo)致了后勤部門工作人員綜合素質(zhì)較低、人員流動(dòng)性大以及自主學(xué)習(xí)意識(shí)差等問題的產(chǎn)生。而“以人為本”的管理理念就是要將兩種雇傭體制下的人員“平等化”,在部門內(nèi)部實(shí)行人員“滾動(dòng)制”,并定期對(duì)在編人員進(jìn)行考核,讓積極進(jìn)取、工作能力顯著的“勞務(wù)工”能夠有升級(jí)為“正式工”的機(jī)會(huì),而“正式工”如果無(wú)法通過(guò)考核則進(jìn)入“考察期”,工作在一段時(shí)間內(nèi)沒有進(jìn)步就被取消編制,成為編外人員。這種方法極大地弘揚(yáng)了公平的用人機(jī)制,能夠有效地調(diào)動(dòng)部門內(nèi)部員工的工作積極性,強(qiáng)化工作效率和質(zhì)量。部門員工為了各自的發(fā)展會(huì)不斷進(jìn)行自我學(xué)習(xí)以求完成自我能力素質(zhì)的提高,同時(shí)也因?yàn)楣降挠萌藱C(jī)制使得員工能夠更為認(rèn)真地做好本職工作。這樣隨著員工個(gè)人工作能力與工作質(zhì)量的不斷提升,后勤部門的文化建設(shè)必然得到良好的推進(jìn),而精細(xì)化管理也會(huì)在實(shí)際工作中顯露出應(yīng)有的作用。
3.2確立后勤文化建設(shè)核心
文化的建設(shè)需要圍繞某種精神或價(jià)值觀念進(jìn)行,并以此作為文化建設(shè)的核心,而醫(yī)院后勤工作文化建設(shè)的核心就是“團(tuán)隊(duì)精神”。醫(yī)院的后勤部門員工共同構(gòu)成了一個(gè)協(xié)作團(tuán)體,為了使團(tuán)體的力量得到最大限度的發(fā)揮,就必須使員工的主要思想、價(jià)值觀乃至智慧相互統(tǒng)一并融合到一起,讓員工們?cè)诠餐墓ぷ髦行纬闪己玫膮f(xié)作精神和服務(wù)精神,徹底摒棄“個(gè)人主義”,建立團(tuán)體榮譽(yù)感。同時(shí),醫(yī)院后勤工作同時(shí)也是一項(xiàng)具有較高專業(yè)性和技術(shù)性的工作,所以推進(jìn)后勤文化建設(shè)的工作必須建立在精細(xì)化管理之上。只有當(dāng)工作人員掌握了先進(jìn)的工作技術(shù)和管理手段,才能提高后勤工作的針對(duì)性,繼而提升整個(gè)后勤部門的運(yùn)營(yíng)能力,并使文化建設(shè)工作落到實(shí)處,發(fā)揮后勤文化建設(shè)的作用。所以,后勤文化建設(shè)不單單是員工思想以及部門內(nèi)部積極良好工作氛圍的打造,該項(xiàng)工作還必須立足于精細(xì)化管理的基礎(chǔ)之上,切實(shí)地提高人員的業(yè)務(wù)水平和部門的服務(wù)質(zhì)量。這樣才能真正提高后勤部門在整個(gè)醫(yī)院營(yíng)運(yùn)中的地位,建立良好的部門形象,同時(shí)促進(jìn)文化建設(shè)工作的有效開展。
3.3創(chuàng)建良好的后勤工作制度
制度的構(gòu)建是精細(xì)化管理的主要任務(wù)目標(biāo)。因?yàn)槿魏喂ぷ鞯拈_展都需要有相應(yīng)的制度作為保障,科學(xué)合理的制度不僅能夠始終對(duì)各項(xiàng)工作的發(fā)展方向作出有效監(jiān)督,同時(shí)還能夠切實(shí)地反映出單位的實(shí)際需求,使各部門的工作能夠落到實(shí)處。由此可見,醫(yī)院后勤制度必須始終與醫(yī)院的實(shí)際發(fā)展要求保持一致,并在實(shí)踐中不斷進(jìn)行更新和改進(jìn)。只有這樣才能對(duì)后勤工作起到監(jiān)督與促進(jìn)作用,使部門的文化建設(shè)與精細(xì)化管理相呼應(yīng)。醫(yī)院的后勤部門直接為醫(yī)院的臨床工作提供支持,并為患者提供良好的服務(wù),因此后勤工作的順利進(jìn)行對(duì)醫(yī)院的整體運(yùn)作能夠起到直接的推動(dòng)作用。在長(zhǎng)期的后勤工作實(shí)踐當(dāng)中,后勤部門為了更好地服務(wù)于醫(yī)院就必須在以往經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上不斷改善工作流程、細(xì)化工作內(nèi)容,不斷適應(yīng)新的發(fā)展環(huán)境、解決新問題。而為了做到這一點(diǎn),后勤工作人員就必須養(yǎng)成“勇于創(chuàng)新、積極思考、主動(dòng)作為、樂于服務(wù)”的工作態(tài)度,并以此建立起合理的后勤制度。由此,后勤工作便進(jìn)入了一個(gè)良性循環(huán),制度的完善促進(jìn)了文化建設(shè)的進(jìn)程,而文化建設(shè)的推進(jìn)又促進(jìn)了制度的不斷改革。這也是精細(xì)化管理與后勤文化建設(shè)和諧發(fā)展的最好例證。
3.4構(gòu)建良好的培訓(xùn)機(jī)制
良好培訓(xùn)機(jī)制的構(gòu)建是鞏固后勤部門文化構(gòu)建成果,確保在精細(xì)化管理基礎(chǔ)上建立起的后勤文化始終保持活力、為醫(yī)院后勤部門的實(shí)際工作提供支持的關(guān)鍵所在。隨著醫(yī)療事業(yè)的發(fā)展,醫(yī)院的需求以及后勤部門的工作決不會(huì)一成不變,因而后勤工作在確保技術(shù)手段能夠始終跟上醫(yī)院發(fā)展的同時(shí),文化建設(shè)也要隨時(shí)更新,只有這樣才能為具體的工作實(shí)踐提供正確的思想指導(dǎo)和精神動(dòng)力?;诖?,后勤部門就必須根據(jù)醫(yī)院發(fā)展需求制定出合理的培訓(xùn)計(jì)劃,對(duì)后勤工作人員實(shí)行上崗培訓(xùn)與崗內(nèi)再培訓(xùn),定期考核員工的業(yè)務(wù)能力,讓員工的業(yè)務(wù)水平乃至思想境界得到更新和升級(jí),這也是確保后勤部門工作活力的關(guān)鍵所在。
4小結(jié)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)